1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146
Fejezet
6001 30| keze mégis csak más valami!~A herceg el volt ragadtatva
6002 30| az legyen.~– Nézzed ezt a fiatal kölyket, alig húszéves,
6003 30| banda feje. Nézzed, mikor a fejét hátraveti, nem törődik
6004 30| játszanék az egész világon. A könyöke ki van szakadva,
6005 30| villanyfolyam árad el róla. Ezt a fickót katonának akarták
6006 30| akarták vinni; én kifizettem a markába a váltságot, ő azt
6007 30| én kifizettem a markába a váltságot, ő azt beitta,
6008 30| Gyémánt egy kölyök! Hát azt a vén brugóst nézzed! Tegnap
6009 30| patriarkális arc, barna, mint a legszebb kordovány. Tüskés
6010 30| alapelve, hogy mindenből az a jó, ami van, s az a szükséges,
6011 30| mindenből az a jó, ami van, s az a szükséges, ami rossz. Csak
6012 30| szükséges, ami rossz. Csak a szemei körül van egy-egy
6013 30| takargat homlokán, melyet tán a csatában kapott, vagy tán
6014 30| csatában kapott, vagy tán a kocsmában. Szemei milyen
6015 30| gondolja magában: „Üssön meg a devla! Adnátok inkább egy
6016 30| inkább egy pohár bort!”~A herceg ömledezéseit a cigányok
6017 30| A herceg ömledezéseit a cigányok jellemrajzai fölött
6018 30| jellemrajzai fölött félbeszakíta a nagy süstörékelés, amit
6019 30| nagy süstörékelés, amit a legelső elbocsátott röppentyű
6020 30| támasztott.~– Ah, Fertőy kezdi a mulatságot. No, ha ezt a
6021 30| a mulatságot. No, ha ezt a napot túléli a kastélyom,
6022 30| No, ha ezt a napot túléli a kastélyom, anélkül, hogy
6023 30| Azzal felugrott egy székre a herceg, s vezénylő hangon
6024 30| és hölgyeim. Kezdődik az a mulatság, amely valószínűleg
6025 30| meggyújtja, csak vesse magát a földre. A hölgyek ne féljenek,
6026 30| csak vesse magát a földre. A hölgyek ne féljenek, velük
6027 30| van elég parachute, amivel a levegőbül megint leszállhatnak.~
6028 30| levegőbül megint leszállhatnak.~A szüreti élcet megkacagták.
6029 30| félni! Mefisztó tud bánni a tűzzel.~Abban a pillanatban
6030 30| tud bánni a tűzzel.~Abban a pillanatban két tűzkerék
6031 30| szórni színes sziporkáit, s a démoni világítás közepett
6032 30| másikról vörösre festett a bengáli fény, s diadalmasan
6033 30| szép asszony” egészségéért; a bor úgy villogott poharában,
6034 30| hegedű rivallása kísérte a tósztot; elmúlva a süvöltő
6035 30| kísérte a tósztot; elmúlva a süvöltő tűzlövegek zajában.~–
6036 30| No ezt túléltük – szólt a herceg. – Mi volt az a pièce? –
6037 30| szólt a herceg. – Mi volt az a pièce? – kérdé a rendezőtől,
6038 30| volt az a pièce? – kérdé a rendezőtől, mikor ismét
6039 30| sötét lett az udvaron, csak a teraszon levő lámpák világítottak.~–
6040 30| világítottak.~– Ez volt a „Höllenfahrt des Zauberkönigs” –
6041 30| Zauberkönigs” – hangzott fel a rekedt válasz a sötétből.~–
6042 30| hangzott fel a rekedt válasz a sötétből.~– Mi következik
6043 30| hölgyeim, aki ebből épkézláb a táncterembe visszajut, az
6044 30| dicsekedhetni.~Hanem azért a hölgyek nem mozdultak.~–
6045 30| mozdultak.~– Nézzed – szólt a herceg Bélához –, milyen
6046 30| Más tűzijáték volt annak a szívében akkor.~Valami villant,
6047 30| megint egy röppentyű szállt a magasba.~– No barátom –
6048 30| No barátom – ingerkedék a herceg –, ez volt az a Popocatepetl?
