1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146
Fejezet
5501 29| szemére! Ha akkor az volt a divat.~Most pedig olyan
5502 29| utriusque, amilyen csak valaha a váltó-első-bírósági-törvényszék
5503 29| kapuja alatt elfogdosta a klienseket.~Igen nagy ismeretköre
5504 29| s négynek csak úgy int a kezével, kalapját sem billentve
5505 29| billentve meg. Színházban ő adja a tónust; akit akar, ő hívatja
5506 29| ha kedve ellenére tapsol a profanus nép, magas szemöldökkel
5507 29| szemöldökkel körültekint, s a lenézett vidéki tapsoló
5508 29| celebritással; bejáratos a legelőkelőbb hivatalos uraságokhoz;
5509 29| minákkal szokta fogadni. A poétákat a Pilvaxból csak
5510 29| szokta fogadni. A poétákat a Pilvaxból csak úgy köszönti,
5511 29| akad elég nagy kísérete a hangadó egyéniségnek, egy
5512 29| cimbora legyen valaki, aztán a nyilvános jellemével ne
5513 29| ember, aki sohasem szokott a maga fejével gondolkozni,
5514 29| gondolkozni, hanem felveszi a divatot, úgy, ahogy készen
5515 29| úgy, ahogy készen kapja a boltban.~Azért természetesen
5516 29| ülnek, nagyon válogatják a magukhoz hasonlókat, s nemigen
5517 29| azokon kívül.~Ezek persze a baglyok.~Akik nem akarják
5518 29| nem akarják átlátni, hogy a világ változik, mert annak
5519 29| Itthon viselte aztán mindenki a régi embert.~A jó öreg asszonyság
5520 29| mindenki a régi embert.~A jó öreg asszonyság kifogyhatatlan
5521 29| asszonyság kifogyhatatlan volt a múlt évek viszontagságainak
5522 29| még most is viselte azt a barna felöltönyt, melyet
5523 29| Melchior el nem árulta volna a Judit homlokán levő sebhely
5524 29| mire példálózott annyiszor a mogorva hadastyán, ki Juditra
5525 29| minden tudományom elhagyott, a kertészség, mire jó apám
5526 29| keserű gyöngédséggel susogott a szendergőhöz:~– Úgy, úgy,
5527 29| kézműves, aki boldog.~Judit a bölcső mellett dolgozva
5528 29| öltözékén, hallgatta ezt a beszédet, s Bélára veté
5529 29| állva? Éppen azért, mert a tudomány szenvedés, a művészet
5530 29| mert a tudomány szenvedés, a művészet nyomor; éppen azért,
5531 29| mert te és én éreztük mind a kettőt, nekünk kell azt
5532 29| homlokát.~– Óh, asszony, nagy a te hited.~– Volnék csak
5533 29| Igaz. De nem volnál ehhez a világhoz való. Te éppen
5534 29| Életmódunk kényszerít, hogy a világgal érintkezzünk.~–
5535 29| fogadd el ennek vagy amannak a köszönését. Én nem szoktam
5536 29| Ez csak külső illem. A kalapemelés nem kötelez
5537 29| emberek vagyunk. Szeretjük a verekedést, de a gyűlölködést
5538 29| Szeretjük a verekedést, de a gyűlölködést a tusa után
5539 29| verekedést, de a gyűlölködést a tusa után nem folytatjuk.
5540 29| szeretjük egymást, hogy még a kritikusra is haragszunk,
5541 29| versírót leránt, hisz az is a mi vérünkből való vér, annak
5542 29| vérünkből való vér, annak a keserve is rontja azt a
5543 29| a keserve is rontja azt a tudatot, hogy mi igen jó
5544 29| gyermeknek, mint ez itt a pólában, és olyan szelíd
5545 29| elfogadja, de ő azt mondta, hogy a sors elégtételt fog adni,
5546 29| ember sárba tiporta azoknak a neveit, kik tettek mindent,
5547 29| emberek, mint ő, voltak a dicsők, s az olyanok, mint
5548 29| és az olyanok, mint Béla, a bolondok. Ez a mérhetlen
5549 29| mint Béla, a bolondok. Ez a mérhetlen mélység miköztünk!~
5550 29| Béla felkelve helyéről.~A két asszony reá bámult.~–
5551 29| látogatójegyét küldi.~Béla megnézte a látogatójegyet, s letette
5552 29| Béla jónak látta elvenni a látogatójegyet az asztalról
5553 29| hallgató feszültség volt a család körében, mint mikor
5554 29| hosszú száraz nyáron telve a lég gőzzel, ki sem tud tisztulni,
5555 29| Mert az életben úgy van az: a legjobb asszonyok szerelme
5556 29| legjobb asszonyok szerelme a legjobb papucskormány.~A
5557 29| a legjobb papucskormány.~A nő föláldozott érted mindent,
5558 29| elfelejthetnéd-e, milyen adósa vagy. A nő járt utánad, mikor bujdostál,
5559 29| víg cimborák kedvéért. A nő átvette a férfi szerepét,
5560 29| cimborák kedvéért. A nő átvette a férfi szerepét, csoda módon
5561 29| vette sorsod kormányát, s a hajótörésből parthoz vezetett;
5562 29| most elbocsátanád-e kezét. A nő éjeket virrasztott, midőn
5563 29| víg mulatságból hazatérve. A nő elzárta magát a világ
5564 29| hazatérve. A nő elzárta magát a világ előtt, midőn előled
5565 29| midőn előled el volt zárva a világ; most, midőn nyitva
5566 29| szenvedő asszony nagy úr a földön.~Béla a csodával
5567 29| asszony nagy úr a földön.~Béla a csodával határos vállalatra
5568 29| tudja, mi lesz még ennek a vége?~Mikor Béla szobájába
5569 29| már akkor Bárzsing ott ült a pamlagon, az egyik lábát
5570 29| kezdeni, nehogy látogatója a „tegezésen” kezdhesse.~–
5571 29| hivatkozással. Vessünk fátyolt a múltakra.~– Mivel szolgálhatok?~–
5572 29| szentimentalizmust – szólt Bárzsing úr a másodszori száraz interpellációra. –
5573 29| interpellációra. – Mint a minapi találkozásunkkor
5574 29| ugyan azt mondaná, hogy neme a barátságos szolgálattételnek,
5575 29| szolgálattételnek, de én nem szépítem a dolgot; én ördöngösen őszinte
5576 29| ördöngösen; nem szeretem a színdarabokat, a poétázást,
5577 29| szeretem a színdarabokat, a poétázást, hahaha! Nem vagyok
5578 29| drámával kínozta Pusztafit a jeles férfiú, ki most már
5579 29| tizenegy órakor őnagyságához, a Vorstandhoz kell mennem.
