Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
4 1
48 1
49 1
a 7146
à 1
abaposztónak 1
abba 13
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7146 a
3389 az
2197 hogy
2084 nem
Jókai Mór
Politikai divatok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146

     Fejezet
1501 8| Nem vihetne el engemet a szekerével Kapor uram?~– 1502 8| Hát mikor állhatna elő a lovakkal?~– Tíz hónap és 1503 8| vagy mit? Elfelejtkezett a tartozott fegyelemről?~– 1504 8| fegyelemről?~– Sőt éppen a fegyelemre emlékezvén. Mert 1505 8| esztendőre önkéntesnek ide a várba; én azt a várat parolám 1506 8| önkéntesnek ide a várba; én azt a várat parolám ellenére tíz 1507 8| hagyhatván és addig senki fiát a szekeremmel nem fuvarozván.~ 1508 8| irtózatosVigyázz!”-t ordított a szakaszára, s azzal „Szuronyszegezz! 1509 8| győzte őt szemével kísérni.~A víhatatlan vár őrsége akkoriban 1510 8| oda, mely nagyobb részt a városi lakosságból alakult. 1511 8| polgárok vállukra vették a puskát és satöbbi.~Hanem 1512 8| puskát és satöbbi.~Hanem ez a várba fészkelt egy zászlóalj 1513 8| zeneszóval hadgyakorlatokra, majd a folyampartra, majd a közbeeső 1514 8| majd a folyampartra, majd a közbeeső szigetnek. Az ilyen 1515 8| bámulókat aztán Kapor uram meg a többi jókedvű hazafiak visszatérőben 1516 8| kegyelmed velünk, odabenn van a víg élet.~A zászlóaljparancsnok 1517 8| odabenn van a víg élet.~A zászlóaljparancsnok el nem 1518 8| felállításkor hosszabb lesz a had sora? Az emberek teremnek 1519 8| sora? Az emberek teremnek a földből.~Komám uram, bátyám 1520 8| kétezred magával ült már a várban, egészen elfoglalta 1521 8| ide tartozó, ki nem, azt a világért sem lehetett volna 1522 8| hazatalálni. Tartották magukat a katonaregulához.~A sereg 1523 8| magukat a katonaregulához.~A sereg zöme és java a „Tolnai” 1524 8| katonaregulához.~A sereg zöme és java a „Tolnai” utcai hajósokból, 1525 8| Tolnai” utcai hajósokból, a „Malomrévi” molnárokból 1526 8| Malomrévi” molnárokból s aMegyercsiutcai, „Rozmaring” 1527 8| orákulum.~Bárzsing úr eltűnt a térről, Kapor uram izzadt 1528 8| harangütésig gyakorolni alattvalóit a hadtudomány rudimentáiban.~ 1529 8| kezét megjegyezni, hogy a kálvinista toronyban ugyan 1530 8| toronyban ugyan már elütötte ám a tizenkettőt éppen mostan. 1531 8| annálfogva azt felelé, hogy a kálvinista toronynak semmi 1532 8| mások fogják eldönteni.~A Szent János-egyház tornyában 1533 8| tornyában szinte kondult a harang. Ez mondja meg az 1534 8| Kondult végre az öreg harang a Szent András-egyház tornyában. 1535 8| András-egyház tornyában. Ez a hiteles! Utánaszámláltak: – 1536 8| füstoszlop bizonyítá, hogy a harangok igazat mondanak, 1537 8| mondanak, s hat ágyúlövés a vár fokáról felelt a riadóra, 1538 8| ágyúlövés a vár fokáról felelt a riadóra, míg künn a városban 1539 8| felelt a riadóra, míg künn a városban és benn a várban 1540 8| künn a városban és benn a várban egyszerre megpördültek 1541 8| várban egyszerre megpördültek a dobok. Veszély van!~A dobszóra 1542 8| megpördültek a dobok. Veszély van!~A dobszóra a katona és nemzetőr 1543 8| Veszély van!~A dobszóra a katona és nemzetőr fegyverbe 1544 8| nemzetőr fegyverbe állt, a várudvaron egymás mellé 1545 8| egymás mellé sorakozott; a tisztek csapatjaik élén 1546 8| kemény töltéseket eresztvén a csőbe, puskáját le ne tegye 1547 8| helyéből meg ne mozduljon.~A sáncon állt egy őr, ki a 1548 8| A sáncon állt egy őr, ki a városra onnan lelátott, 1549 8| onnan lelátott, s az alant a várudvaron állókat koronként 1550 8| állókat koronként tudósítá a vész haladásáról.~– A tűz 1551 8| tudósítá a vész haladásáról.~– A tűz a Megyercsi utcában 1552 8| vész haladásáról.~– A tűz a Megyercsi utcában ütött 1553 8| Az őr kiálta ismét.~– A szél a városnak fordítja 1554 8| őr kiálta ismét.~– A szél a városnak fordítja a tüzet! 1555 8| szél a városnak fordítja a tüzet! Isten irgalmazz!~ 1556 8| irgalmazz!~Néhány perc múlva a tüzes pernye a várudvaron 1557 8| perc múlva a tüzes pernye a várudvaron állók fejeire 1558 8| házaiknak hamva volt az. A sorban állók nyugtalankodni 1559 8| Kapor uram észrevette a nyüzsgést, s hidegvérrel 1560 8| gyulladt ki egyszer re! – Már a város közepén a tűz! – A 1561 8| re! – Már a város közepén a tűz! – A tábori kórház is 1562 8| a város közepén a tűz! – A tábori kórház is kigyulladt.