Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
4 1
48 1
49 1
a 7146
à 1
abaposztónak 1
abba 13
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7146 a
3389 az
2197 hogy
2084 nem
Jókai Mór
Politikai divatok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146

     Fejezet
5501 29| szemére! Ha akkor az volt a divat.~Most pedig olyan 5502 29| utriusque, amilyen csak valaha a váltó-első-bírósági-törvényszék 5503 29| kapuja alatt elfogdosta a klienseket.~Igen nagy ismeretköre 5504 29| s négynek csak úgy int a kezével, kalapját sem billentve 5505 29| billentve meg. Színházban ő adja a tónust; akit akar, ő hívatja 5506 29| ha kedve ellenére tapsol a profanus nép, magas szemöldökkel 5507 29| szemöldökkel körültekint, s a lenézett vidéki tapsoló 5508 29| celebritással; bejáratos a legelőkelőbb hivatalos uraságokhoz; 5509 29| minákkal szokta fogadni. A poétákat a Pilvaxból csak 5510 29| szokta fogadni. A poétákat a Pilvaxból csak úgy köszönti, 5511 29| akad elég nagy kísérete a hangadó egyéniségnek, egy 5512 29| cimbora legyen valaki, aztán a nyilvános jellemével ne 5513 29| ember, aki sohasem szokott a maga fejével gondolkozni, 5514 29| gondolkozni, hanem felveszi a divatot, úgy, ahogy készen 5515 29| úgy, ahogy készen kapja a boltban.~Azért természetesen 5516 29| ülnek, nagyon válogatják a magukhoz hasonlókat, s nemigen 5517 29| azokon kívül.~Ezek persze a baglyok.~Akik nem akarják 5518 29| nem akarják átlátni, hogy a világ változik, mert annak 5519 29| Itthon viselte aztán mindenki a régi embert.~A öreg asszonyság 5520 29| mindenki a régi embert.~A öreg asszonyság kifogyhatatlan 5521 29| asszonyság kifogyhatatlan volt a múlt évek viszontagságainak 5522 29| még most is viselte azt a barna felöltönyt, melyet 5523 29| Melchior el nem árulta volna a Judit homlokán levő sebhely 5524 29| mire példálózott annyiszor a mogorva hadastyán, ki Juditra 5525 29| minden tudományom elhagyott, a kertészség, mire apám 5526 29| keserű gyöngédséggel susogott a szendergőhöz:~– Úgy, úgy, 5527 29| kézműves, aki boldog.~Judit a bölcső mellett dolgozva 5528 29| öltözékén, hallgatta ezt a beszédet, s Bélára veté 5529 29| állva? Éppen azért, mert a tudomány szenvedés, a művészet 5530 29| mert a tudomány szenvedés, a művészet nyomor; éppen azért, 5531 29| mert te és én éreztük mind a kettőt, nekünk kell azt 5532 29| homlokát.~– Óh, asszony, nagy a te hited.~– Volnék csak 5533 29| Igaz. De nem volnál ehhez a világhoz való. Te éppen 5534 29| Életmódunk kényszerít, hogy a világgal érintkezzünk.~– 5535 29| fogadd el ennek vagy amannak a köszönését. Én nem szoktam 5536 29| Ez csak külső illem. A kalapemelés nem kötelez 5537 29| emberek vagyunk. Szeretjük a verekedést, de a gyűlölködést 5538 29| Szeretjük a verekedést, de a gyűlölködést a tusa után 5539 29| verekedést, de a gyűlölködést a tusa után nem folytatjuk. 5540 29| szeretjük egymást, hogy még a kritikusra is haragszunk, 5541 29| versírót leránt, hisz az is a mi vérünkből való vér, annak 5542 29| vérünkből való vér, annak a keserve is rontja azt a 5543 29| a keserve is rontja azt a tudatot, hogy mi igen 5544 29| gyermeknek, mint ez itt a pólában, és olyan szelíd 5545 29| elfogadja, de ő azt mondta, hogy a sors elégtételt fog adni, 5546 29| ember sárba tiporta azoknak a neveit, kik tettek mindent, 5547 29| emberek, mint ő, voltak a dicsők, s az olyanok, mint 5548 29| és az olyanok, mint Béla, a bolondok. Ez a mérhetlen 5549 29| mint Béla, a bolondok. Ez a mérhetlen mélység miköztünk!~ 5550 29| Béla felkelve helyéről.~A két asszony reá bámult.~– 5551 29| látogatójegyét küldi.~Béla megnézte a látogatójegyet, s letette 5552 29| Béla jónak látta elvenni a látogatójegyet az asztalról 5553 29| hallgató feszültség volt a család körében, mint mikor 5554 29| hosszú száraz nyáron telve a lég gőzzel, ki sem tud tisztulni, 5555 29| Mert az életben úgy van az: a legjobb asszonyok szerelme 5556 29| legjobb asszonyok szerelme a legjobb papucskormány.~A 5557 29| a legjobb papucskormány.