5580 29| Nem szabad. Nőmnek árt a dohányfüst.~– Ah, tehát
5581 29| Fertőy itt volt, elmondta; a végrendelet megkerült, de
5582 29| magánál tartogatja, csak a szubsztrátum feléért akarta
5583 29| mindegyikére biccentett a fejével Bárzsing, mint aki
5584 29| ajánlatot tett, mielőtt azzal a másikkal alkudoznék. Neki
5585 29| sikerült. Jól van. Most az a bizonyos másik küld engemet
5586 29| engemet önhöz, tudja: az a bizonyos, aki per avia et
5587 29| bizonyos, aki per avia et devia a végrendelet eredetijének
5588 29| tétovázik, hogy átvegye a végrendeletet, mely az ön
5589 29| megelőzheti őt, s kezébe kaphatja a veszélyes okmányt szinte
5590 29| ön azt hiszi, hogy én, ha a véletlen kezembe játszaná
5591 29| Bárzsing zavarba jött. Erre a kérdésre nem terjedt már
5592 29| maga ellen szóló okmányt a bíró kezébe adni, ahelyett,
5593 29| tehetné talán más; maga az a bizonyos, akinél most van,
5594 29| most van, juttathatná önnek a kezébe oly roncsolt állapotban,
5595 29| roncsolt állapotban, amikor már a szavakat olvasni nem lehetne
5596 29| költőileg fogja fel ezt a kérdést. Vegyük a dolgot
5597 29| fel ezt a kérdést. Vegyük a dolgot egészen prókátorosan.
5598 29| dolgot egészen prókátorosan. A pör abban a stádiumban van,
5599 29| prókátorosan. A pör abban a stádiumban van, hogy ha
5600 29| stádiumban van, hogy ha a végrendelet nem kerül elő
5601 29| végrendelet nem kerül elő a kitűzött határidőig, az
5602 29| Szép vagyon! Megérdemli a pörlekedést. Őnagysága nem
5603 29| nem volna kénytelen azon a komisz színpadon rontani
5604 29| azt értettem, hogy szegény a színház, rongyosak már a
5605 29| a színház, rongyosak már a színfalai, csak úgy csügg
5606 29| színfalai, csak úgy csügg róluk a ponyva. Biz az keserves
5607 29| tudhatja. Ha nekem nőm volna, a fél világért meg nem engedném,
5608 29| élhetne. Nos azonban, ha a végrendelet előkerül, akkor
5609 29| nem hagyatott más, mint a komáromi ház, amely porig
5610 29| égett, az eső mossa most is a romjait.~– Tehát a vége
5611 29| most is a romjait.~– Tehát a vége a dolognak az, hogy
5612 29| romjait.~– Tehát a vége a dolognak az, hogy segítsem
5613 29| dolognak az, hogy segítsem a végrendeletet elsikkasztani,
5614 29| végrendeletet elsikkasztani, ugye.~– A vége nem az; beszéljünk
5615 29| nem tud többről semmit. A végrendelet a határidőig
5616 29| többről semmit. A végrendelet a határidőig nem kerül elő,
5617 29| isten és ember előtt.~– Csak a saját szemem előtt és az
5618 29| Én nem hiszem, hogy az a végrendelet megvolna.~Bárzsing
5619 29| amit hol te, hol Fertőy a fülembe danoltok, arról
5620 29| fülembe danoltok, arról a bizonyos emberről, arról
5621 29| bizonyos emberről, arról a rejtélyesen megkerült okiratról;
5622 29| összebeszéltetek, szeretnétek a szememet kitörülni közakarattal.”