~– 1563 8| kórház is kigyulladt.~– A kórházról átcsapott a tűz 1564 8| A kórházról átcsapott a tűz a megyeházára! – A tűz 1565 8| kórházról átcsapott a tűz a megyeházára! – A tűz erre 1566 8| átcsapott a tűz a megyeházára! – A tűz erre fordul. A várat 1567 8| megyeházára! – A tűz erre fordul. A várat borítják el a sziporkák.~– 1568 8| fordul. A várat borítják el a sziporkák.~– Fel a Babilon 1569 8| borítják el a sziporkák.~– Fel a Babilon tetejére, legénység! – 1570 8| pillanat múlva az őrség fele a vár laktetőin volt, azokat 1571 8| volt, azokat oltalmazta.~A vártetőről borzasztó volt 1572 8| vártetőről borzasztó volt a városra nézni! Egy tenger 1573 8| melynek hullámja láng. A szél viharrá nőtt már, s 1574 8| forgó tölcsérré kavarta a zsarátnokot; a füst, a láng 1575 8| tölcsérré kavarta a zsarátnokot; a füst, a láng közepéből mint 1576 8| kavarta a zsarátnokot; a füst, a láng közepéből mint rémes 1577 8| rémes fáklyák emelkedtek ki a templomok, a kolostorok, 1578 8| emelkedtek ki a templomok, a kolostorok, a városház tornyai; 1579 8| templomok, a kolostorok, a városház tornyai; hat torony 1580 8| hat torony egyszerre. Csak a hetedik állt még sértetlen, 1581 8| egyre szomorú kondulásait. A szép város háromnegyed része 1582 8| része égett egy óra alatt, s a bőszült láng a széles Duna 1583 8| alatt, s a bőszült láng a széles Duna egyik partjáról 1584 8| széles Duna egyik partjáról a másikra csapott át, elborítva 1585 8| összekötő hidakat, s felgyújtva a szemközt álló falut.~És 1586 8| ijedelme támaszt; s amit a pattogó tűzrobaj elnémítani 1587 8| elnémítani nem bír, sem a tomboló vihar hahotája túl 1588 8| legfájdalmasabb volt, azok fenn álltak a vár palotái tetején, s azokat 1589 8| hangosan sír.~Kapor András uram a pavilon tetőgerincén ülve, 1590 8| sorozgatá magában: „Most a megyeháza ég; most a városháza 1591 8| Most a megyeháza ég; most a városháza gyúlt ki; most 1592 8| városháza gyúlt ki; most a szentegyházba kapott bele; 1593 8| szentegyházba kapott bele; most mind a két torony lángol; most 1594 8| az egész Duna-sor végig, a hajók, a malmok a Dunán 1595 8| Duna-sor végig, a hajók, a malmok a Dunán úsznak égve 1596 8| végig, a hajók, a malmok a Dunán úsznak égve mind. 1597 8| megemlékezik.”~És amíg nézte a siralmas nagy pusztulást, 1598 8| nagy pusztulást, még csak a szemöldöke sem mozdult meg 1599 8| szemöldöke sem mozdult meg bele.~A várban és városban erre 1600 8| várban és városban erre a napra nem következett éjszaka. 1601 8| nem következett éjszaka. A terjedő láng helyettesíté 1602 8| terjedő láng helyettesíté a lemenő napot, s egy mértföldnyi 1603 8| nem tudott keresztültörni a lángvörös ég bíborán, csak 1604 8| lángvörös ég bíborán, csak a félhold csónakja látszott, 1605 8| rém világította környéken, a Duna túlsó partján vágtat 1606 8| parasztok” nevezet alatt ismert a vasúttalan hajdankor.~A 1607 8| a vasúttalan hajdankor.~A szekér hátuljában egy köpönyegbe 1608 8| férfi ül, ki azalatt, míg a négy paripa tüsszögve vágtat 1609 8| paripa tüsszögve vágtat előre a kavicsos országúton, kezével 1610 8| kavicsos országúton, kezével a saraglyába fogózva, szüntelenül 1611 8| saraglyába fogózva, szüntelenül a háta mögött elmaradó égő 1612 8| elmaradó égő városra néz. A tűz arcába világít, s oly 1613 8| hogy ezt már láttuk valaha. A rémlátványra meredő szemek 1614 8| is vérben fénylenének, s a távolról lobogó fény és 1615 8| köpönyegét; azután megint mintha a távoli tűz pokoli hőségét 1616 8| soha; mindig csak hátra: a lobogó tornyokra, a gomolygó 1617 8| hátra: a lobogó tornyokra, a gomolygó aranyvörös füstfelhőkre, 1618 8| füstfelhőkre, az izzó égre és a vérszínű folyamra, melynek 1619 8| folyamra, melynek tükre egész a távozóig elviszi az égő 1620 8| város visszfényét.~Ettől a látványtól nem bír megmenekülni, 1621 8| torzképe enyhülne, amint a rémvilágítás távolodik, 1622 8| rémvilágítás távolodik, s a tájat mind jobban elfoglalja 1623 8| elfoglalja az éjsötét és a hold.