~A föláldozott érted mindent, 5558 29| elfelejthetnéd-e, milyen adósa vagy. A járt utánad, mikor bujdostál, 5559 29| víg cimborák kedvéért. A átvette a férfi szerepét, 5560 29| cimborák kedvéért. A átvette a férfi szerepét, csoda módon 5561 29| vette sorsod kormányát, s a hajótörésből parthoz vezetett; 5562 29| most elbocsátanád-e kezét. A éjeket virrasztott, midőn 5563 29| víg mulatságból hazatérve. A elzárta magát a világ 5564 29| hazatérve. A elzárta magát a világ előtt, midőn előled 5565 29| midőn előled el volt zárva a világ; most, midőn nyitva 5566 29| szenvedő asszony nagy úr a földön.~Béla a csodával 5567 29| asszony nagy úr a földön.~Béla a csodával határos vállalatra 5568 29| tudja, mi lesz még ennek a vége?~Mikor Béla szobájába 5569 29| már akkor Bárzsing ott ült a pamlagon, az egyik lábát 5570 29| kezdeni, nehogy látogatója a „tegezésen” kezdhesse.~– 5571 29| hivatkozással. Vessünk fátyolt a múltakra.~– Mivel szolgálhatok?~– 5572 29| szentimentalizmustszólt Bárzsing úr a másodszori száraz interpellációra. – 5573 29| interpellációra. – Mint a minapi találkozásunkkor 5574 29| ugyan azt mondaná, hogy neme a barátságos szolgálattételnek, 5575 29| szolgálattételnek, de én nem szépítem a dolgot; én ördöngösen őszinte 5576 29| ördöngösen; nem szeretem a színdarabokat, a poétázást, 5577 29| szeretem a színdarabokat, a poétázást, hahaha! Nem vagyok 5578 29| drámával kínozta Pusztafit a jeles férfiú, ki most már 5579 29| tizenegy órakor őnagyságához, a Vorstandhoz kell mennem. 5580 29| Nem szabad. Nőmnek árt a dohányfüst.~– Ah, tehát 5581 29| Fertőy itt volt, elmondta; a végrendelet megkerült, de 5582 29| magánál tartogatja, csak a szubsztrátum feléért akarta 5583 29| mindegyikére biccentett a fejével Bárzsing, mint aki 5584 29| ajánlatot tett, mielőtt azzal a másikkal alkudoznék. Neki 5585 29| sikerült. Jól van. Most az a bizonyos másik küld engemet 5586 29| engemet önhöz, tudja: az a bizonyos, aki per avia et 5587 29| bizonyos, aki per avia et devia a végrendelet eredetijének 5588 29| tétovázik, hogy átvegye a végrendeletet, mely az ön 5589 29| megelőzheti őt, s kezébe kaphatja a veszélyes okmányt szinte 5590 29| ön azt hiszi, hogy én, ha a véletlen kezembe játszaná 5591 29| Bárzsing zavarba jött. Erre a kérdésre nem terjedt már 5592 29| maga ellen szóló okmányt a bíró kezébe adni, ahelyett, 5593 29| tehetné talán más; maga az a bizonyos, akinél most van, 5594 29| most van, juttathatná önnek a kezébe oly roncsolt állapotban, 5595 29| roncsolt állapotban, amikor már a szavakat olvasni nem lehetne 5596 29| költőileg fogja fel ezt a kérdést. Vegyük a dolgot 5597 29| fel ezt a kérdést. Vegyük a dolgot egészen prókátorosan. 5598 29| dolgot egészen prókátorosan. A pör abban a stádiumban van, 5599 29| prókátorosan. A pör abban a stádiumban van, hogy ha 5600 29| stádiumban van, hogy ha a végrendelet nem kerül elő 5601 29| végrendelet nem kerül elő a kitűzött határidőig, az 5602 29| Szép vagyon! Megérdemli a pörlekedést. Őnagysága nem 5603 29| nem volna kénytelen azon a komisz színpadon rontani 5604 29| azt értettem, hogy szegény a színház, rongyosak már a 5605 29| a színház, rongyosak már a színfalai, csak úgy csügg 5606 29| színfalai, csak úgy csügg róluk a ponyva. Biz az keserves 5607 29| tudhatja. Ha nekem nőm volna, a fél világért meg nem engedném, 5608 29| élhetne. Nos azonban, ha a végrendelet előkerül, akkor 5609 29| nem hagyatott más, mint a komáromi ház, amely porig 5610 29| égett, az eső mossa most is a romjait.~– Tehát a vége 5611 29| most is a romjait.~– Tehát a vége a dolognak az, hogy 5612 29| romjait.~– Tehát a vége a dolognak az, hogy segítsem 5613 29| dolognak az, hogy segítsem a végrendeletet elsikkasztani, 5614 29| végrendeletet elsikkasztani, ugye.~– A vége nem az; beszéljünk 5615 29| nem tud többről semmit. A végrendelet a határidőig 5616 29| többről semmit. A végrendelet a határidőig nem kerül elő, 5617 29| isten és ember előtt.~– Csak a saját szemem előtt és az 5618 29| Én nem hiszem, hogy az a végrendelet megvolna.~Bárzsing 5619 29| amit hol te, hol Fertőy a fülembe danoltok, arról 5620 29| fülembe danoltok, arról a bizonyos emberről, arról 5621 29| bizonyos emberről, arról a rejtélyesen megkerült okiratról; 5622 29| összebeszéltetek, szeretnétek a szememet kitörülni közakarattal.” 