5623 29| rossz tréfa. Már uram azzal a tisztelettel tartozik ön
5624 29| az együgyűségére számít. A végrendelet nálam van. Az
5625 29| végrendelet nálam van. Az a bizonyos valaki rám bízta,
5626 29| Bélát az asztal mellett, ki a végrendeletet figyelmesen
5627 29| mellett is megtett, hogy a szemközt álló fali tükörből
5628 29| egyrészt azért, hogy titokban a hatást tanulmányozza, amit
5629 29| az okmányt, megvizsgálta a pecséteket rajta, s nem
5630 29| azonban észrevevé Bárzsing a tükörből, hogy Béla a kiterjesztett
5631 29| Bárzsing a tükörből, hogy Béla a kiterjesztett okiratot a
5632 29| a kiterjesztett okiratot a világosság felé fordítja.~–
5633 29| féltréfásan rendre igazítani a vizsgálót.~– Igaz, nincs –
5634 29| nézte az okiraton, hanem a merített papír gyári vízjegyét.~–
5635 29| mit tesz hasonló esetben a becsületes ember.~Bárzsing
5636 29| Bárzsing nagyon vonogatta a vállát.~– Az a becsületesség
5637 29| vonogatta a vállát.~– Az a becsületesség igen relatív
5638 29| Semmit.~Bárzsing szédelgett a nem várt válasz után. Béla
5639 29| hernyót, mely véletlenül a kezére szállt, s melytől
5640 29| azt fogja kiizenni, hogy a feje fáj, vagy szerepet
5641 29| írok neki, és megismeri a borítékon az írásomat, visszaküldi;
5642 29| elindul vadászni, nemcsak azt a töltést viszi magával, amit
5643 29| töltést viszi magával, amit a puskacsőbe tömött.~– No
5644 29| No hát – sok szerencsét a vadászathoz.~Azzal hátat
5645 29| haza. Nem tudom, ki adta a nőknek ezt a jogot; annyi
5646 29| tudom, ki adta a nőknek ezt a jogot; annyi bizonyos, hogy
5647 29| szobájában találta Melchiort. A kis doktor sűrűen használta
5648 29| használta az alkalmat, melyet a háziorvos minősége nyújt,
5649 29| meglátogassa, s olyankor a végtelenig mulattatá őket
5650 29| szívére tudta venni, hogy a rafinált cukorban hány százalék
5651 29| százalék kutyacsont van; s hogy a keményített alsószoknyák
5652 29| alsószoknyák hány millió embernek a kenyerét eszik meg évenként.~–
5653 29| előtt bebizonyítani, hogy a szőnyegek a szobában mennyire
5654 29| bebizonyítani, hogy a szőnyegek a szobában mennyire előmozdítják
5655 29| szobában mennyire előmozdítják a gümőkórt.~– Tehát menjünk! –
5656 29| szólt Melchior felkelve a székről, melyet elfoglalt.~–
5657 29| visszaültetve Melchiort a székre.~– Miért ne? – felelt
5658 29| az egész. Egy helységnek a neve, amit rég kerestünk.
5659 29| Melchior egy ideig felnézett a plafonra, mintha oda volnának
5660 29| volnának felírva mindazok a nevek, számok és kombinációk,
5661 29| barátjáig, annak megszorítá a kezét, s kacagva mondá:~–
5662 29| meg sem kell mozdulnunk a helyünkből. Hiszen az (itt
5663 29| Hiszen az (itt súgva mondá a szót), hiszen az „1851”-
5664 29| és mosolygott.~– Mi az a Neuburg és az az 1851? –
5665 29| midőn éppen asztalnál ült a család, hozta a leveleket
5666 29| asztalnál ült a család, hozta a leveleket a postakihordó.~
5667 29| család, hozta a leveleket a postakihordó.~A kis termetű
5668 29| leveleket a postakihordó.~A kis termetű férfiú régi
5669 29| férfiú régi szolgája volt már a közönségnek, nemcsak a lakosokat
5670 29| már a közönségnek, nemcsak a lakosokat ismerte, akiknek
5671 29| hordott, hanem még azoknak a kézírását is, akik ezeknek
5672 29| nagyon várt kedves levél van a tarsolyában, hármat-hármat
5673 29| tarsolyában, hármat-hármat ugrott a lépcsőkön, úgy törte fel
5674 29| is elállt, mikor bebukott a levéllel; bele is halt korán
5675 29| bele is halt korán szegény a nagy serénységbe.~– Alázatos
5676 29| idő van odakinn. Itt van a tekintetes úrnak három levele,
5677 29| Csak úgy szakad az eső, fúj a szél. A tensasszony számára
5678 29| szakad az eső, fúj a szél. A tensasszony számára is van
5679 29| Óh, nagyon jól ismerem a tekintetes úr írását, sok
5680 29| sok levelet hordtam tőle a tekintetes úrnak, mikor
5681 29| volt. Akkor mindig kérdezte a tekintetes úr, ha meglátott:
5682 29| írást nagyon jól ismerem.~A serény postakihordó azt
5683 29| tartozott tudni, hogy az, akinek a leveleit oly kedvesen várták
5684 29| meghalt.~Ő sebtén átadta a leveleket, a tizenhárom
5685 29| sebtén átadta a leveleket, a tizenhárom krajcárért majd
5686 29| majd eljön máskor, mert azt a bámuló család elfelejtette
5687 29| futott egy házzal odább.~A Judit kezébe adott levél
5688 29| levél borítékán valóban a legtökéletesebben felismerhető
5689 29| legtökéletesebben felismerhető volt a megboldogult Hargitay kézírása.