~– Állj! Ki vagy? – 1624 8| vagy? – hangzik egyszerre a lovak előtt.~Az utazó összerezzenve 1625 8| ülésében, s arca, mely most a holdfénnyel szembe fordul, 1626 8| fordul, olyan sápadt, mint a halál. Az előbbi vörös fényből 1627 8| nem maradt rajta más, csak a sűrű vörös szeplők.~Most 1628 8| futár, Pestre küldetik. A legszélső háznál útlevelét 1629 8| kérdezték tőle, mi történt a városban, nem felelt, fogai 1630 8| felelt, fogai vacogtak, csak a kezével mutatott hátra: 1631 8| Azután új lovakat fogtak a szekér elé, az ostor pattogott, 1632 8| elé, az ostor pattogott, a szekér robogott tovább.~ 1633 8| vissza-visszanézett még, a lángoló tornyokat nem találta 1634 8| nem jöhettek azok utána, a csillámló folyam nem futott 1635 8| mindenütt utána hordva a tűz világát; hanem egy felhő, 1636 8| Egész éjjel kísérte ez a felhő.~Reggel esős, borongós 1637 8| esős, borongós idő támadt, a zápor egyhangú szürkére 1638 8| egyhangú szürkére festette a tájat.~Reggelre egy kis 1639 8| iszákját kezébe véve, fölment a fogadóba.~Nem is tudakozódott; 1640 8| tudakozódott; tudta már a szoba számát, ahova be kell 1641 8| ahova be kell nyitnia.~Abban a szobában volt Fertőy.~– 1642 8| szólt nyájasan közelítve a mindig mosolygó úr. – Hogy 1643 8| magát kétszer; csakhogy a rumtól még rekedtebb lett 1644 8| rumtól még rekedtebb lett a hangja.~– Hát mi újság otthon?~ 1645 8| Nem látszott ide az éjjel? A város ég…~– Csak a város? – 1646 8| éjjel? A város ég…~– Csak a város? – kérdé a mosolygó 1647 8| Csak a város? – kérdé a mosolygó úr.~– Az egész 1648 8| mosolygó úr.~– Az egész város; a templomok, kórházak mind 1649 8| negyedrésze az egésznek.~– Hm. Ha a szél megfordul, még az is 1650 8| egyszer hozzá folyamodni a rumos palackhoz.~– Tehát 1651 8| Oltásra természetesen a nagy viharban gondolni sem 1652 8| viharban gondolni sem lehetett. A hídon jött ön keresztül?~– 1653 8| szóra Fertőy nem mosolygott, a fogait szítta.~– Az úri 1654 8| Senkinek sincs ilyenkor gondja a másikra. Lávaynét láttam, 1655 8| tőlem, mi okon szólok bele a város dolgába, mikor nem 1656 8| Holdvárynét ájulva vitték a Rozália térre, ahova nem 1657 8| térre, ahova nem jutott el a tűz, Szerafin kisasszonyt 1658 8| nélkül. – Hm. Kíváncsi vagyok a toallettjére. Olyankor nemigen 1659 8| ügyelhet az ember erre.~– A megyeházát sokáig oltalmazták, 1660 8| hol fognak majd dikciózni a tekintetes karok és rendek?~ 1661 8| tekintetes karok és rendek?~A harmadik pohár rumnál maga 1662 8| is tréfásan kezdte venni a dolgot.~– A többek között 1663 8| kezdte venni a dolgot.~– A többek között a Hargitay-ház 1664 8| dolgot.~– A többek között a Hargitay-ház is porrá égett.~ 1665 8| porrá égett.~Fertőy arcán a mosoly most már gúnyvigyorgássá 1666 8| minden vagyonából kizárja, a házat oly feltétellel hagyta 1667 8| Juditot kényszeríteni foga a végrendelet kedveséről lemondani 1668 8| rontották el.~Mikor letette a levelet az asztalra, azt 1669 8| szerencsétlen; teljék be rajta a keserűség pohara.~– Már 1670 8| nincs mit tennünk, mint a végrendelet fölnyitását 1671 8| összeszorítva, úgy szűrve a levegőt azokon keresztül.~– 1672 8| nagy nyugalommal Fertőy –, a végrendelet át van adva 1673 8| végrendelet át van adva a tiszti ügyésznek, s holnap 1674 8| nyittatni.~– Holnap? De hisz a város pusztulása…?~– Mi 1675 8| én nevemben jelen lenni a felnyitásnál? Annyi hely 1676 8| felnyitásnál? Annyi hely csak lesz a városban, ahol ezt végre 1677 8| végre lehet hajtani.~– De a tűz, uram!~– Mi bajom nekem 1678 8| önök tüzével.~– Az, hogy ha a megye levéltárában volt 1679 8| megye levéltárában volt a végrendelet, tehát az ott 1680 9| szűk körülmények között~A tél is eljött, és a leégett 1681 9| között~A tél is eljött, és a leégett város még nem volt 1682 9| olyan tél volt ez, mint a többiek szoktak lenni. Ez 1683 9| amikor százezer ember meg a másik százezer ember okvetlenül 1684 9| lóháton; éjjel künn aludni a fagyon s ágyat vetni a hóba, 1685 9| aludni a fagyon s ágyat vetni a hóba, követ és árokpartot 1686 9| feje alá vánkosnak; míg a nőnemen levő százezrek abban 1687 9| százezrek abban találták a farsangi divatot, hogy vászonszöveteket 1688 9| hanem egészen más moraj, ami a kebleket hevíté.