6049 30| ingerkedék a herceg –, ez volt az a Popocatepetl? Csak így tudnak
6050 30| Csak így tudnak kitörni a mexikói tűzokádók? Én már
6051 30| valók. Most jönnek elébb a lámparöppentyűk és a csillagrúgók.~–
6052 30| elébb a lámparöppentyűk és a csillagrúgók.~– A csillagrúgó
6053 30| lámparöppentyűk és a csillagrúgók.~– A csillagrúgó majd te magad
6054 30| Nagyon kacagtak rajta. Hogy a kacagás okát értsük, elébb
6055 30| elébb tudnunk kell, hogy a herceg és Fertőy arra fogadtak,
6056 30| csillagot rúgat. Áll pedig a csillagrúgatás mulatsága
6057 30| s azt meggyújtják. Ezért a nagy nevetés.~Fertőy egy
6058 30| eregetésével torkolta le a kacajt, mely valószínűleg
6059 30| megközelítéséig, ahol az ember a csillagrúgásra megérett,
6060 30| történt vele. Látta, hogy a kanóc kialudt, nem jó volt.~
6061 30| Azzal mámoros fővel levette a karóról a röppentyűt, s
6062 30| fővel levette a karóról a röppentyűt, s ki akarta
6063 30| röppentyűt, s ki akarta húzni a kanócát, hogy majd újat
6064 30| hogy majd újat tesz bele.~A röppentyű abban a percben
6065 30| bele.~A röppentyű abban a percben elsült a kezében.~
6066 30| röppentyű abban a percben elsült a kezében.~Ő ijedten dobta
6067 30| Ő ijedten dobta el azt a földre, s azzal az egész
6068 30| röppentyű süvöltve ment neki a mulató társaságnak.~Kacaj,
6069 30| lárma, sikoltozás támadt; a hölgyek ugráltak fel a padokra.~
6070 30| a hölgyek ugráltak fel a padokra.~El kell taposni! –
6071 30| kell taposni! – kiabáltak a távolabb állók, míg végre
6072 30| állók, míg végre sikerült a veranda alatt nyakon önteni
6073 30| veranda alatt nyakon önteni a rebellis égi tüneményt,
6074 30| Szerafin ruhája meggyulladt.~A felriadt nő, mint ilyenkor
6075 30| ilyenkor szokta minden, elkezde a szabadba futni: neki az
6076 30| futni: neki az udvarnak.~A futás által a veszély végzetessé
6077 30| udvarnak.~A futás által a veszély végzetessé válik;
6078 30| veszély végzetessé válik; a légroham még szítja a tüzet.
6079 30| válik; a légroham még szítja a tüzet. Két pillanat csak
6080 30| tüzet. Két pillanat csak és a nő lángban fog állani tetőtől
6081 30| fölhasználja, hogy őt megmentse, a másikban már a legnyomorultabb
6082 30| megmentse, a másikban már a legnyomorultabb halállal
6083 30| az első percben, amikor a rögtöni rémület mindenkinek
6084 30| eszét, hogy elnémulva nézett a futó nő után, akkor Béla
6085 30| Szerafin! Megálljon!~S a nő, mintha lebűvölték volna,
6086 30| megállt e szóra.~Abban a pillanatban ott termett
6087 30| plédjével hirtelen körültakarta a nőt, s egy pillanat alatt
6088 30| elfojtotta égő köntösein a lángot.~Hogy ezt tehesse,
6089 30| tehesse, át kellett karolnia a hölgy térdeit, s annak egész
6090 30| s megakadályozni, hogy a nő mozdulhasson.~És mikor
6091 30| nő mozdulhasson.~És mikor a nő meg volt mentve, akkor
6092 30| fölvitték szobáiba; s azután a nők, kik segíték őt ágyba
6093 30| magában:~– Pompásan kezdődik! A férj meglövi a nejét röppentyűvel,
6094 30| kezdődik! A férj meglövi a nejét röppentyűvel, s az
6095 31| A table moving korszak~Volt
6096 31| Szinte lehetett hallani a népek millióinak szimpatetikus
6097 31| mellyel egyik unatkozó ország a másik életunt országnak
6098 31| felelt.~Egészen kifogyott a beszélgetésre való tárgy,
6099 31| beszélgetésre való tárgy, s a história múzsája kezdett
6100 31| história múzsája kezdett a csendes magányéletbe való
6101 31| gyermeknek pedig játék kellett; a nép-óriások számára a kedves
6102 31| kellett; a nép-óriások számára a kedves Amerika talált ki
6103 31| ki valami szép játékot: a táncoló asztalokat.~Ha a
6104 31| a táncoló asztalokat.~Ha a földön már nem volt mit
6105 31| volt mit tanulni, áttértünk a földöntúli régiókba, s csináltunk
6106 31| s csináltunk magunknak a szellemekből mulatságot.~
6107 31| szellemekből mulatságot.~Ez a játék is egészen politikai
6108 31| divattá nőtte ki magát.~A szellemek természetesen
6109 31| szabadelvűek. Ők nem barátjai a konzervativizmusnak, mert
6110 31| ellenben nagyon is kedvelői a gyors haladásnak, amiről
6111 31| mindenki, ha megkérdezte a táncoló asztal kopogó szellemétől,
6112 31| jött e percben, s hallá a bámulatos választ, hogy
6113 31| Tifliszből vagy Connecticutból.~A szellemek azonkívül demokraták
6114 31| volna, később pedig, midőn a praktikus világ e fölfedezést
6115 31| láthattunk minden családnál, a kézművestől a hercegekig
6116 31| családnál, a kézművestől a hercegekig s a művésztől
6117 31| kézművestől a hercegekig s a művésztől a tudósig olyan
6118 31| hercegekig s a művésztől a tudósig olyan apró, kis
6119 31| hanem személy), tehát akik a velük szövetségben élő „
6120 31| mellett válaszokat adtak a legcifrább kérdésekre, bámulatos
6121 31| lett volna, aminthogy ha a table moving azon kérdésre:
6122 31| moving azon kérdésre: mi volt a kérdező nagyapjának keresztneve,
6123 31| sem merte volna megcáfolni a szellemet, sőt inkább skrupulusokat
6124 31| reszkető ujjakkal állani a table moving előtt, s ihletett
6125 31| látjuk meg ennek vagy annak a híres embernek az arcát?
6126 31| Mi történik itt meg amott a zárt kabinetekben? Hol jár
6127 31| Hogy híják, aki ezt meg azt a titkos tettet elkövette?