5690 29| oppozicionális szarvaikkal, a szabadelvűen elszalasztott
5691 29| elszalasztott betűszárak, a nyakát protestánsi keménységgel
5692 29| keménységgel hátravető kezdőbetű s a végsorok vastag alákanyarítása,
5693 29| írását, rögtön ráismerhetett a posztumusz levélre.~Judit
5694 29| Béla is meg volt lepetve. A csalódás tökéletes volt.~–
5695 29| nejét.~Judit felszakítá a levél borítékát. Benne ugyanazzal
5696 29| borítékát. Benne ugyanazzal a vastag fénylő tintával írva,
5697 29| mint meghalt atyjáé és ez a tartalom.~Semmi megszólítás.~„
5698 29| megszólítás.~„Hargitay Juditot az a csapás érte, hogy atyja
5699 29| megátkozta és kitagadá. A halál meggátlá az apát,
5700 29| Azonban az apák láthatlan keze a sírból is kiér, hogy gyermekeiket
5701 29| haragjának bizonyítékát, a végrendeletet. De a gyermekeket
5702 29| bizonyítékát, a végrendeletet. De a gyermekeket nem törte meg
5703 29| kemény és büszke maradt. Az a láthatlan kéz fölfedezte
5704 29| tanúbizonyságát. Egy régi barátja a családnak megmutatta azt
5705 29| családnak megmutatta azt a férjnek, s tudatá vele,
5706 29| csak elengedve, de egészen a fejök fölött függ az, s
5707 29| haragjában le fog sújtani. A férj büszkén utasítá vissza
5708 29| intézett balsorsa ellen. A nő gondolja meg, hogy saját
5709 29| megakadályozni, hogy atyja átka a maga teljességében kitöltessék
5710 29| ismert minden betűben. Annak a sírkövét pedig már régen
5711 29| pedig már régen befutotta a folyondár repkény!~Némán
5712 29| repkény!~Némán nyújtá át a férjének a levelet, mintha
5713 29| Némán nyújtá át a férjének a levelet, mintha kérné, hogy
5714 29| kérné, hogy fejtse meg ezt a talányt.~Amint Béla végigfutotta
5715 29| Amint Béla végigfutotta a levelet, neje elsápadt arcára
5716 29| egyszer, hogy ki írta ezt a levelet. Addig is kérlek,
5717 29| alapját; ismerte jól azt a kezet, mely oly híven tud
5718 29| nyomukra talált már, megtalálta a hullát, amit elhurcoltak,
5719 29| tekint félre, vár csendesen a pillanatra, amikor lőközelébe
5720 29| szenvedésébe került azután mind a kettőnek; de én Bélának
5721 29| folyt le, senki sem szólt a másikhoz egy szót sem. Ebéd
5722 29| Hiszed-e, hogy még emlékszem a világosi rossz napra?~–
5723 29| Én én emlékezem arra a „jó éjszakára” a koporsóban.~–
5724 29| emlékezem arra a „jó éjszakára” a koporsóban.~– Nem lehet
5725 29| elválasztani élő embernek.~– Még a halottnak sem.~Férj és feleség
5726 30| A sápadt asszony~Fertőyné
5727 30| orcáját; olyan már, mint a liliom.~Volozov herceg nem
5728 30| hódít. Tetszik neki az, hogy a világ azt beszéli, miszerint
5729 30| világ azt beszéli, miszerint a legszebb, legelmésebb asszony
5730 30| kedvese.~Csak egy hibája van a legszebb, a legelmésebb
5731 30| egy hibája van a legszebb, a legelmésebb asszonynak;
5732 30| gyűlöletes dolog, ha az embernek a kedvese blazírt. A felesége
5733 30| embernek a kedvese blazírt. A felesége lehet az; de a
5734 30| A felesége lehet az; de a másik, a vidámabb társ,
5735 30| felesége lehet az; de a másik, a vidámabb társ, az legyen
5736 30| az az akármi ár? Azt csak a férfiak tudják.~Azt nagyon
5737 30| is, valakit ne szeressen a világon.~A herceg tudta
5738 30| ne szeressen a világon.~A herceg tudta azt nagyon
5739 30| valaki nem ő. Tehát más.~A szép nő elfogadja udvarlásait,
5740 30| jobban kezdte tudni.~Ezt a mást fel kelle találnia.~
5741 30| üldözze? Éppen nem; ezt a valakit fel kelle találnia
5742 30| hadd legyen egyszer boldog; a halavány arc hadd legyen
5743 30| divaturacsok rajongák körül a nőt, de a herceg egyikben
5744 30| rajongák körül a nőt, de a herceg egyikben sem találta
5745 30| azt fel, akinek láttára a fehér arc egyszer elpirul.~
5746 30| egyszer elpirul.~Egyszer a színházban voltak; Szerafin
5747 30| nézte az előadást, hanem a közönséget; a herceg szemközt
5748 30| előadást, hanem a közönséget; a herceg szemközt ült vele,
5749 30| tetszék neki, mintha az a hajnalpír, mely oly idegen
5750 30| mely oly idegen vendége a liliomarcnak, elborítaná
5751 30| titkolózva üdvözölne ott alant a földszinten valakit. Máskor
5752 30| ismerősöket, ezt csak rejtegetve.~A herceg követte Szerafin
5753 30| hanem amint új látogató jött a páholyba, búcsút vett tőle,
5754 30| búcsút vett tőle, s lement a kaszinóerkélyre, helyet
5755 30| nélkül ismer, akit csak a színházban látni szokás;
5756 30| színházban látni szokás; még tán a karzaton ülőket is.~– Te
5757 30| mondd meg nekem, ki az a fiatalember ott a földszinten,
5758 30| ki az a fiatalember ott a földszinten, aki a negyedik
5759 30| fiatalember ott a földszinten, aki a negyedik páholy alatt áll,
5760 30| negyedik páholy alatt áll, a pálcájára támaszkodva.~–
5761 30| támaszkodva.~– Az ott, abban a manchester paletotban? Az
5762 30| Az túlnan rajta. Abban a chamois kabátban.~– Úgy?