~De nem 1689 9| De nem akarom én leírni a férfiak fényes dolgát; regényt 1690 9| erősebb ellenséggel, mint a férfiak; kik küzdöttek azután 1691 9| elnyugodtak, kik küzdöttek a sorssal. A história férfiaké, 1692 9| kik küzdöttek a sorssal. A história férfiaké, a nőknél 1693 9| sorssal. A história férfiaké, a nőknél hadd beszéljen a 1694 9| a nőknél hadd beszéljen a regény.~Hiszen én csak divatokat 1695 9| divatjait. Óh, milyen változandó a nők ízlése, színben, ruhában, 1696 9| az egyik farsang imádott, a másik farsang már csak álarcnak 1697 9| járót kinevetik. Ilyenek a nők a maguk divatjával. 1698 9| kinevetik. Ilyenek a nők a maguk divatjával. Hát a 1699 9| a maguk divatjával. Hát a férfiak divatja? Melyik 1700 9| állandóbb, melyik változandóbb? A jelmez-e vagy a jellem?~… 1701 9| változandóbb? A jelmez-e vagy a jellem?~… A leégett város 1702 9| jelmez-e vagy a jellem?~… A leégett város romjainak 1703 9| leégett város romjainak még a télen sem volt tetejük. 1704 9| télen sem volt tetejük. Hát a lakosok hol laktak? Bizony 1705 9| azoknak nagyon erős okuk volt a négy víz közül el nem meherni: 1706 9| nem meherni: benn voltak a városban. Nem a romok között, 1707 9| benn voltak a városban. Nem a romok között, miknek nem 1708 9| futócsillag nagyon sok esett be a tetőtlen házak szobáiba 1709 9| tetőtlen házak szobáiba azon a télen.~Hanem volt egy kis 1710 9| Hanem volt egy kis mező a város szegletében, melyet 1711 9| város szegletében, melyet a hullócsillagok nem értek 1712 9| cigánymező. Azért, mivel ezen a téren van a szegény cigányok 1713 9| mivel ezen a téren van a szegény cigányok gunyhósora. 1714 9| alkalmával, azt felállítja a partos oldalra, s elhelyezi 1715 9| lakott az öreg Lávayné és a Holdváry család együtt.~ 1716 9| együtt.~Hja bizony, együtt! A nagy boldogság napjaiban 1717 9| kellene egymást látogatni. A nagyúri család piknikjei 1718 9| hanem aztán mikor mind a ketten kijutottak az utcára, 1719 9| És ott elfértek szépen.~A fasátor közepén el volt 1720 9| volt rekesztve deszkával; a belseje volt a hálószoba. 1721 9| deszkával; a belseje volt a hálószoba. A külső rekesztékben 1722 9| belseje volt a hálószoba. A külső rekesztékben állt 1723 9| az utcán elég, aki annak a helyét pótolta. Lávayné 1724 9| pótolta. Lávayné maga főzött, a kunyhó mögött volt egy kis 1725 9| nem sokat volt útban; ő a nagy szerencsétlenség óta 1726 9| kisasszony pedig segített a főzésnél Lávaynénak. Hogyan? 1727 9| kisasszony főz? Szerafin a tűzhely mellett?~Valóban 1728 9| asszonyságnak, míg ifjú segédjét a rántáskészítés titkába beavathatta; 1729 9| dorgálni tréfásan, s ha a kisasszony azalatt, míg 1730 9| azalatt, míg ő kinn járt a zöldséget tisztítani, ott 1731 9| ott benn ki hagyta futni a húslevest, hogy az öreg 1732 9| az öreg asszonyság csak a nagy süstörgésre szaladt 1733 9| el-kifuthat az embernek a levese a fazékból.~Az öreg 1734 9| el-kifuthat az embernek a levese a fazékból.~Az öreg asszonyság 1735 9| zsörtölődött; Holdváry mama benn a rekesztékben fekhelyéről 1736 9| találva ki magának, mintha a valódi nem volna elég: „ 1737 9| elég: „Te Szerafin, nekem a lábam kőbül van; te Szerafin, 1738 9| álmodtam, hogy ha bejönnek a városba, az asszonyokat 1739 9| összefogják, s előre küldik a várfalnak, hogy őket lőjék, 1740 9| ha nekem elébb elvágnád a nyakamat azzal a késsel, 1741 9| elvágnád a nyakamat azzal a késsel, amivel most a laskát 1742 9| azzal a késsel, amivel most a laskát metéled?”~Szerafin 1743 9| metéled?”~Szerafin pedig a kereszttűz közepett folyvást 1744 9| ötletekből. Az igaz, hogy ha a főzésben nem nagy segítségére 1745 9| olyan tréfás dolog, mint a nyomorúság.