5623 29| rossz tréfa. Már uram azzal a tisztelettel tartozik ön 5624 29| az együgyűségére számít. A végrendelet nálam van. Az 5625 29| végrendelet nálam van. Az a bizonyos valaki rám bízta, 5626 29| Bélát az asztal mellett, ki a végrendeletet figyelmesen 5627 29| mellett is megtett, hogy a szemközt álló fali tükörből 5628 29| egyrészt azért, hogy titokban a hatást tanulmányozza, amit 5629 29| az okmányt, megvizsgálta a pecséteket rajta, s nem 5630 29| azonban észrevevé Bárzsing a tükörből, hogy Béla a kiterjesztett 5631 29| Bárzsing a tükörből, hogy Béla a kiterjesztett okiratot a 5632 29| a kiterjesztett okiratot a világosság felé fordítja.~– 5633 29| féltréfásan rendre igazítani a vizsgálót.~– Igaz, nincs – 5634 29| nézte az okiraton, hanem a merített papír gyári vízjegyét.~– 5635 29| mit tesz hasonló esetben a becsületes ember.~Bárzsing 5636 29| Bárzsing nagyon vonogatta a vállát.~– Az a becsületesség 5637 29| vonogatta a vállát.~– Az a becsületesség igen relatív 5638 29| Semmit.~Bárzsing szédelgett a nem várt válasz után. Béla 5639 29| hernyót, mely véletlenül a kezére szállt, s melytől 5640 29| azt fogja kiizenni, hogy a feje fáj, vagy szerepet 5641 29| írok neki, és megismeri a borítékon az írásomat, visszaküldi; 5642 29| elindul vadászni, nemcsak azt a töltést viszi magával, amit 5643 29| töltést viszi magával, amit a puskacsőbe tömött.~– No 5644 29| No hátsok szerencsét a vadászathoz.~Azzal hátat 5645 29| haza. Nem tudom, ki adta a nőknek ezt a jogot; annyi 5646 29| tudom, ki adta a nőknek ezt a jogot; annyi bizonyos, hogy 5647 29| szobájában találta Melchiort. A kis doktor sűrűen használta 5648 29| használta az alkalmat, melyet a háziorvos minősége nyújt, 5649 29| meglátogassa, s olyankor a végtelenig mulattatá őket 5650 29| szívére tudta venni, hogy a rafinált cukorban hány százalék 5651 29| százalék kutyacsont van; s hogy a keményített alsószoknyák 5652 29| alsószoknyák hány millió embernek a kenyerét eszik meg évenként.~– 5653 29| előtt bebizonyítani, hogy a szőnyegek a szobában mennyire 5654 29| bebizonyítani, hogy a szőnyegek a szobában mennyire előmozdítják 5655 29| szobában mennyire előmozdítják a gümőkórt.~– Tehát menjünk! – 5656 29| szólt Melchior felkelve a székről, melyet elfoglalt.~– 5657 29| visszaültetve Melchiort a székre.~– Miért ne? – felelt 5658 29| az egész. Egy helységnek a neve, amit rég kerestünk. 5659 29| Melchior egy ideig felnézett a plafonra, mintha oda volnának 5660 29| volnának felírva mindazok a nevek, számok és kombinációk, 5661 29| barátjáig, annak megszorítá a kezét, s kacagva mondá:~– 5662 29| meg sem kell mozdulnunk a helyünkből. Hiszen az (itt 5663 29| Hiszen az (itt súgva mondá a szót), hiszen az1851”- 5664 29| és mosolygott.~– Mi az a Neuburg és az az 1851? – 5665 29| midőn éppen asztalnál ült a család, hozta a leveleket 5666 29| asztalnál ült a család, hozta a leveleket a postakihordó.~ 5667 29| család, hozta a leveleket a postakihordó.~A kis termetű 5668 29| leveleket a postakihordó.~A kis termetű férfiú régi 5669 29| férfiú régi szolgája volt már a közönségnek, nemcsak a lakosokat 5670 29| már a közönségnek, nemcsak a lakosokat ismerte, akiknek 5671 29| hordott, hanem még azoknak a kézírását is, akik ezeknek 5672 29| nagyon várt kedves levél van a tarsolyában, hármat-hármat 5673 29| tarsolyában, hármat-hármat ugrott a lépcsőkön, úgy törte fel 5674 29| is elállt, mikor bebukott a levéllel; bele is halt korán 5675 29| bele is halt korán szegény a nagy serénységbe.~– Alázatos 5676 29| idő van odakinn. Itt van a tekintetes úrnak három levele, 5677 29| Csak úgy szakad az eső, fúj a szél. A tensasszony számára 5678 29| szakad az eső, fúj a szél. A tensasszony számára is van 5679 29| Óh, nagyon jól ismerem a tekintetes úr írását, sok 5680 29| sok levelet hordtam tőle a tekintetes úrnak, mikor 5681 29| volt. Akkor mindig kérdezte a tekintetes úr, ha meglátott: 5682 29| írást nagyon jól ismerem.~A serény postakihordó azt 5683 29| tartozott tudni, hogy az, akinek a leveleit oly kedvesen várták 5684 29| meghalt.~Ő sebtén átadta a leveleket, a tizenhárom 5685 29| sebtén átadta a leveleket, a tizenhárom krajcárért majd 5686 29| majd eljön máskor, mert azt a bámuló család elfelejtette 5687 29| futott egy házzal odább.