5763 30| akvárium előtt, hogy az a lótusz bizonyosan Lávayné
5764 30| viseli, s erre kapta azt a furcsa felköszöntést.~–
5765 30| mit? Ne hozd neki elő ezt a dolgot. Más szándékom van
5766 30| percben erre az ötletre.~A herceg kétkedve tekinte
5767 30| fertálybankóba.~– Áll. Teneked ez a bizarr ötleted jött most:
5768 30| megismerteti; olyankor én őt mindig a fiskálisomhoz szoktam utasítani,
5769 30| utasítani, s az megért mind a kettőnket. De milyen mulatságos
5770 30| jövőre Fertőy barátomat a legártatlanabb orcával küldözöm
5771 30| értekezzék vele, ha tetszik.~A herceg kacagott a vége felé.
5772 30| tetszik.~A herceg kacagott a vége felé. Az ötlet mulatságos
5773 30| szülemlett. Kacagott, de a fejét rázta; az igazi indok
5774 30| volt eltalálva. Hanem – ez a magyarázat nagyon jó volt
5775 30| nagyon jó volt arra, hogy a valódit eltakarja mindenki
5776 30| eltakarja mindenki szeme elől. A világ azt fogja hinni, hogy
5777 30| négyrét hajtotta, nyelvével a hajtás széleit megnyálazá;
5778 30| szólt Dombay elé téve a nyereményt.~Az anekdota
5779 30| az előadás alatt megtette a körutat a kaszinóban.~Mindenki
5780 30| alatt megtette a körutat a kaszinóban.~Mindenki igen
5781 30| igen zseniálisnak találta a módszert, mellyel egy szerencsés
5782 30| kezdő férjnek megnehezíti a szekrényéhez vezető utat.~
5783 30| pedig kiegészíté magában a történetnek azon részleteit,
5784 30| azon részleteit, amiket a világ nem ismert.~Midőn
5785 30| világ nem ismert.~Midőn ő a vélt gonosztevő kertész
5786 30| lőni, Szerafin megfogta a kezét, és visszatartóztatá
5787 30| kezét, és visszatartóztatá a lövést.~Szerafin egyedül
5788 30| az állítólagos kertésszel a téli kertben, s gyakran
5789 30| laktak, ablakaik átellenben; a város azt is hitte, hogy
5790 30| vígabb lesz, ha élni kezd, a művésznő pedig annál művésziebben
5791 30| olyanforma genezist adni a történetnek, mintha annak
5792 30| fiatal ügyvédnek, csakugyan a szerencsés esetek közé számítható.~–
5793 30| Volozov herceg előhozta, hogy a tagosztályi ügyek nagyon
5794 30| ügyek nagyon megnehezültek a jószágain, s a bécsi doktor,
5795 30| megnehezültek a jószágain, s a bécsi doktor, ki eddig minden
5796 30| ügyét vitte, annyit ért a tagosztály, úrbér, majorsági
5797 30| remanenciák kérdéseihez, mint a tyúk az ábécéhez; kénytelen
5798 30| olyan hamar kezet.~– Hát mi a patvar!? Gondolkozol tán
5799 30| ügyvéd másképp, mintha vagy a váltók után szaladgál, vagy
5800 30| mint politikai bujdosó, a sok álarc között egyszer
5801 30| között egyszer felvetted a kertészlivrét is; szolgáltál
5802 30| meg, mert búcsú fejében a hercegnek egyik úri vendégét,
5803 30| te nem mondtad senkinek. A herceg azonban nem fog rád
5804 30| ne lássad, kivéve mikor a helyszínén kell megjelenned,
5805 30| helyszínén kell megjelenned, hogy a parasztjaival kiegyeztesd.~–
5806 30| hogy majd közlöm elébb a feleségemmel. Jól teszed
5807 30| nem találtál, megkérdezed a másiktól. Úgy is illik.