~Milyen kacagásra 1746 9| dolog az, mikor az ember a poharát reggel fel akarja 1747 9| hogy oda van fagyva; mikor a cipőjét felhúzza, s egy 1748 9| hogy ez az egyetlen cipő a világon, mely a kárvallottat 1749 9| egyetlen cipő a világon, mely a kárvallottat tulajdonosának 1750 9| tulajdonosának ismeri. Vagy mikor sok a vendég, s kanál hiányában 1751 9| kanál hiányában Szerafinnak a nagy levesmerő kanállal 1752 9| követni, hogy sorba járja a kunyhótanyákat, s ma itt, 1753 9| rendes zsellérje is van a vendégszerető szállásnak, 1754 9| emberek, kik valahonnan a vidékről, bizonyos okoknál 1755 9| hely elég: itt hálhatnak a konyhában; legalább megőriznek 1756 9| reggelenként maga elmegy a várba, ahol húst, lisztet 1757 9| lisztet osztogatnak, lenézeget a Vághoz, s ott halat rekvirál, 1758 9| asszonynénjének hazahordja, ellátva a konyhát; szolgabíró úr meg 1759 9| sötétedik, nyakába keríti a köpönyegét, s a köpönyeg 1760 9| nyakába keríti a köpönyegét, s a köpönyeg alatt fát, szénát 1761 9| fát, szénát cipel haza; a széna éjszakára fekhelynek, 1762 9| nappal pedig szükséges a tehén számára, s mikor aztán 1763 9| együtt vannak, mikor leültek a felfordított deszkaszekrényekre, 1764 9| felfordított deszkaszekrényekre, a földre, a leterített gubára, 1765 9| deszkaszekrényekre, a földre, a leterített gubára, akkor 1766 9| nevetnek mindezen, mintha ez a legderekabb adoma volna.~ 1767 9| helyét visszaköveteli: „Csak a Bélám köztünk volna!”~„Csak 1768 9| Persze akkor paradicsom volna a négy deszkafal ürege; akkor 1769 9| olyan tökéletes volna ez a világi boldogság, hogy az 1770 9| mi sorsba jutott? Tele a világ veszedelemmel. Az 1771 9| ment volna el hírt keresni a világba; ne szeretett volna 1772 9| ne kényszerítette volna a sorsát.~Kivált mikor a napi 1773 9| volna a sorsát.~Kivált mikor a napi munka után kifáradva, 1774 9| mondani: „És mindennek te vagy a legnagyobb oka! Miért nem 1775 9| hogy téged szeressen. Most a te férjed volna, és együtt 1776 9| s mikor feküdni mentek, a gyertyát kioltották, minden 1777 9| kioltották, minden elcsendesült, a csendben imádkozni , elrebegi 1778 9| elsóhajtja azámen”-t; és akkor a sötétben egy másik halk 1779 9| imádkozott.~Hírt hallani a távollevők felől ez idők 1780 9| mása volt ez, aminőkben a székely népdal a „felhőben 1781 9| aminőkben a székely népdal a „felhőben tollászkodó hollóra 1782 9| valódi eseményt képezett a város lakóinak életében. 1783 9| Mi hírt hozott? Mi van a parton túl? Ki él? Ki halt 1784 9| ugyan veszedelem nem érheti. A öreg asszonyság ebben 1785 9| megnyugodott.~Pár hét múlva jött a másik hírgalamb. Az is olyan 1786 9| ismerte Lávay Bélát, mint a tulajdon testvérét, nemrég 1787 9| jár Selmec tájékán. Biz a sokat fázik, és fárad, hanem 1788 9| sóhajtva monda: „Bárcsak a Béla ne volna egyszerre 1789 9| futamodék, hogy futár érkezett a várba, csodálatos úton-módon. 1790 9| csodálatos úton-módon. Ez a futár Bárzsing úr.~– No, 1791 9| elkedvetlenülten Lávayné, mikor a nevét meghallotta; – mert 1792 9| ez bizonyosan azt mondaná a fiam felől, hogy ellőtték 1793 9| fiam felől, hogy ellőtték a lábát, vagy elfogták valahol, 1794 9| keserítsen vele.~Öcsémuram a fiskális aztán megbiztatá: „ 1795 9| amit kitudnak belőle.~Mint a kívánság, lépett be a sátorba 1796 9| Mint a kívánság, lépett be a sátorba éppen a kis pletykahordó 1797 9| lépett be a sátorba éppen a kis pletykahordó Blumné, 1798 9| pletykahordó Blumné, kinek férje a várban most is régi hivatalát 1799 9| délutáni ozsonnára, amikor a most jött futár, Bárzsing 1800 9| csak menjen el Blumnéhoz a várba, hisz az idő kellemes, 1801 9| hisz az idő kellemes, s a gombai töltésen, négy töltésen 1802 9| hátha azalatt elfoglalják a várost, s Szerafin a várban 1803 9| elfoglalják a várost, s Szerafin a várban reked, ki fogja utánavinni 1804 9| reked, ki fogja utánavinni a fehérneműit?~Maga Szerafin 1805 9| az öreg asszonyság kiült a sátorajtóba, s a szép meleg 1806 9| asszonyság kiült a sátorajtóba, s a szép meleg márciusi napfényen 1807 9| mintha űzve lettek volna. A figyelő anya szemeit nem 1808 9| Szerafin arca elárult, valamint a levert kedély nyoma az öcsémuramék 1809 9| hát? – kérdezé megragadva a szolgabíró kezét. – Mi hír 1810 9| kezét. – Mi hír Béláról?~A gömbölyű arcú férfi szörnyen 1811 9| bizonyosan arra gondolt, hogy ő, a legale testimonium, hogy 1812 9| öcsém inkább vállalkozott a válaszadásra; hiszen neki 1813 9| válaszadásra; hiszen neki a kegyes szándékú elferdítések 1814 9| engedve.