6128 31| figyeltek nagy érdekeltséggel a kért válaszra, amelyet tán
6129 31| rossz néven ilyenkor azoknak a gyászban járó tisztes asszonyoknak,
6130 31| kedveseik után tudakozódtak a table moving szellemétől,
6131 31| hogy az mennyire hasonlít a megboldogult írásához.~Óh!
6132 31| lehetett egy korszak, amikor a reménytelen hit egy szalmaszálat
6133 31| választ semmi sóhajtásra, a holt fától kérdezett tanácsot.~
6134 31| rendes protokollumot vittek a table moving által adott
6135 31| válaszokról, s egy neme a rajongásnak támadt belőle,
6136 31| Ilyen hírhedett szellemidéző a többek között a kis Blumné.~
6137 31| szellemidéző a többek között a kis Blumné.~Most már régóta
6138 31| Perflexéknek, hanem Finanzratéknak. A jó Blum avandzsérozott:
6139 31| többet mutatja magát helyette a kedves Blumné asszonyság.
6140 31| az utcán. Meg is szólítja a kis eleven asszonyság, akit
6141 31| eleven asszonyság, akit a rang és cím nem kapatott
6142 31| hogy vannak? Mit csinál a kicsike? Jönnek-e már a
6143 31| a kicsike? Jönnek-e már a fogai? Vigyázzon rá, mert
6144 31| fogai? Vigyázzon rá, mert a vörhenyhimlő nagyon grasszál
6145 31| vörhenyhimlő nagyon grasszál a városban. Itt van-e még
6146 31| kegyeteket, de holnap lesz a napja, hogy elmegyek, ha
6147 31| Elkísérem odáig. Bizonyosan a színházba!~– Óh, nem. A
6148 31| a színházba!~– Óh, nem. A hetivásárba megyek, csirkéket
6149 31| Valahányszor ön felől megkérdezem a kis asztalt, az mindig azt
6150 31| fekete szemeivel végigbámulva a kis fürgenc asszonyt, onnan
6151 31| fürgenc asszonyt, onnan a magasból.~– No igen; a table
6152 31| onnan a magasból.~– No igen; a table movingot. Hát önnek
6153 31| Hát önnek még nincs ilyen? A szellemíró asztal; lapokban
6154 31| Judit nem akarta elrontani a kis vidám menyecske kedvét,
6155 31| semmit.~– Ah, kegyed tán a hitetlenek közé tartozik,
6156 31| Holnap elviszem magammal a kis asztalkámat is kegyedhez;
6157 31| ismerősök vagyunk, nem kell a látogatásra úgy kikeresnünk
6158 31| engedte aztán Juditot menni a hetivásárba.~Délután pontosan
6159 31| Hivatalszolga hozta utána a háromlábú asztalkát az ajtóig;
6160 31| Blumné ott elvette tőle, s a viszontlátás örömétől elragadtatva
6161 31| Lávayné asszonyságokat.~Judit a vendégszeretethez tartozó
6162 31| tartozó nyájassággal viszonzá a szíves látogatást, hanem
6163 31| szája ízében volt még az a bizonyos dinnye, amivel
6164 31| amivel őt egyszer Blumné a kis kertben megvendégelte,
6165 31| föl ne támadt volna benne a gyanú, miért hogy ez az
6166 31| meglátogatja az embert. A délutáni vendéget terített
6167 31| állhatta meg, hogy rögtön a „szellemdús” tárgyra ne
6168 31| szellemdús” tárgyra ne fordítsa a beszédet.~Azt állította,
6169 31| Azt állította, hogy ha ő a két kezét az asztalra leteszi,
6170 31| asztalra leteszi, úgy, hogy a hüvelykujjai egymáshoz érnek,
6171 31| egymáshoz érnek, nincs az a nehéz tölgyfaasztal, amely
6172 31| emelkedjék, ha mindjárt a legerősebb férfiak akarnák
6173 31| addig ne produkálja ezt a bűvészetet, amíg a findzsák
6174 31| produkálja ezt a bűvészetet, amíg a findzsák az asztalon vannak.~
6175 31| megdicsőült szellem tanyája. A fiókokban laknak. Az nem
6176 31| nagyon szkeptikus volt erre a mai napra. Először már Blumnéban
6177 31| asztalban éppen olyan kevés, a hazajáró szellemekben pedig
6178 31| szellemekben pedig semmi; hát még a háromban együtt hogy lett
6179 31| aztán meg négy gombostűt, a négy szegletét letűzni,
6180 31| hogy vigyázzon, nehogy a szellem lábát megszúrja
6181 31| hogy mi az én szellememnek a neve? Mindjárt le fogja
6182 31| ide nézni.~Blumné letette a háromlábú asztalkát a fehér
6183 31| letette a háromlábú asztalkát a fehér lapra, azután tíz
6184 31| föl; szemei mereven néztek a tárgytalan semmibe, s ajkai
6185 31| megnyílva látszottak hallgatni a füllel meg nem hallható
6186 31| nagyot kanyarított; ez volt a manupropria a név végén.~–
6187 31| kanyarított; ez volt a manupropria a név végén.~– Nézzék! – szólt
6188 31| benső meggyőződés hangján a leírt névre mutatva. – Mindig
6189 31| mutatva. – Mindig ugyanez a név: „Talleyrand.” És ez
6190 31| ő keze írása. Én láttam a bécsi udvari levéltárban
6191 31| hozzájuk. Aztán én magam a világért nem tudnék így
6192 31| hogy mi számok jönnek ki a lutrin; mert azokra nem
6193 31| lutrin; mert azokra nem adnak a szellemek választ.~– Hogy