5808 30| mondj le.~Béla megköszönte a jó tanácsot.~Hiába, a nők
5809 30| megköszönte a jó tanácsot.~Hiába, a nők tapintata legfinomabb.~
5810 30| egy kis féltékenység, s a sok apróságból oly általános
5811 30| vannak emberek, akiknek a jó hírük drágább a mindennapi
5812 30| akiknek a jó hírük drágább a mindennapi falatnál. Ha
5813 30| ügyvédférj, aki nem fogadja el a főurat kliensének, ki koszorúkat
5814 30| koszorúkat szokott hajigálni a színésznőnek, aki az ügyvédnek
5815 30| koszorúkat szokott hajigálni a színésznőnek, amely színésznő
5816 30| Mikor Fertőy megtudta, hogy a herceg Lávay Bélával micsoda
5817 30| így gondolkozott magában:~„A herceg szeszélyes ember;
5818 30| ember; olyanok szoktak lenni a nagy urak. Judit szép asszony,
5819 30| áll; és ami több, abban a hírben, hogy férjéhez hű;
5820 30| mint bámulatra méltók. A herceg megtudhatta könnyen,
5821 30| gondolhatott-e egy kettős cserére? A régi tüzet könnyű föléleszteni.”~
5822 30| könnyű föléleszteni.”~Ez a kombináció nem elégíté ki
5823 30| Béla ellen, Juditét pedig a herceg ellen.~Lám tehát
5824 30| hadjárat részleteit kifőzte.~A helyzet igen bonyolódott
5825 30| mely egyszerre elcserélné a fehér galamb és a fekete
5826 30| elcserélné a fehér galamb és a fekete galamb fejeit.~Kiben
5827 30| valamit, ami által Juditot a cselszövény gyúpontjába
5828 30| családjára gondolt, mindig a tenger legmélységesebb fenekére
5829 30| ennél az asszonynál van az a lelki kapitális, mely fölér
5830 30| szüreti nap volt, midőn Béla a herceg kastélyába megérkezett.
5831 30| megérkezett. Jól ismerte a járást még korábbi időkből;
5832 30| járást még korábbi időkből; a cselédeket is, akik ott
5833 30| nagyon megváltozott. Csak a vén vizslakopó az előszobában
5834 30| emlékeznék még valamire a jövevény múltjából.~A herceg
5835 30| valamire a jövevény múltjából.~A herceg után kérdezősködve,
5836 30| herceg után kérdezősködve, a vén komornyik a kertbe utasítá;
5837 30| kérdezősködve, a vén komornyik a kertbe utasítá; oda mentek
5838 30| társasággal. Sokan vannak itt a környékből; ma végezték
5839 30| környékből; ma végezték éppen a szüretet.~Béla sietett a
5840 30| a szüretet.~Béla sietett a herceget fölkeresni a kertben.~
5841 30| sietett a herceget fölkeresni a kertben.~Tudta, hogy annak
5842 30| még az ő idejében ültették a szőlővesszőket. Azok már
5843 30| fel azóta, s befutották a pagoda tetejét, s úgy csüggtek
5844 30| befelé csavarodik, azután a górt elérve, onnan megint
5845 30| kifelé csavarog vissza.~A herceg olyankor, mikor jól
5846 30| akart mulatni, leszedette a kéjlak első három ajtajáról
5847 30| kéjlak első három ajtajáról a kilincseket, lebocsáttatá
5848 30| kilincseket, lebocsáttatá a festett kínai függönyöket,
5849 30| hogy annak, aki be akart a kéjlakba jutni, elébb az
5850 30| kellett vándorolnia, hogy a hátulsó ajtóig eljusson,
5851 30| utat; maga nyeste eleget a labirint bokrait; nem tartozott
5852 30| sövényútnak nekiinduljanak.~A pagodában nagy férfizaj
5853 30| női hanggal is élénkítve. A herceg unokahúgai azok valószínűleg.~
5854 30| valami emlék: mit csinálnak a régi ismerősök, az általa
5855 30| valódi szenvedély, amit a kertész fái iránt érez;
5856 30| búskomorság; melynek van vágya a távollétében, öröme a viszontlátásban,
5857 30| vágya a távollétében, öröme a viszontlátásban, keserve
5858 30| vajon virágzik-e gazdagon az a tulipánfa, amit ő e tömkeleg
5859 30| kíváncsibb volt e percben a tulipánfára, mint az egész
5860 30| az egész úri társaságra.~A tulipánfa azóta megnőtt,
5861 30| lombos lett és virágzott; a rotonda körül ültetett hibikfák
5862 30| hibikfák összeborultak már, s a vadszőlő elszabadult indái
5863 30| boltozatként fonódtak össze a pompás virágfa gallyaival,
5864 30| halavány hölgy támaszkodott a fának, egyik kezével annak
5865 30| melynek selyemfürtei közé a vadszőlő éretlen zöld böngjei
5866 30| virág helyett tűzve. Amint a nap keresztülsütött az átlátszó
5867 30| átlátszó szőlőleveleken, a halványzöldes fény még bágyadtabb
5868 30| lepve, mint Szerafin, midőn a véletlen így egymással szembeállítá
5869 30| egymással szembeállítá őket. A csigaút úgy hozta, hogy
5870 30| fel, sokáig nézett merően a közeledőre, csak azután
5871 30| hamadriádjának, ily egyedül és a falevelek beszédét hallgatva.~–
5872 30| hallgatva.~– Tudja, amit a falevelek beszélnek, az
5873 30| falevelek beszélnek, az ennél a háznál a legokosabb beszéd.