~A Judit kezébe adott levél 5688 29| levél borítékán valóban a legtökéletesebben felismerhető 5689 29| legtökéletesebben felismerhető volt a megboldogult Hargitay kézírása. 5690 29| oppozicionális szarvaikkal, a szabadelvűen elszalasztott 5691 29| elszalasztott betűszárak, a nyakát protestánsi keménységgel 5692 29| keménységgel hátravető kezdőbetű s a végsorok vastag alákanyarítása, 5693 29| írását, rögtön ráismerhetett a posztumusz levélre.~Judit 5694 29| Béla is meg volt lepetve. A csalódás tökéletes volt.~– 5695 29| nejét.~Judit felszakítá a levél borítékát. Benne ugyanazzal 5696 29| borítékát. Benne ugyanazzal a vastag fénylő tintával írva, 5697 29| mint meghalt atyjáé és ez a tartalom.~Semmi megszólítás.~„ 5698 29| megszólítás.~„Hargitay Juditot az a csapás érte, hogy atyja 5699 29| megátkozta és kitagadá. A halál meggátlá az apát, 5700 29| Azonban az apák láthatlan keze a sírból is kiér, hogy gyermekeiket 5701 29| haragjának bizonyítékát, a végrendeletet. De a gyermekeket 5702 29| bizonyítékát, a végrendeletet. De a gyermekeket nem törte meg 5703 29| kemény és büszke maradt. Az a láthatlan kéz fölfedezte 5704 29| tanúbizonyságát. Egy régi barátja a családnak megmutatta azt 5705 29| családnak megmutatta azt a férjnek, s tudatá vele, 5706 29| csak elengedve, de egészen a fejök fölött függ az, s 5707 29| haragjában le fog sújtani. A férj büszkén utasítá vissza 5708 29| intézett balsorsa ellen. A gondolja meg, hogy saját 5709 29| megakadályozni, hogy atyja átka a maga teljességében kitöltessék 5710 29| ismert minden betűben. Annak a sírkövét pedig már régen 5711 29| pedig már régen befutotta a folyondár repkény!~Némán 5712 29| repkény!~Némán nyújtá át a férjének a levelet, mintha 5713 29| Némán nyújtá át a férjének a levelet, mintha kérné, hogy 5714 29| kérné, hogy fejtse meg ezt a talányt.~Amint Béla végigfutotta 5715 29| Amint Béla végigfutotta a levelet, neje elsápadt arcára 5716 29| egyszer, hogy ki írta ezt a levelet. Addig is kérlek, 5717 29| alapját; ismerte jól azt a kezet, mely oly híven tud 5718 29| nyomukra talált már, megtalálta a hullát, amit elhurcoltak, 5719 29| tekint félre, vár csendesen a pillanatra, amikor lőközelébe 5720 29| szenvedésébe került azután mind a kettőnek; de én Bélának 5721 29| folyt le, senki sem szólt a másikhoz egy szót sem. Ebéd 5722 29| Hiszed-e, hogy még emlékszem a világosi rossz napra?~– 5723 29| Én én emlékezem arra a éjszakára” a koporsóban.~– 5724 29| emlékezem arra a „ éjszakáraa koporsóban.~– Nem lehet 5725 29| elválasztani élő embernek.~– Még a halottnak sem.~Férj és feleség 5726 30| A sápadt asszony~Fertőyné 5727 30| orcáját; olyan már, mint a liliom.~Volozov herceg nem 5728 30| hódít. Tetszik neki az, hogy a világ azt beszéli, miszerint 5729 30| világ azt beszéli, miszerint a legszebb, legelmésebb asszony 5730 30| kedvese.~Csak egy hibája van a legszebb, a legelmésebb 5731 30| egy hibája van a legszebb, a legelmésebb asszonynak; 5732 30| gyűlöletes dolog, ha az embernek a kedvese blazírt. A felesége 5733 30| embernek a kedvese blazírt. A felesége lehet az; de a 5734 30| A felesége lehet az; de a másik, a vidámabb társ, 5735 30| felesége lehet az; de a másik, a vidámabb társ, az legyen 5736 30| az az akármi ár? Azt csak a férfiak tudják.~Azt nagyon 5737 30| is, valakit ne szeressen a világon.~A herceg tudta 5738 30| ne szeressen a világon.~A herceg tudta azt nagyon 5739 30| valaki nem ő. Tehát más.~A szép elfogadja udvarlásait, 5740 30| jobban kezdte tudni.~Ezt a mást fel kelle találnia.~ 5741 30| üldözze? Éppen nem; ezt a valakit fel kelle találnia 5742 30| hadd legyen egyszer boldog; a halavány arc hadd legyen 5743 30| divaturacsok rajongák körül a nőt, de a herceg egyikben 5744 30| rajongák körül a nőt, de a herceg egyikben sem találta 5745 30| azt fel, akinek láttára a fehér arc egyszer elpirul.~ 5746 30| egyszer elpirul.~Egyszer a színházban voltak; Szerafin 5747 30| nézte az előadást, hanem a közönséget; a herceg szemközt 5748 30| előadást, hanem a közönséget; a herceg szemközt ült vele, 5749 30| tetszék neki, mintha az a hajnalpír, mely oly idegen 5750 30| mely oly idegen vendége a liliomarcnak, elborítaná 5751 30| titkolózva üdvözölne ott alant a földszinten valakit. Máskor 5752 30| ismerősöket, ezt csak rejtegetve.