6194 31| csak magyarul?~– Óh, kérem, a szellemek minden nyelvet
6195 31| kedves asszonynéném, ennek az a teóriája, hogy ki mennyire
6196 31| könyvek vannak írva.~– És így a tudós embernek másvilági
6197 31| jutalma az, hogy holta után a teaestélyeken a társaságot
6198 31| holta után a teaestélyeken a társaságot tartozik mulattatni.~–
6199 31| meg, hogy hány krajcár van a zsebemben.~Blumné távol
6200 31| tanulmányozni valakinek a zsebében, rögtön egész készséggel
6201 31| helyes megoldását adassa a fenntisztelt szellem úrral.~
6202 31| fenntisztelt szellem úrral.~A háromlábú asztalka járt,
6203 31| Blumné szemei meredtek a plafonra, az öreg Lávayné
6204 31| az asztalka készen volt a válasszal, nézték; de biz
6205 31| ákombák, amit ott hagyott a papíron, nem hasonlított
6206 31| példás természetességgel mind a két zsebét; biz azokban
6207 31| gyűszűnél.~Ezalatt elkészült a kávé, mit jó gazdasszony
6208 31| szokott főzni. Ez félbeszakítá a szellemprodukciót.~Azonban
6209 31| már kíváncsivá volt téve; a játék újdonsága érdekelte.
6210 31| Aztán ő nem evett még abból a dinnyéből, amivel egyszer
6211 31| dinnyéből, amivel egyszer Blumné a jó napaasszonyt olyan erősen
6212 31| várta ő maga is, hogy ismét a table moving csudáira térhessen
6213 31| csudáira térhessen vissza a napirend, bármennyire iparkodott
6214 31| Jöjjön, barátném – szólt a kis Blumné Judithoz –, önnel
6215 31| mostan Béla.~Van-e fiatal nő a világon, aki ilyen kérdésre
6216 31| kell tenni az ujjai hegyét a kis asztalra, ha feleletet
6217 31| mert ércnek nem szabad a kézen lenni.~Judit mosolyogva
6218 31| Judit mosolyogva engedett a felhívásnak, s lerakta gyűrűit;
6219 31| vékony zsinórra fűzte, melyen a nyakában függő medaillont
6220 31| szólt Blumné –, úgy, hogy a kisujjai az én kezem ujjait
6221 31| No mármost kérdezzük meg a szellemtől, hogy hol jár
6222 31| Béla.~Az asztalka jött-ment a papíron, nyikorgott, firkált;
6223 31| az asztal, egy név volt a papírra írva „Volozov.”~–
6224 31| elébb tudta volna, mint a másik két asszony, hogy
6225 31| asszony, hogy ez nem falunak a neve.~Judit abban a stádiumban
6226 31| falunak a neve.~Judit abban a stádiumban kezdett lenni,
6227 31| kegyed nem gondolt erre a névre?~– Nem, én semmire
6228 31| elfogultan, s nem jutott eszébe a kérdés, hogy „Hát kegyed
6229 31| asztalka megint jött-ment a két asszony ujjai alatt,
6230 31| mikor ismét megállt, ez a szó volt olvasható:~„Szeraf…”~–
6231 31| Blumné. – Ez jó! Béla úr a szeráfokkal társalog. Ez
6232 31| Béla?~Az asztalka leírta a választ, csak három betű
6233 31| komolyabb arccal Judit.~A kis asztal izgett-mozgott,
6234 31| mikor kétértelmű lenne a válasz az ékezés nélkül.~
6235 31| válasz az ékezés nélkül.~A leírt szó ez volt:~„Váló.”~–
6236 31| ez volt:~„Váló.”~– Ezek a válaszok egyre érthetetlenebbek
6237 31| szellemhez.~– Hát ki ellen ez a válóper?~Az asztalka felelt
6238 31| Most meg éppen egy tónak a nevét írja ide – szólt bosszankodva
6239 31| érthetetlen badarság! Ma ennek a szellemnek különös rossz
6240 31| rossz szeszélye van. Hja, a szellemek szoktak ilyen
6241 31| mind asszonynéném az oka. A szellem olyankor, ha egy
6242 31| nem kérdezünk tőle semmit.~A kis Finanzratné azután többet
6243 31| azután többet nem is beszélt a table movingról; azt mondta,
6244 31| megcsodálta, hogy milyen aprók a kezei, azután vette kalapját,
6245 31| visszajött, leült, és elmélázott a folyvást előtte fekvő teleírt
6246 31| kérdé Judit megszakítva a hosszú hallgatást.~– Óh,
6247 31| viszonza az, folytatva a munkát azzal a nyílhegyű
6248 31| folytatva a munkát azzal a nyílhegyű fegyverrel.~–
6249 31| hogy mit hiszek.~– Mit?~– A jövendőmondó lelkeket bizonnyal
6250 31| keresztyéneknek növelték, azért, hogy a világosságot lássák. Az
6251 31| geográfiát tanultak, az igaz, a leányok, hanem annál több
6252 31| idéztetett; én emlékezem a szenvedésekre, a meg dicsőülésre,
6253 31| emlékezem a szenvedésekre, a meg dicsőülésre, mely Pál
6254 31| apostolt felmagasztalá, midőn a jövendőmondó lelket kiűzte
6255 31| jövendőmondó lelket kiűzte a filippibeli leányból; s
6256 31| azt mondanám neki: „Uram, a szemeim gyöngék, de a hitem
6257 31| Uram, a szemeim gyöngék, de a hitem erős; a szememet megcsalhattad,
6258 31| gyöngék, de a hitem erős; a szememet megcsalhattad,
6259 31| szememet megcsalhattad, de a lelkem azért nem hisz.”