~– Él és egészséges a Béla, asszonynéném.~A 1815 9| egészséges a Béla, asszonynéném.~A öreg asszonyság többet 1816 9| megtudni fiáról; úgy leste a kedvetlenül hullatott szót.~– 1817 9| sietett egyszerre felelni mind a két öcsémuram; a nagy sietségről 1818 9| felelni mind a két öcsémuram; a nagy sietségről észre lehetett 1819 9| akarnak simítani, félrevinni a beszédet.~– De ha nem érte 1820 9| volt az öregasszonynak ez a kérdése, ki úgy remegett 1821 9| tán csak nem volt gyáva.~A két öcsémuram szepegve nézett 1822 9| valami exceptívával leütni a főkérdést, s nagy vállmozgatással 1823 9| éppen gyáva lett volna. Ezt a szót, mint katona, különösen 1824 9| kik grófi címekre vágynak, a radikális és republikánus 1825 9| elüldözik, hogy ki is van adva a rendelet a kormánytól, hogy 1826 9| ki is van adva a rendelet a kormánytól, hogy mindannyian 1827 9| először mondhatta már el a városban, onnan láthattam, 1828 9| városban, onnan láthattam, mert a jelenlevők még csak új dolognak 1829 9| mert jelenleg itt ebben a városban senkije sincs Lávaynak, 1830 9| agyát mutatta elő.~Mire a két férfi bámulatából magához 1831 9| bámulatából magához ocsúdott, a csodálatra méltó már 1832 9| utcán, és sebesen haladt a város felé.~Utána futottak, 1833 9| utána, hogy ki ne fusson a lábasból a tej. Ha nem voltak 1834 9| ki ne fusson a lábasból a tej. Ha nem voltak önök 1835 9| magam is. Nem repül ki innen a víz közül.~A két engesztelő 1836 9| repül ki innen a víz közül.~A két engesztelő hüledezve 1837 9| hüledezve maradozott el a felingerült asszonyságtól, 1838 9| eresztenek be többé semmi idegent a várba.~A leégett házak között 1839 9| többé semmi idegent a várba.~A leégett házak között hevenyészett 1840 9| akkori egyetlen gyűlhelye a bennszülötteknek és bevándorlottaknak. 1841 9| bevándorlottaknak. Az öreg asszonyság a sötét romutcákon keresztül 1842 9| romutcákon keresztül egyenesen a kávéháznak tartott.~A két 1843 9| egyenesen a kávéháznak tartott.~A két kísérő látta jól, amint 1844 9| tétovázás nélkül belépett a kávéház ajtaján.~A tisztes 1845 9| belépett a kávéház ajtaján.~A tisztes agg , ki soha 1846 9| elégtételt vegyen. Máskor a világ minden kincse nem 1847 9| elfogyasztani betérjen olyan helyre.~A nagy zaj és nagy pipafüst 1848 9| láttára másnak is elveszne a szemefénye. Lávaynénak idő 1849 9| Óh, igen. Most ment be a kártyázó szobába.~– Ugyan 1850 9| hozzám, vagy ha restellné a fáradságot, hát majd én 1851 9| múlva vigyorogva jött vissza a pincér Lávaynéhoz, ki egy 1852 9| Lávaynéhoz, ki egy szegletben a falhoz támaszkodva várt 1853 9| .~– Ugyan kéremszólt a pincér fütyörézéshez kezdve, 1854 9| rám, hogy mondjam, már ő a várba ment; s azzal kieblábolt 1855 9| ment; s azzal kieblábolt a kisajtón. Nem hiszem, hogy 1856 9| utolérje az asszonyság.~A pincér és néhány körülálló 1857 9| néhány körülálló nevetett a tréfán. Lávayné a másik 1858 9| nevetett a tréfán. Lávayné a másik percben már kinn volt 1859 9| volt az utcán, s sietett a vár felé vezető úton.~Ő, 1860 9| itt laktában sohasem volt a várnak tájékára, aki sohasem 1861 9| éjszaka be akar rontani a várba.~Alkony volt már, 1862 9| várba.~Alkony volt már, a sötét fasorok között nehéz 1863 9| egy vörösprémes mentét. Ez a harkálymadár! Jól látta, 1864 9| harkálymadár! Jól látta, hogy a várkapun bement. De utol 1865 9| utol nem bírta érni.~Mikor a várkapuhoz ért, az őr útját 1866 9| pedig öreg. Be akarok menni a várba.~– Nem lehet már.~– 1867 9| hogy az öreg asszonyság a bejárat boltíve alá be ne 1868 9| katonának akar felcsapni?~– A várkormányzóval akarok szólni 1869 9| már egy tizedes vált ki a többi közül, ki tisztelettel 1870 9| ígérte, hogy elvezeti odáig.~A pavilon ajtajánál ez is 1871 9| tovább az őröktől, mert neki a vártát elhagyni nem szabad.~ 1872 9| vártát elhagyni nem szabad.~A várkormányzó kapujában álló 1873 9| Bihari román újonc volt mind a kettő. Lávayné nem tudta 1874 9| mit akar.~Ott azután leült a kőpadra, elhatározva, hogy 1875 9| szalag volt keresztülkötve a mellén. Ez bámulva kérdezé 1876 9| ide?~– Nevem öreg Lávayné. A várkormányzóval akarok beszélni.~– 1877 9| beszélni.