5874 30| beszélnek, az ennél a háznál a legokosabb beszéd. De mit
5875 30| is meglehet. Egyébiránt a herceg hívatott magához,
5876 30| igen magasztos ügyekben. A parasztjaival akar kiegyezni,
5877 30| elértette azt.~– Sajnálom a szép alkalmat, melytől a
5878 30| a szép alkalmat, melytől a pörös ügyek halmaza megfoszt.
5879 30| amit én mondok? És abból a hangból felelni, amin én
5880 30| jönne, felcsapná előttem a kalapját, és veszekednék
5881 30| hogy vállalja el?~– Az a kérdés, hogy nem védencem
5882 30| törődjék ön most védencével, ha a herceget érti alatta. Azzal
5883 30| Fertőyvel, hogy ki issza le a másikat – fogadásból. Ahogy
5884 30| fogadásból. Ahogy mind a kettőt ismerem, a vitézi
5885 30| Ahogy mind a kettőt ismerem, a vitézi torna nem fog „ma”
5886 30| elvégződni. Én eltűntem a csata színhelyéről; maradt
5887 30| maradt még ott nő elég, aki a győztes homlokára a kivívott
5888 30| aki a győztes homlokára a kivívott babért feltűzze.
5889 30| odamenni és besorozni magát a nemes küzdők rangsorába,
5890 30| dilemma?~– Sőt igen kellemes a választás – szólt Béla,
5891 30| szőlőkacsot rágcsált fogai közt, a legfanyarabb növényt egy
5892 30| egész világ ellen – szólt a nő, egy csomó éretlen szőlőt
5893 30| éretlen szőlőt hajítva fel a levegőbe.~– Ah, az igen
5894 30| Osztályújítás. Osztályt kérek abból a boldogságból, abból a becsültetésből,
5895 30| abból a boldogságból, abból a becsültetésből, abból a
5896 30| a becsültetésből, abból a nyugalomból, ami a világon
5897 30| abból a nyugalomból, ami a világon mindenkinek kijár:
5898 30| nem nevet most, éppen most a szemem közé, még rám ragad
5899 30| szemem közé, még rám ragad a nevetése. Ön sohasem veszi
5900 30| meg fogja ítélhetni. Én a múlt hetekben azon határozatot
5901 30| levélben fölszólítani, ha a véletlen össze nem hoz.
5902 30| véletlen össze nem hoz. A múltak mindig kegyelt emléke,
5903 30| múltak mindig kegyelt emléke, a jóindulat, melyet kegyed
5904 30| önkéntelenül bocsátkozék le a lugas mélyében levő fehér
5905 30| velem?~Béla meg volt indulva a halavány nő esdő tekintetétől,
5906 30| összekulcsolt kezeit.~– Szerafin! Az a csapása az égnek érjen engem,
5907 30| hogy nő, mint kegyed, ki a tisztelet napsugarában fejlődött,
5908 30| vonására büszkeséget lehelt a természet, arra, ami az
5909 30| okaim felől, mert abban a Nemezis keze van, aminek
5910 30| éppen mellette maradna. A szegénység szégyen ugyan
5911 30| szegénység szégyen ugyan a mások szemében, de legalább
5912 30| mások szemében, de legalább a magunkéban nem.~– Tán a
5913 30| a magunkéban nem.~– Tán a politikai hangulat változik,
5914 30| Azt tudja kegyed, hogy a politikáról ebben az országban
5915 30| Nem volnék-e miatta rég a másé, akárkié, az egész
5916 30| akárkié, az egész világé, ha a magamé nem volnék?~– Kedves
5917 30| egy nő sohasem egészen a magáé.~– Tehát egy részben
5918 30| Tehát egy részben kinek a birtoka?~– Birtoka annak
5919 30| birtoka?~– Birtoka annak a névnek, melyet a magáé helyett
5920 30| Birtoka annak a névnek, melyet a magáé helyett fölvett. Az
5921 30| fölemelheti, az levonhatja magával a sárba, anélkül, hogy tehetett
5922 30| el akar engem választani a férjemtől, azért… azért…
5923 30| azért… hogy elválaszthasson a hercegtől.~Szerafin, mint
5924 30| hercegtől.~Szerafin, mint a villámvakított, takarta
5925 30| fölemelte könnyes arcát a sápadt asszony, s zokogó
5926 30| percben, önnek perét megnyerni a világ ellen.~– Ön valóban
5927 30| kértem önt, hogy védjen. Mint a gyermek a mesében, aki éppen
5928 30| hogy védjen. Mint a gyermek a mesében, aki éppen attól
5929 30| melyet ön iránt megtartottam, a legőszintébb tisztelet.~–
5930 30| kellene az ő lábainál heverni.~A sápadt asszony arcán, mint
5931 30| az indulatos kitörés után a felgyúlt szenvedély.~– Ah,
5932 30| forró kezét kezébe véve. – A regényekben vannak hősök,
5933 30| egy tárgyról gondolkozni. A színpadon kezdődik a dráma
5934 30| gondolkozni. A színpadon kezdődik a dráma ábrándozással, végződik
5935 30| végződik csalatkozással, s a szereplők öt felvonáson
5936 30| tárgyról beszélnek. De hát a felvonásközökben mit csinálnak?