6260 31| papagáj megcsaljon, mint a Perflexné asszonyom, arra
6261 31| hogy háborút csináljon a mi békés hajlékunkban. Mindjárt
6262 31| békés hajlékunkban. Mindjárt a számban volt az íze a dinnyének,
6263 31| Mindjárt a számban volt az íze a dinnyének, amint megláttam
6264 31| felhozni mentségül. Kinek a mentségére? Béláéra, Blumnééra,
6265 31| Blumnééra, Szerafinéra vagy tán a szellemekére? Nem jutott
6266 31| lelkekben. Én nem hiszem, hogy a megboldogult lelkeknek minden
6267 31| hívására elhagyhassák azt a mennyei boldogságot vagy
6268 31| mennyei boldogságot vagy azt a pokolbeli kárhozatot, amiről
6269 31| vannak rossz szellemek ezen a földön, akik szép strucctollas
6270 31| tudom, hogy mit oltottam a fába! Az nem teremhet más
6271 31| ismeretlen féreg, amely a fa levelét megszúrja, hogy
6272 31| állnom. Ez az asszony és a Szerafin! Nagyon jól ismerem,
6273 31| jól ismerem, hogy kicsoda! A közveszedelem egy kunyhóban
6274 31| hajdani imádója betoppant a városba, látta, hogy az
6275 31| mondhatta százszor: „Itt van az a bolond öregasszony, akinek
6276 31| öregasszony, akinek csak a fiát kell dicsérni, akkor
6277 31| dicsérni, akkor aztán, mint a cseléd, úgy szolgál bennünket.”
6278 31| bennünket.” Azután meghalt a hősemlékezetű férj is, s
6279 31| emberek el akarták veszíteni a fiamat. És miután az isten
6280 31| kérdezősködöm is. Minek volt ennek a fityfiritty asszonynak mostan
6281 31| asztalát. Semmi egyéb nem volt a szándéka vele, mint tudatni
6282 31| velünk, hogy Fertőyné válik a férjétől, s Béla fog az
6283 31| Tartozik nekem, neked és annak a gyermeknek ott, s megverné
6284 31| odafutott gyermekéhez és a félig alvó csecsemőt ölébe
6285 31| kísértetek, amik ellen ez a kis parányi kéz védhetné
6286 31| asszony keze által kihozta őt a sírból, hogy egy asszony
6287 31| követelem tőle, hogy ő azt a csodát azért az egy asszonyért
6288 31| juttatni, hogy egy asszony, aki a koporsóba feküdt le érette,
6289 31| Valakinek megfizetek ezért a rossz óráért, és az nem
6290 31| uram”.~Nálunk úgy híják a nők férjeiket, hogy „uram”.~–
6291 31| volt, maszlagot szedett a kertben, és én megvertem
6292 31| kertben, és én megvertem a kezét, hogy meg ne mérgezze
6293 31| tehetem többé, hogy megverjem a kezét, mert Béla „úr” és „
6294 31| Béla „úr” és „férfi”. De a maszlagot – azt kiüthetem
6295 31| maszlagot – azt kiüthetem a kezéből még most is!~Az
6296 31| nő szemei könnyeztek, és a kisgyermek mosolygott mind
6297 31| kisgyermek mosolygott mind a kettőre.~
6298 32| A két öreg~A régi kis kert
6299 32| A két öreg~A régi kis kert a invalidus
6300 32| két öreg~A régi kis kert a invalidus fákkal, a kvietált
6301 32| kert a invalidus fákkal, a kvietált rózsabokrokkal,
6302 32| kvietált rózsabokrokkal, a penzióba tett kaktuszokkal,
6303 32| trillage-okkal még csak mindig megvan a maga rokkant állapotjában.