~– Rögtön?~– Ebben a pillanatban.~– Valami országos 1878 9| Akkor tessék velem jönni.~A fiatal tiszt gyanakodó tekintettel 1879 9| Azonkívül egy szalmaszék is volt a szobában, meg egy festetlen 1880 9| egy festetlen asztal.~Itt a segédtiszt hátrahagyá Lávaynét.~ 1881 9| rövidséggel tudtára adá, hogy a várkormányzónak sok sürgetős 1882 9| elvégzi. – S azzal leült a rongyos szalmaszékre, lekönyökölt 1883 9| szalmaszékre, lekönyökölt a faggyúpettyes asztalra rendületlen 1884 9| rendületlen elszántsággal.~A segédtiszt visszafordult, 1885 9| visszatért.~– Igen sürgetős a kegyed közlendője?~– Olyan 1886 9| tűr.~– És fontos tárgy?~– A legfontosabb, ami az életben 1887 9| Akkor jöjjön kegyed velem; a várkormányzó úr szíveskedik 1888 9| lépett, bár azt is jellemzé a bútorzat nagy egyszerűsége. 1889 9| akikkel állva szokás beszélni.~A harmadik teremből hangos 1890 9| férfibeszéd zajlott át arra a pillanatra, míg az ajtót 1891 9| lépések kopogtak, s kilépett a várkormányzó.~Egy igen nyájas 1892 9| orrokról I. Napóleon azt a históriai mondást örökíté, 1893 9| mondást örökíté, hogy ezeknek a hűsége megdönthetetlen.~– 1894 9| mondani, asszonyom? – szólt a várkormányzó, közellépve 1895 9| egy futárja érkezett ma a várba, ki itt hazug híreket 1896 9| híreszteli, hogy az én fiam, ki a felső táborban szolgál, 1897 9| áruló. Fiam neve Lávay Béla.~A várkormányzó kissé neheztelni 1898 9| Azt hiszem, uram, hogy a katonai becsület mindig 1899 9| jámbor agg ajkára ez a mondás? Mely idegen szellem 1900 9| rendkívüli helyzetek, mikben a pillanat nagyobbá teszi 1901 9| nagyobbá teszi az embert.~A várkormányzó most már meglepetve 1902 9| éjnek éjszakáján egyedül a várba jöttem, abból láthatja 1903 9| milyen iszonyúnak kell a sérelemnek lenni, mely engem 1904 9| idejönni kényszerített.~A várkormányzó nevelésű 1905 9| aludni és azután felelni . A rágalmazó itt van a várban, 1906 9| . A rágalmazó itt van a várban, láttam bejönni, 1907 9| könnyű; éppen itt van nálam a mellékteremben.~Azzal inte 1908 9| hogy hívja ki Bárzsingot a mellékszobából.~A kilépő 1909 9| Bárzsingot a mellékszobából.~A kilépő ifjú óriás csodálatosan 1910 9| Uram! – szól hozzá fordulva a parancsnok. – Ismer ön ez 1911 9| urat gátolni abban, hogy a fia hírnevét megölje. Az 1912 9| tudja azt jól, hogy ezt a szót mai nap könnyen elhiszik. 1913 9| könnyen elhiszik. Miután a városban, hol fiamnak annyi 1914 9| azokban vághatná valaki a szemébe; törvényszék nincs; 1915 9| törvényszék nincs; maga nem jöhet a sértett. Én elégtételt kérek 1916 9| kezdett. Ez nagyon határos a komikummal. Egy öreg, meghajlott 1917 9| ócska selyemkalapban, azzal a szándékkal, hogy ő párbajt 1918 9| pedig nem akarta észrevenni a tréfás hatást, hanem csendesen 1919 9| asszonnyal nem szokás verekedni; a kutyának is szabad védni 1920 9| kutyának is szabad védni a kölykét, s mikor ön az asszonyok 1921 9| az asszonyok fegyverét, a pletykát használta eszközül, 1922 9| használta eszközül, lemondott a büszkeségről, ami a férfit 1923 9| lemondott a büszkeségről, ami a férfit az asszonynál különbbé 1924 9| hogy öreg vagyok, rosszak a szemeim, nem tudok már célozni. 1925 9| tudok már célozni. Itt ez a zsebkendő: ennek az egyik 1926 9| az egyik végét fogom én, a másikat fogja ön. Innen 1927 9| egymásra.~Azzal kivette a két pisztolyt a zöld merinó 1928 9| kivette a két pisztolyt a zöld merinó köpeny zsebéből, 1929 9| letette szépen az asztalra.~A férfiak most már nem nevettek 1930 9| nyugodtan törülte félre azt a néhány ősz hajszált, mely 1931 9| magasztosságával arcán állt a bámulók előtt.~– Én beszámoltam 1932 9| hamu, fiam földönfutó, csak a becsület van még meg; azt 1933 9| nem adom oda. Ön egyenesen a mellemnek szegezheti a fegyvert, 1934 9| egyenesen a mellemnek szegezheti a fegyvert, nem fogok reszketni 1935 9| vinni az Úr elé; – hanem a lábának fogom szegezni a 1936 9| a lábának fogom szegezni a pisztolyt és ellövöm az 1937 9| pisztolyt és ellövöm az úrnak a lábát, hogy ne járhassa 1938 9| járhassa be az országot a fiam rágalmazásával.