~A herceg követte Szerafin 5753 30| hanem amint új látogató jött a páholyba, búcsút vett tőle, 5754 30| búcsút vett tőle, s lement a kaszinóerkélyre, helyet 5755 30| nélkül ismer, akit csak a színházban látni szokás; 5756 30| színházban látni szokás; még tán a karzaton ülőket is.~– Te 5757 30| mondd meg nekem, ki az a fiatalember ott a földszinten, 5758 30| ki az a fiatalember ott a földszinten, aki a negyedik 5759 30| fiatalember ott a földszinten, aki a negyedik páholy alatt áll, 5760 30| negyedik páholy alatt áll, a pálcájára támaszkodva.~– 5761 30| támaszkodva.~– Az ott, abban a manchester paletotban? Az 5762 30| Az túlnan rajta. Abban a chamois kabátban.~– Úgy? 5763 30| akvárium előtt, hogy az a lótusz bizonyosan Lávayné 5764 30| viseli, s erre kapta azt a furcsa felköszöntést.~– 5765 30| mit? Ne hozd neki elő ezt a dolgot. Más szándékom van 5766 30| percben erre az ötletre.~A herceg kétkedve tekinte 5767 30| fertálybankóba.~– Áll. Teneked ez a bizarr ötleted jött most: 5768 30| megismerteti; olyankor én őt mindig a fiskálisomhoz szoktam utasítani, 5769 30| utasítani, s az megért mind a kettőnket. De milyen mulatságos 5770 30| jövőre Fertőy barátomat a legártatlanabb orcával küldözöm 5771 30| értekezzék vele, ha tetszik.~A herceg kacagott a vége felé. 5772 30| tetszik.~A herceg kacagott a vége felé. Az ötlet mulatságos 5773 30| szülemlett. Kacagott, de a fejét rázta; az igazi indok 5774 30| volt eltalálva. Hanemez a magyarázat nagyon volt 5775 30| nagyon volt arra, hogy a valódit eltakarja mindenki 5776 30| eltakarja mindenki szeme elől. A világ azt fogja hinni, hogy 5777 30| négyrét hajtotta, nyelvével a hajtás széleit megnyálazá; 5778 30| szólt Dombay elé téve a nyereményt.~Az anekdota 5779 30| az előadás alatt megtette a körutat a kaszinóban.~Mindenki 5780 30| alatt megtette a körutat a kaszinóban.~Mindenki igen 5781 30| igen zseniálisnak találta a módszert, mellyel egy szerencsés 5782 30| kezdő férjnek megnehezíti a szekrényéhez vezető utat.~ 5783 30| pedig kiegészíté magában a történetnek azon részleteit, 5784 30| azon részleteit, amiket a világ nem ismert.~Midőn 5785 30| világ nem ismert.~Midőn ő a vélt gonosztevő kertész 5786 30| lőni, Szerafin megfogta a kezét, és visszatartóztatá 5787 30| kezét, és visszatartóztatá a lövést.~Szerafin egyedül 5788 30| az állítólagos kertésszel a téli kertben, s gyakran 5789 30| laktak, ablakaik átellenben; a város azt is hitte, hogy 5790 30| vígabb lesz, ha élni kezd, a művésznő pedig annál művésziebben 5791 30| olyanforma genezist adni a történetnek, mintha annak 5792 30| fiatal ügyvédnek, csakugyan a szerencsés esetek közé számítható.~– 5793 30| Volozov herceg előhozta, hogy a tagosztályi ügyek nagyon 5794 30| ügyek nagyon megnehezültek a jószágain, s a bécsi doktor, 5795 30| megnehezültek a jószágain, s a bécsi doktor, ki eddig minden 5796 30| ügyét vitte, annyit ért a tagosztály, úrbér, majorsági 5797 30| remanenciák kérdéseihez, mint a tyúk az ábécéhez; kénytelen 5798 30| olyan hamar kezet.~– Hát mi a patvar!? Gondolkozol tán 5799 30| ügyvéd másképp, mintha vagy a váltók után szaladgál, vagy 5800 30| mint politikai bujdosó, a sok álarc között egyszer 5801 30| között egyszer felvetted a kertészlivrét is; szolgáltál 5802 30| meg, mert búcsú fejében a hercegnek egyik úri vendégét, 5803 30| te nem mondtad senkinek. A herceg azonban nem fog rád 5804 30| ne lássad, kivéve mikor a helyszínén kell megjelenned, 5805 30| helyszínén kell megjelenned, hogy a parasztjaival kiegyeztesd.~– 5806 30| hogy majd közlöm elébb a feleségemmel. Jól teszed 5807 30| nem találtál, megkérdezed a másiktól. Úgy is illik. 5808 30| mondj le.~Béla megköszönte a tanácsot.~Hiába, a nők 5809 30| megköszönte a tanácsot.~Hiába, a nők tapintata legfinomabb.