6304 32| maga rokkant állapotjában. A szomszédok hiába számítanak
6305 32| rá, hogy majd hozzáveszik a maguk telkeihez, átalakítják,
6306 32| átalakítják, újra beültetik; a vén csont még mindig a föld
6307 32| a vén csont még mindig a föld felett jár, és számítja
6308 32| már alig van egy ismerőse a városban.~Az egész kisváros
6309 32| átváltozott. Nemcsak az, hogy a gyermekekből férfiak, asszonyok,
6310 32| egészen más nép is költözött a régi helyébe.~A megye vezérei,
6311 32| költözött a régi helyébe.~A megye vezérei, a táblabíró-világ,
6312 32| helyébe.~A megye vezérei, a táblabíró-világ, ott künn
6313 32| lehet, mikor egyszer-egyszer a városban megpillanthatja
6314 32| nem borotválkoznak többé; a sima arcú ismerősök mind
6315 32| külsejükben is szakítani akarnának a múlttal.~A kereskedők, a
6316 32| szakítani akarnának a múlttal.~A kereskedők, a tősgyökeres
6317 32| a múlttal.~A kereskedők, a tősgyökeres magyar financierek
6318 32| financierek nem lakják többé a Vág-Duna hosszát; átköltöztek
6319 32| kereskedelmi városba, s a régi jó családok egymás
6320 32| oly mulatságos tanyáikat. A tűz után egész utcák maradtak
6321 32| találja magát bennük otthon a régi ember.~Hajdan minden
6322 32| beköszöngetett; most ezek a jó házak el vannak hagyva
6323 32| az ablakok helyén, árul a salva guardia küszöbén tűt,
6324 32| küszöbén tűt, cérnát.~Mikor a vénember végigmegy szokott
6325 32| végigmegy szokott sétája után a hajdan oly ismerős utcán,
6326 32| amott is üveget árulnak; a régi úri házakból mind kurtakereskedők
6327 32| nagyon jól van így, hanem a vén csont nem akarja azt
6328 32| ócska emlékekkel. Ezt már a vén csont nem érti; neki
6329 32| nehezen tud beleébredni ebbe a szürke világba.~Csak az
6330 32| hogy tudja megszokni azt a Pestet?~Kolbay nagyon nélkülözte
6331 32| hogy déltájon nem látja a tisztes öreg matrónát kinézni
6332 32| Bizonyomra, mindennap benéztem a kegyed ablakán asszonyom,
6333 32| sohasem láttam egyebet ezeknél a muskátliknál. Meg is látogatom
6334 32| vendége elé, s erősen csitítá a házőrző ebet, mely vén létére
6335 32| kezét, s látszott arcán a büszke gondolat: No ugye
6336 32| ugye megmondtam, hogy az a menyecske derék asszony;
6337 32| hittem, végképp odamarad azon a Pesten. Nagyon megszerethette
6338 32| asszonyság leülteté Kolbayt a pamlagra, maga pedig rokkájához
6339 32| ült, és nem felelt erre a kérdésre.~Kolbay azt hitte,
6340 32| Persze, ott egyik mulatság a másikat éri; a sok estély,
6341 32| mulatság a másikat éri; a sok estély, soirée, vagy
6342 32| soirée, vagy hogy nevezik, a sok koncert. Aztán mindennap
6343 32| vissza tudott térni ebbe a mi idegenné vált otthonunkba.~
6344 32| alkalmával csaknem kikergettem a házamból, s azt kegyed még
6345 32| nem találta-e gyermekeit a legboldogabbaknak a földön?~
6346 32| gyermekeit a legboldogabbaknak a földön?~Az öregasszony hosszú
6347 32| szólt egészen elszomorodva a hadastyán. – Nem boldogok?
6348 32| Nos? Tehát akkor nem értem a dolgot.~– Nem ő a hibás!~–
6349 32| értem a dolgot.~– Nem ő a hibás!~– Nem ő a hibás? –
6350 32| Nem ő a hibás!~– Nem ő a hibás? – kiálta fel térdeire
6351 32| elszörnyedtében Kolbay. – Tehát a másik?~– Igen, a másik!~–
6352 32| Tehát a másik?~– Igen, a másik!~– Béla?!~– Az, a
6353 32| a másik!~– Béla?!~– Az, a fiam.~– Óh, ezt szörnyűség
6354 32| kegyedtől hallani. Ez határos a hihetlenséggel. Hiszen asszonyom,
6355 32| Medúzafővel, és ostoba, mint a kő, még akkor is egy becsületes
6356 32| lenni egy nőnek, ki férjéért a poklokon tört keresztül?
6357 32| Fertőyné az.~Kolbay hátraesett a pamlag támlájáig e szóra.~–
6358 32| Szerafin? Az én húgom?~– Igen. A kegyed húga. Hogyan jött,
6359 32| ugyanazon Fertőy ellen; abban a végtárgyalás közeledik,
6360 32| minden rendben van már. És a nő sejt mindent, mert nem
6361 32| hallottam panaszkodni, pedig a homlokáról olvashatom, hogy
6362 32| másoknak is bizonyítani, hogy a vén Kolbay még nem olyan
6363 32| felállva helyéről, megszorítva a hadastyán kezét.~– Ugyebár
6364 32| Ugyebár? Kegyed pedig a fiát fogja elővenni.~– Minden
6365 32| lábait, mint máskor, s még a kapuja küszöbén is elmondá
6366 32| fészkéből! Ő, aki húsz év óta a város határán túl nem volt.
6367 32| azon est óta, melyben őt a lánghalálból kiragadta,
6368 32| álmokba elmerülve kereste a magányt; és éjjel? Hát az
6369 32| helyzetben, mindig ugyanaz a kép; a biztatás, a csáb,
6370 32| helyzetben, mindig ugyanaz a kép; a biztatás, a csáb, megelégedés,
6371 32| ugyanaz a kép; a biztatás, a csáb, megelégedés, a családi
6372 32| biztatás, a csáb, megelégedés, a családi nyugalom, a szenvedély,
6373 32| megelégedés, a családi nyugalom, a szenvedély, a féltés minden
6374 32| nyugalom, a szenvedély, a féltés minden jeleneteiben.~
6375 32| rémképe végképp elmaradt.~A sápadt asszony arcán ismét
6376 32| kezdett életpír derülni. A herceg, ki őt néha meglátogatta,
6377 32| festesse le arcképét, s a tavalyit mázoltassa be,
6378 32| mint egy üdülő betegre a régi bajnak újra jelentkező
6379 32| Vajon miért jöhet Kolbay?~A komornyiknak azt ígérte,
6380 32| jön megy ki s be küszöbén?~A nagybátya pontosan megérkezett.