5937 30| után békén megpihenhet. Ez a rettenetes próza az életben,
5938 30| esik, az mind versenytársam a „vanity fair”-en, és én
5939 30| imádom az antipedeseimet.~A kínai lakból kitörő bacchanáli
5940 30| bacchanáli zaj megzavarta a beszélgetést.~Szerafin úgy
5941 30| ügyet, melyre most fölkért a herceg, bevégzem, és azontúl
5942 30| viszonyban.~– Ön felmondaná a jogigazgatói állomást?~–
5943 30| kezdett verni egy hit. – Ez a gyermekkori álom.~Megszorította
5944 30| Most isten önnel. Menjen a kastélyba vissza. Ma nem
5945 30| nem akar vele. Én megyek a parkba. Szükségem van az
5946 30| amikor azt mondják: vége van a nyárnak, kezdődik az ősz.
5947 30| Isten önnel Béla.~Most mind a két kezével megszorítá Béla
5948 30| megszorítá Béla kezét, s nehogy a csigaúton együtt legyen
5949 30| kimenni, utat tört magának a bokrokon keresztül, toalettje
5950 30| feláldozásával.~Béla visszatért a kastélyba, s a kulcsárral
5951 30| visszatért a kastélyba, s a kulcsárral szobájába vezetteté
5952 30| kis szoba volt az, mely a levéltárba nyílt; a szokott
5953 30| mely a levéltárba nyílt; a szokott házi zajtól elzárva.~
5954 30| Béla azt hivé, hogy ez a napja igen csendesen fog
5955 30| Csalatkozott.~Alig esteledett, a szüretelők távoli danája
5956 30| Volozov nyitott be hozzá.~A herceg természet rende szerint
5957 30| mikor részegnek látta. A herceg olyankor, mikor ittas
5958 30| ilyen jótékony hatása van a bornak.~– Üdvözlöm önt,
5959 30| hogy mi kifogásai vannak a jövetel ellen, s azután,
5960 30| másképpen nem lehet, hát majd a vállamon viszem le.~– Köszönöm,
5961 30| nevetve –, nem kívánom én ezt a nagy tisztességet: megyek
5962 30| nagy tisztességet: megyek a magam lábán, ahová akarja
5963 30| magam lábán, ahová akarja a herceg.~– De ugyan kérem,
5964 30| Van is mit válogatnunk a címekben mai világban. Egyforma
5965 30| hallgatunk. No hát nyújtsd a kezedet bruder! Ne tartsd
5966 30| hogy most belőlem most a bor beszél, s majd holnap,
5967 30| ismét megtekintetesurazlak. A bor énnálam nem autokrata,
5968 30| Parbleu! Hiszen ez igaz. Ez a felelet nekem nagyon tetszik.
5969 30| koccints velem, s vágd fejéhez a poharat annak, akinek a
5970 30| a poharat annak, akinek a szeme tele nem lesz könnyel.~
5971 30| szeme tele nem lesz könnyel.~A herceg vitte magával karonfogva
5972 30| karonfogva Lávayt, s míg a folyosón és lépcsőkön lejutottak,
5973 30| versenyezni. Az egyiknek vezére a hírhedett Pikó, a másiké
5974 30| vezére a hírhedett Pikó, a másiké a nyalka Dundi. Húzni
5975 30| hírhedett Pikó, a másiké a nyalka Dundi. Húzni fognak
5976 30| társaság, ami gyönyörűség lesz; a parasztlegények meg a parasztleányok
5977 30| lesz; a parasztlegények meg a parasztleányok táncolni
5978 30| mert Fertőy vállalta magára a rendezését, aki pedig oly
5979 30| kettőnek lát; az imént, hogy a felesége közeledett a társasághoz,
5980 30| hogy a felesége közeledett a társasághoz, s mondák neki,
5981 30| gyújtani vagy egy pajtát a röppentyűkkel, amilyen állapotban
5982 30| sajnálatraméltóbb volna, mintha mind a kettőt kilőné.~Béla mindezt
5983 30| egyik fülén beeresztette, a másikon ki.~A mulató társaság
5984 30| beeresztette, a másikon ki.~A mulató társaság odalenn
5985 30| mulató társaság odalenn volt a földszinti erkélyen. A herceg
5986 30| volt a földszinti erkélyen. A herceg nem vetette oda prédául
5987 30| oda prédául az új vendéget a már „elkészült” seregnek.
5988 30| óhajtott szerencse” felől, de a herceg nem hagyott ilyesmit
5989 30| az Olga húgom, amaz meg a Feodora húgom – szólt félig-meddig
5990 30| velük, kérlek, ostoba mind a kettő, mint a gyöngytyúk;
5991 30| ostoba mind a kettő, mint a gyöngytyúk; ha majd egy
5992 30| még egy szép asszony, az a halavány; igen jeles nő,
5993 30| hozzá közelíteni. Az imént a férjét hívatta, hogy szólni
5994 30| innen-onnan ismeri.~Azzal aztán a cigányokhoz mentek.~Vannak
5995 30| mentek.~Vannak órák, amikben a cigánynak elsőbbsége van
5996 30| szép asszony fölött.~Hiszen a szép asszonyok is tudnak
5997 30| el is vagyunk ragadtatva a szép fehér kezek által,
5998 30| azokat; hanem ha egyszer a cigány rákezdi odakinn,
5999 30| egészen más. Akkor csókolom a szép fehér kezét mennyei
6000 30| kezét mennyei nagysád, de a cigány fekete keze mégis
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146 |