~ 5810 30| egy kis féltékenység, s a sok apróságból oly általános 5811 30| vannak emberek, akiknek a hírük drágább a mindennapi 5812 30| akiknek a hírük drágább a mindennapi falatnál. Ha 5813 30| ügyvédférj, aki nem fogadja el a főurat kliensének, ki koszorúkat 5814 30| koszorúkat szokott hajigálni a színésznőnek, aki az ügyvédnek 5815 30| koszorúkat szokott hajigálni a színésznőnek, amely színésznő 5816 30| Mikor Fertőy megtudta, hogy a herceg Lávay Bélával micsoda 5817 30| így gondolkozott magában:~„A herceg szeszélyes ember; 5818 30| ember; olyanok szoktak lenni a nagy urak. Judit szép asszony, 5819 30| áll; és ami több, abban a hírben, hogy férjéhez ; 5820 30| mint bámulatra méltók. A herceg megtudhatta könnyen, 5821 30| gondolhatott-e egy kettős cserére? A régi tüzet könnyű föléleszteni.”~ 5822 30| könnyű föléleszteni.”~Ez a kombináció nem elégíté ki 5823 30| Béla ellen, Juditét pedig a herceg ellen.~Lám tehát 5824 30| hadjárat részleteit kifőzte.~A helyzet igen bonyolódott 5825 30| mely egyszerre elcserélné a fehér galamb és a fekete 5826 30| elcserélné a fehér galamb és a fekete galamb fejeit.~Kiben 5827 30| valamit, ami által Juditot a cselszövény gyúpontjába 5828 30| családjára gondolt, mindig a tenger legmélységesebb fenekére 5829 30| ennél az asszonynál van az a lelki kapitális, mely fölér 5830 30| szüreti nap volt, midőn Béla a herceg kastélyába megérkezett. 5831 30| megérkezett. Jól ismerte a járást még korábbi időkből; 5832 30| járást még korábbi időkből; a cselédeket is, akik ott 5833 30| nagyon megváltozott. Csak a vén vizslakopó az előszobában 5834 30| emlékeznék még valamire a jövevény múltjából.~A herceg 5835 30| valamire a jövevény múltjából.~A herceg után kérdezősködve, 5836 30| herceg után kérdezősködve, a vén komornyik a kertbe utasítá; 5837 30| kérdezősködve, a vén komornyik a kertbe utasítá; oda mentek 5838 30| társasággal. Sokan vannak itt a környékből; ma végezték 5839 30| környékből; ma végezték éppen a szüretet.~Béla sietett a 5840 30| a szüretet.~Béla sietett a herceget fölkeresni a kertben.~ 5841 30| sietett a herceget fölkeresni a kertben.~Tudta, hogy annak 5842 30| még az ő idejében ültették a szőlővesszőket. Azok már 5843 30| fel azóta, s befutották a pagoda tetejét, s úgy csüggtek 5844 30| befelé csavarodik, azután a górt elérve, onnan megint 5845 30| kifelé csavarog vissza.~A herceg olyankor, mikor jól 5846 30| akart mulatni, leszedette a kéjlak első három ajtajáról 5847 30| kéjlak első három ajtajáról a kilincseket, lebocsáttatá 5848 30| kilincseket, lebocsáttatá a festett kínai függönyöket, 5849 30| hogy annak, aki be akart a kéjlakba jutni, elébb az 5850 30| kellett vándorolnia, hogy a hátulsó ajtóig eljusson, 5851 30| utat; maga nyeste eleget a labirint bokrait; nem tartozott 5852 30| sövényútnak nekiinduljanak.~A pagodában nagy férfizaj 5853 30| női hanggal is élénkítve. A herceg unokahúgai azok valószínűleg.~ 5854 30| valami emlék: mit csinálnak a régi ismerősök, az általa 5855 30| valódi szenvedély, amit a kertész fái iránt érez; 5856 30| búskomorság; melynek van vágya a távollétében, öröme a viszontlátásban, 5857 30| vágya a távollétében, öröme a viszontlátásban, keserve 5858 30| vajon virágzik-e gazdagon az a tulipánfa, amit ő e tömkeleg 5859 30| kíváncsibb volt e percben a tulipánfára, mint az egész 5860 30| az egész úri társaságra.~A tulipánfa azóta megnőtt, 5861 30| lombos lett és virágzott; a rotonda körül ültetett hibikfák 5862 30| hibikfák összeborultak már, s a vadszőlő elszabadult indái 5863 30| boltozatként fonódtak össze a pompás virágfa gallyaival, 5864 30| halavány hölgy támaszkodott a fának, egyik kezével annak 5865 30| melynek selyemfürtei közé a vadszőlő éretlen zöld böngjei 5866 30| virág helyett tűzve. Amint a nap keresztülsütött az átlátszó 5867 30| átlátszó szőlőleveleken, a halványzöldes fény még bágyadtabb 5868 30| lepve, mint Szerafin, midőn a véletlen így egymással szembeállítá 5869 30| egymással szembeállítá őket. A csigaút úgy hozta, hogy 5870 30| fel, sokáig nézett merően a közeledőre, csak azután 5871 30| hamadriádjának, ily egyedül és a falevelek beszédét hallgatva.~– 5872 30| hallgatva.~– Tudja, amit a falevelek beszélnek, az 5873 30| falevelek beszélnek, az ennél a háznál a legokosabb beszéd. 