6381 32| pontosan megérkezett. Már a szalonban hallá Szerafin
6382 32| rekedt torokköszörülését; a komornyik utasítá őt a nagyságos
6383 32| a komornyik utasítá őt a nagyságos asszonyhoz, ki
6384 32| Hozzátok? – szólt megnyomva a végső szótagot az öreg. –
6385 32| házánál kerestelek, s ott azt a választ nyertem, hogy ti
6386 32| többé), nem is veheti, ha én a kegyed életét kritikai szemmel
6387 32| egyéb dolgom sincs már a világon, mint azt a regényt
6388 32| már a világon, mint azt a regényt tanulmányozni, amit
6389 32| szólt bele Szerafin –, a tárcaregényeket nem szokás
6390 32| Kivéve azt az esetet, amikor a regény tárgya oly régiókba
6391 32| nyilatkozatra bírják, hogy „Erre a lapra tovább nem prenumerálok”.~–
6392 32| kritikus, de mint jóbarát jövök a szerzőt valamire figyelmeztetni.
6393 32| Ha egyszer be van fejezve a regény, akkor a kérlelhetlen
6394 32| fejezve a regény, akkor a kérlelhetlen kritika veszi
6395 32| nem lehet rajta. Még most a kifejlődés en famille intézhető
6396 32| en famille intézhető el; a törlés még most szabad.~
6397 32| szabad.~Szerafint meglepte a kifejezések gondossága nagybátyjától,
6398 32| Azt mondtam magamban; ez a nő úgyis büszke valakitől
6399 32| tanácsot elfogadni, hadd menjen a maga útján. A büszkeség
6400 32| hadd menjen a maga útján. A büszkeség olyan kalauz az
6401 32| kívántam tőlük egyebet. A környékben mi voltunk a
6402 32| A környékben mi voltunk a haute volée. Gúnyoltak bennünket
6403 32| Gúnyoltak bennünket vele, de ez a gúny nekem tetszett. Önnek
6404 32| nagyobbra tartotta magát a főispánnál a vármegyében.
6405 32| tartotta magát a főispánnál a vármegyében. E büszkeség
6406 32| szórta marokkal vagyonát a dölyf miatt. – Milliomot
6407 32| nem szóltam neki, mert én a büszke embereket szeretem. –
6408 32| ment, visszautasítottam a násznagyságot; tudtam, hogy
6409 32| ennek majd megaláztatás lesz a vége.~– Kérem, bátyám, ne
6410 32| voltak büszkék; mielőtt a gyászév letelt volna, leveté
6411 32| gyászév letelt volna, leveté a fátyolt, s felvevé a menyasszonyruhát
6412 32| leveté a fátyolt, s felvevé a menyasszonyruhát másodszor,
6413 32| innen az inasaival, s én még a lépcsőkről is fel fogok
6414 32| tetszett. Nem misztérium a világ előtt semmi; de a
6415 32| a világ előtt semmi; de a férj neve takarta azt. Lehet
6416 32| takarta azt. Lehet oly neme a büszkeségnek, mely fénynek
6417 32| én nem tartom annak; de a férj neve ezt is eltakarja.~–
6418 32| koronát viselő imádó után, a világ asszonyának ambíciója.
6419 32| egyszerre kiesett ön szerepéből. A véletlen összehozta önt
6420 32| önt egy emberrel, kihez a gyermekszerelem emlékei
6421 32| Szerafin húgom – folytatá a kérlelhetlen öreg –, kegyednek
6422 32| kegyedet nőül venni, s azért a múló örömért, hogy kegyed
6423 32| könnyelműségére bízni; hanem mikor már a világ előtt nem tartozunk
6424 32| meg, sikoltott fel erre a szóra.~– Ugye, hogy ezt
6425 32| vége. Még egy szót mondok, a kilincset a kezemben tartva.~
6426 32| szót mondok, a kilincset a kezemben tartva.~Szerafin
6427 32| mindenkinek joga lesz ezt a bókot önnek elmondhatni,
6428 32| is benne, fenékig üríti a pohárt.~– Három nap óta
6429 32| szemébe mondjam neki azt a bókot, miszerint én őtet
6430 32| között, akiket becsülök, a legeslegutolsónak tartom,
6431 32| belépett ama régióba, ahol a silány, jellemtelen emberek
6432 32| éppen annyira előzékeny lett a válóper gyors kimenetele
6433 32| kaphattam őt, rá fogok találni a gazdag emberre, és rá fogok
6434 32| gazdaságot fogok testálhatni, de a nevemet olyan tisztán fogom
6435 32| felszökött helyéről, s megragadta a távozni akaró kezét.~– Maradjon.