~Ha 1939 9| tökéletes férfi volt Lávayné, a végén aztán tökéletes 1940 9| Bárzsingot, hogy ellövi a lábát, egészen kitört belőle 1941 9| heverő tollat, beleverte a tintatartóba, s papirost 1942 9| visszarakva zöld köpenye zsebébe a mordályokat. – Tessék írni: „ 1943 9| mordályokat. – Tessék írni: „Éna nevét – bizonyítom, hogy 1944 9| tetszik? – kérdé Lávayné a köpenyegzsebbe nyúlva.~– „ 1945 9| Rágalmazó.” Így; tessék aláírni; a tisztelt urak lesznek olyan 1946 9| az írást, eltette keblébe a fehér zsebkendőbe takargatva.~– 1947 9| elégítve. Bocsánatot kérek a parancsnok úrtól az alkalmatlankodásért. 1948 9| történt, az közöttünk marad.~A parancsnok szívélyesen megszorítá 1949 9| kezét:~– Asszonyom, ha önnek a fia isilyen katona”, akkor 1950 9| asszonysággal annak lakásáig. Ő maga a legutolsó ajtóig kikísérte 1951 9| úr tréfára akarta venni a dolgot a parancsnok előtt.~– 1952 9| tréfára akarta venni a dolgot a parancsnok előtt.~– Őrült 1953 9| valahogy le kellett őt rázni a nyakunkról.~Hanem a parancsnok 1954 9| rázni a nyakunkról.~Hanem a parancsnok azt mondta neki, 1955 9| iparkodnék felhasználni a sötétséget, hogy a várost 1956 9| felhasználni a sötétséget, hogy a várost szépszerével elhagyja.~ 1957 9| idő volt már, mire Lávayné a közös gunyhóhoz visszaérkezett. 1958 9| istenért?~– Benn voltam a várban.~Alig akarták elhinni.~– 1959 9| Hogy elhiggyék, íme itt a bizonysága.~Azzal kivette 1960 9| Azzal kivette kebléből a begöngyölt iratot, odaadta, 1961 9| ismét és ismét átolvasták a csalhatatlan jellemző okiratot, 1962 9| eregetni, halkan dönögve a zsoltár énekét: „Az Úr az 1963 9| annyi ember el tud lenni a világon.~Ilyen az idők divatja!~ 1964 9| fonogatott, csak főzögetett a közös gunyhócskában, s hallgatta 1965 9| gunyhócskában, s hallgatta a mások dicsekedéseit. – Ha 1966 9| mások dicsekedéseit. – Ha a jelenvoltak valamelyike 1967 10| Mire egy sánta ember?~A rendkívüli idők minden álló 1968 10| Akinek semmi köze nem volt is a csaták sorsához, a politikai 1969 10| volt is a csaták sorsához, a politikai élet nagy rendületeihez, 1970 10| szokatlan gőzkörében, mint mikor a tizenhatodik századbeli 1971 10| napra elborította sörényével a földet, hogy az egész földteke 1972 10| elfelejtett emberekké sorozott be.~A gazdag nélkülözni tanult; 1973 10| jövedelméhez nem nyúlhatott, azok a holdon is túl voltak; – 1974 10| végrehajtani valója volt! Az, aki a parancsot adta, egészen 1975 10| csak talppal állna feléje a föld túlsó oldalán, s néha 1976 10| szekérre rakva egyik határból a másikba; talán utol lehet 1977 10| ugyan, ha még megvan; annak a helynek csak az egy baja, 1978 10| hozzájutni éppen olyan könnyű a levegőn keresztül madár 1979 10| keresztül madár képében, mint a föld alatt vakond alakjában.~ 1980 10| akarta kinyújtani kezét.~A gyümölcs az ő számára érett 1981 10| nem lehetett hozzáférni.~A végrendelet sorsáról nem 1982 10| felvilágosításhoz jutni.~Vajon elégett-e a nagy tűz katasztrófa alatt? 1983 10| szerezni; hanem ez volt éppen a minden lehetetlenséggel 1984 10| Fertőy maga nem mehetett a körülzárolt városba.~Bárzsing 1985 10| akkor aztán tudakozódjék a végrendelet felől.~Bárzsing 1986 10| esetében.~Igen régi axióma a hadviselés tudományában, 1987 10| hadviselés tudományában, hogy a legjobb tábori kém az, aki 1988 10| tábori kém az, aki mind a két felnek szolgál. Hogy 1989 10| az az ő titka. Talán mind a kettőnek egyformán. Ez háborún 1990 10| mesélt légyen is Bárzsing a veszélyek felől, amik útját 1991 10| ostromzárlaton keresztül a hírhedett várba bejutott, 1992 10| meggörbülni.~Amit azonban a városban ki bírt nyomozni 1993 10| úrra nézve.~Rátalált ugyan a régi levéltárnokra, aki 1994 10| faluról szinte beszorult a cigánymezői sátorutcába, 1995 10| cigánymezői sátorutcába, de annak a tudósítása kevesebb megnyugtatására 1996 10| az elébbi tudatlanságnál.~A nagy gyulladás alatt némely 1997 10| némely fontosabb okmányokat a levéltárban hirtelen egy 1998 10| fiatal tiszti ügyész még a tűzveszedelem hevében dereglyére 1999 10| elszállíttatá Neszmélyre; onnan a visszavonulás alkalmával 2000 10| alkalmával ő is odább vonult, a ládát is magával vitte.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License