5874 30| beszélnek, az ennél a háznál a legokosabb beszéd. De mit 5875 30| is meglehet. Egyébiránt a herceg hívatott magához, 5876 30| igen magasztos ügyekben. A parasztjaival akar kiegyezni, 5877 30| elértette azt.~– Sajnálom a szép alkalmat, melytől a 5878 30| a szép alkalmat, melytől a pörös ügyek halmaza megfoszt. 5879 30| amit én mondok? És abból a hangból felelni, amin én 5880 30| jönne, felcsapná előttem a kalapját, és veszekednék 5881 30| hogy vállalja el?~– Az a kérdés, hogy nem védencem 5882 30| törődjék ön most védencével, ha a herceget érti alatta. Azzal 5883 30| Fertőyvel, hogy ki issza le a másikatfogadásból. Ahogy 5884 30| fogadásból. Ahogy mind a kettőt ismerem, a vitézi 5885 30| Ahogy mind a kettőt ismerem, a vitézi torna nem fogma” 5886 30| elvégződni. Én eltűntem a csata színhelyéről; maradt 5887 30| maradt még ott elég, aki a győztes homlokára a kivívott 5888 30| aki a győztes homlokára a kivívott babért feltűzze. 5889 30| odamenni és besorozni magát a nemes küzdők rangsorába, 5890 30| dilemma?~– Sőt igen kellemes a választásszólt Béla, 5891 30| szőlőkacsot rágcsált fogai közt, a legfanyarabb növényt egy 5892 30| egész világ ellenszólt a , egy csomó éretlen szőlőt 5893 30| éretlen szőlőt hajítva fel a levegőbe.~– Ah, az igen 5894 30| Osztályújítás. Osztályt kérek abból a boldogságból, abból a becsültetésből, 5895 30| abból a boldogságból, abból a becsültetésből, abból a 5896 30| a becsültetésből, abból a nyugalomból, ami a világon 5897 30| abból a nyugalomból, ami a világon mindenkinek kijár: 5898 30| nem nevet most, éppen most a szemem közé, még rám ragad 5899 30| szemem közé, még rám ragad a nevetése. Ön sohasem veszi 5900 30| meg fogja ítélhetni. Én a múlt hetekben azon határozatot 5901 30| levélben fölszólítani, ha a véletlen össze nem hoz. 5902 30| véletlen össze nem hoz. A múltak mindig kegyelt emléke, 5903 30| múltak mindig kegyelt emléke, a jóindulat, melyet kegyed 5904 30| önkéntelenül bocsátkozék le a lugas mélyében levő fehér 5905 30| velem?~Béla meg volt indulva a halavány esdő tekintetétől, 5906 30| összekulcsolt kezeit.~– Szerafin! Az a csapása az égnek érjen engem, 5907 30| hogy , mint kegyed, ki a tisztelet napsugarában fejlődött, 5908 30| vonására büszkeséget lehelt a természet, arra, ami az 5909 30| okaim felől, mert abban a Nemezis keze van, aminek 5910 30| éppen mellette maradna. A szegénység szégyen ugyan 5911 30| szegénység szégyen ugyan a mások szemében, de legalább 5912 30| mások szemében, de legalább a magunkéban nem.~– Tán a 5913 30| a magunkéban nem.~– Tán a politikai hangulat változik, 5914 30| Azt tudja kegyed, hogy a politikáról ebben az országban 5915 30| Nem volnék-e miatta rég a másé, akárkié, az egész 5916 30| akárkié, az egész világé, ha a magamé nem volnék?~– Kedves 5917 30| egy sohasem egészen a magáé.~– Tehát egy részben 5918 30| Tehát egy részben kinek a birtoka?~– Birtoka annak 5919 30| birtoka?~– Birtoka annak a névnek, melyet a magáé helyett 5920 30| Birtoka annak a névnek, melyet a magáé helyett fölvett. Az 5921 30| fölemelheti, az levonhatja magával a sárba, anélkül, hogy tehetett 5922 30| el akar engem választani a férjemtől, azértazért… 5923 30| azérthogy elválaszthasson a hercegtől.~Szerafin, mint 5924 30| hercegtől.~Szerafin, mint a villámvakított, takarta 5925 30| fölemelte könnyes arcát a sápadt asszony, s zokogó 5926 30| percben, önnek perét megnyerni a világ ellen.~– Ön valóban 5927 30| kértem önt, hogy védjen. Mint a gyermek a mesében, aki éppen 5928 30| hogy védjen. Mint a gyermek a mesében, aki éppen attól 5929 30| melyet ön iránt megtartottam, a legőszintébb tisztelet.~– 5930 30| kellene az ő lábainál heverni.~A sápadt asszony arcán, mint 5931 30| az indulatos kitörés után a felgyúlt szenvedély.~– Ah, 5932 30| forró kezét kezébe véve. – A regényekben vannak hősök, 5933 30| egy tárgyról gondolkozni. A színpadon kezdődik a dráma 5934 30| gondolkozni. A színpadon kezdődik a dráma ábrándozással, végződik 5935 30| végződik csalatkozással, s a szereplők öt felvonáson 5936 30| tárgyról beszélnek. De hát a felvonásközökben mit csinálnak? 5937 30| után békén megpihenhet. Ez a rettenetes próza az életben, 5938 30| esik, az mind versenytársam a „vanity fair”-en, és én 5939 30| imádom az antipedeseimet.