6436 32| valakit? Tán éppen engemet? A vén csontot?~– Várjon ön
6437 32| valaki arra ébred, hogy a ház ég a feje fölött.~Vége
6438 32| arra ébred, hogy a ház ég a feje fölött.~Vége volt a
6439 32| a feje fölött.~Vége volt a boldog ábrándoknak, az álomképeknek,
6440 32| ábrándoknak, az álomképeknek, a csábító, csalogató képzelmeknek;
6441 32| kellenél szeretőnek.” Ez a gondolat elég a megőrülésre.~
6442 32| szeretőnek.” Ez a gondolat elég a megőrülésre.~
6443 33| A számadás napja~A következő
6444 33| A számadás napja~A következő nap különben is
6445 33| is nevezetes dátum volt a két családra nézve.~Előtte
6446 33| fejezve lenni.~– Holnap van a te pöröd végtárgyalása Fertőyvel –
6447 33| körmére égett az úrfinak a dolog, most már aztán siethet.~
6448 33| munkába el van mélyedve.~A reggelit is szobájába viteté,
6449 33| mikorra jön vissza.~Ez a rendes férjnek természetes
6450 33| kötelessége.~– Ma lesz pörödben a végtárgyalás – szólt Juditot
6451 33| magyarázott meg neki. Csak a kisgyermek felől kérdezősködött,
6452 33| Nagyon el voltam merülve a munkában.~– Ugye, elkéstél
6453 33| munkában.~– Ugye, elkéstél a végirattal Judit pörében.~–
6454 33| semmit. Ott nagyon rövid a végválasz, azt majd csak
6455 33| azt majd csak ott írom le a törvényszéken.~– Hát ez
6456 33| törvényszéken.~– Hát ez a nagy tekercs írás, amit
6457 33| Mindenki elhallgatott. A cseléd jelenté, hogy itt
6458 33| cseléd jelenté, hogy itt a bérkocsi. Béla vette kalapját,
6459 33| jövője áll kockán, annak a másik asszonynak az ügyével
6460 33| korai órában is nyitva volt a ház, a komornyik tudta már,
6461 33| órában is nyitva volt a ház, a komornyik tudta már, hogy
6462 33| mindenkor be szabad bocsátani.~A sápadt asszony ma különösen
6463 33| mámora, ami oly szédítő a férfiakra nézve; rendezetlen
6464 33| gyöngyös hálóba szorítva. És a sápadt vonásokon az az öntudatos
6465 33| az öntudatos mosoly, mely a színtelen arcot ragyogóvá
6466 33| Ejh, mit? Mi köze ahhoz a prókátornak?~– Megbocsát
6467 33| volna bocsátva, mint az a másik, melyikben ma tárgyalnom
6468 33| tárgyalnom kell.~– Ön „nejének” a pere az? – szólt Szerafin.~–
6469 33| hangnyomattal mondta azt a két szót, hogy akárki más
6470 33| Tehát ön azt szeretné, ha ez a pör sietve menne ítélet
6471 33| megvárni.~– Ön elszokott a bókoktól. Udvariasabb ember
6472 33| mondaná: „Tartson sokáig a várakozás.” De nem akarom
6473 33| külön asztalkára lerakta, a többit összecsomagolá, s
6474 33| engemet szeretne.”~ ~A boldog emlékű megyeház gyűlésterme
6475 33| épületet használni kell; a nagy termekben keresztfalakat
6476 33| számokkal.~Ne ítéljen meg a kegyes olvasó, ha meg nem
6477 33| miért volt Nro XIV-ben az a hely, ahol a Fertőy contra
6478 33| XIV-ben az a hely, ahol a Fertőy contra Hargitay pör
6479 33| azoknak az elnöke Blum úr, a hajdani Perflex. Én minderre
6480 33| Blum úr volt az elnök, és a többi urak is mind igen
6481 33| azt meg is érdemlik, de a mi meridiánusunk alatt nem
6482 33| igyekezetet fejtettek ki a pontos megjelenésben, mint
6483 33| nyerve. Scripta manent. A beadott végrendelet minden
6484 33| minden kétséget eloszlat, a törvényszék nem fog egyebet
6485 33| ítélhetni, mint hogy Fertőy a Hargitay-féle birtokba rögtön
6486 33| ideig fiataloknak ismert a világ, s amik egyszerre
6487 33| alakulni, s az idő elfoglalja a homlokon megillető helyét.
6488 33| úr igen jó barátja mind a két jeles férfiúnak. Végre
6489 33| tartja, hogy keresztüllásson a papíron.~Azután visszateszi
6490 33| Azután visszateszi azt a törvényszék asztalára.~–
6491 33| ez állítás határos volna a szemtelenséggel.~Blum úr
6492 33| hamisnak.~– Nagyon egyszerű a bizonyíték. A törvényszék
6493 33| Nagyon egyszerű a bizonyíték. A törvényszék tisztelt tagjai
6494 33| nagyon ésszerű oka van. A merített papíron rajta van
6495 33| merített papíron rajta van a kiállító gyárnak a neve,
6496 33| rajta van a kiállító gyárnak a neve, és a név mellett egy
6497 33| kiállító gyárnak a neve, és a név mellett egy betű, melyről
6498 33| lehet tudni, melyben az a papír készült. Amely évben
6499 33| papír készült. Amely évben a gyár megnyílt, abban minden
6500 33| abban minden íven látható az A betű, a másodikon a B, és
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146 |