~A kínai lakból kitörő bacchanáli 5940 30| bacchanáli zaj megzavarta a beszélgetést.~Szerafin úgy 5941 30| ügyet, melyre most fölkért a herceg, bevégzem, és azontúl 5942 30| viszonyban.~– Ön felmondaná a jogigazgatói állomást?~– 5943 30| kezdett verni egy hit. – Ez a gyermekkori álom.~Megszorította 5944 30| Most isten önnel. Menjen a kastélyba vissza. Ma nem 5945 30| nem akar vele. Én megyek a parkba. Szükségem van az 5946 30| amikor azt mondják: vége van a nyárnak, kezdődik az ősz. 5947 30| Isten önnel Béla.~Most mind a két kezével megszorítá Béla 5948 30| megszorítá Béla kezét, s nehogy a csigaúton együtt legyen 5949 30| kimenni, utat tört magának a bokrokon keresztül, toalettje 5950 30| feláldozásával.~Béla visszatért a kastélyba, s a kulcsárral 5951 30| visszatért a kastélyba, s a kulcsárral szobájába vezetteté 5952 30| kis szoba volt az, mely a levéltárba nyílt; a szokott 5953 30| mely a levéltárba nyílt; a szokott házi zajtól elzárva.~ 5954 30| Béla azt hivé, hogy ez a napja igen csendesen fog 5955 30| Csalatkozott.~Alig esteledett, a szüretelők távoli danája 5956 30| Volozov nyitott be hozzá.~A herceg természet rende szerint 5957 30| mikor részegnek látta. A herceg olyankor, mikor ittas 5958 30| ilyen jótékony hatása van a bornak.~– Üdvözlöm önt, 5959 30| hogy mi kifogásai vannak a jövetel ellen, s azután, 5960 30| másképpen nem lehet, hát majd a vállamon viszem le.~– Köszönöm, 5961 30| nevetve –, nem kívánom én ezt a nagy tisztességet: megyek 5962 30| nagy tisztességet: megyek a magam lábán, ahová akarja 5963 30| magam lábán, ahová akarja a herceg.~– De ugyan kérem, 5964 30| Van is mit válogatnunk a címekben mai világban. Egyforma 5965 30| hallgatunk. No hát nyújtsd a kezedet bruder! Ne tartsd 5966 30| hogy most belőlem most a bor beszél, s majd holnap, 5967 30| ismét megtekintetesurazlak. A bor énnálam nem autokrata, 5968 30| Parbleu! Hiszen ez igaz. Ez a felelet nekem nagyon tetszik. 5969 30| koccints velem, s vágd fejéhez a poharat annak, akinek a 5970 30| a poharat annak, akinek a szeme tele nem lesz könnyel.~ 5971 30| szeme tele nem lesz könnyel.~A herceg vitte magával karonfogva 5972 30| karonfogva Lávayt, s míg a folyosón és lépcsőkön lejutottak, 5973 30| versenyezni. Az egyiknek vezére a hírhedett Pikó, a másiké 5974 30| vezére a hírhedett Pikó, a másiké a nyalka Dundi. Húzni 5975 30| hírhedett Pikó, a másiké a nyalka Dundi. Húzni fognak 5976 30| társaság, ami gyönyörűség lesz; a parasztlegények meg a parasztleányok 5977 30| lesz; a parasztlegények meg a parasztleányok táncolni 5978 30| mert Fertőy vállalta magára a rendezését, aki pedig oly 5979 30| kettőnek lát; az imént, hogy a felesége közeledett a társasághoz, 5980 30| hogy a felesége közeledett a társasághoz, s mondák neki, 5981 30| gyújtani vagy egy pajtát a röppentyűkkel, amilyen állapotban 5982 30| sajnálatraméltóbb volna, mintha mind a kettőt kilőné.~Béla mindezt 5983 30| egyik fülén beeresztette, a másikon ki.~A mulató társaság 5984 30| beeresztette, a másikon ki.~A mulató társaság odalenn 5985 30| mulató társaság odalenn volt a földszinti erkélyen. A herceg 5986 30| volt a földszinti erkélyen. A herceg nem vetette oda prédául 5987 30| oda prédául az új vendéget a márelkészült” seregnek. 5988 30| óhajtott szerencsefelől, de a herceg nem hagyott ilyesmit 5989 30| az Olga húgom, amaz meg a Feodora húgomszólt félig-meddig 5990 30| velük, kérlek, ostoba mind a kettő, mint a gyöngytyúk; 5991 30| ostoba mind a kettő, mint a gyöngytyúk; ha majd egy 5992 30| még egy szép asszony, az a halavány; igen jeles , 5993 30| hozzá közelíteni. Az imént a férjét hívatta, hogy szólni 5994 30| innen-onnan ismeri.~Azzal aztán a cigányokhoz mentek.~Vannak 5995 30| mentek.~Vannak órák, amikben a cigánynak elsőbbsége van 5996 30| szép asszony fölött.~Hiszen a szép asszonyok is tudnak 5997 30| el is vagyunk ragadtatva a szép fehér kezek által, 5998 30| azokat; hanem ha egyszer a cigány rákezdi odakinn, 5999 30| egészen más. Akkor csókolom a szép fehér kezét mennyei 6000 30| kezét mennyei nagysád, de a cigány fekete keze mégis


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License