1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146
Fejezet
3001 14| lévén! Tehát Örzsi lévén, a nagyságos úr hajdújának
3002 14| nagyságos úr hajdújának a leánya lévén. Hát az apád
3003 14| Nem; hanem elhordani a városban, amit az elkészített;
3004 14| most annak is rosszul megy. A gazdája, tudja kigyelmed,
3005 14| leány vagyok, megtartom a szavamat.~– Azt jól teszed –
3006 14| csak kísértetbe se hozza a leányzót fogadásának megszegésére,
3007 14| megszegésére, azt cselekedte, hogy a pipája kupakját tűzmentesen
3008 14| nem lett abból semmi hiba. A lovak azért egyformán kocogtak;
3009 14| valamit mondott nagy titokban a rudas lovának, az kikerült
3010 14| az kikerült szépen; ha a gyeplűszár lógásáról észrevették
3011 14| gyeplűszár lógásáról észrevették a kezei, hogy a nyerges lassabban
3012 14| észrevették a kezei, hogy a nyerges lassabban húz, arra
3013 14| szép csendesen megdorgálta a restet, mintha nem akarná,
3014 14| mintha nem akarná, hogy a másik előtt megszégyenítse;
3015 14| ostorát, megsuhogtatta mind a kettő fölött, hogy csak
3016 14| Ilyenkor rendesen megkínálta a leányzót is. Az pedig nem
3017 14| kis faluban állt meg kívül a csárdánál Kapor uram egy
3018 14| posztószél tarisznyájából a Pesten vásárolt sonkát és
3019 14| sonkát és kenyeret, s elébb a viseltes felét leszelve
3020 14| leszelve magának mindkettőből, a frisséből megkínálta a leányzót.
3021 14| a frisséből megkínálta a leányzót. A leányzó szívesen
3022 14| frisséből megkínálta a leányzót. A leányzó szívesen fogadta,
3023 14| nem iszol, hát megtöltöm a számodra ezt a zöld korsót
3024 14| megtöltöm a számodra ezt a zöld korsót a kútnál vízzel –
3025 14| számodra ezt a zöld korsót a kútnál vízzel – monda Kapor
3026 14| tetszett neki nagyon, hogy a leány olyan igazi komáromiasan
3027 14| komáromiasan tudja, hogyan kell a zöld korsó csőbimbójából
3028 14| szopva inni, hogy az ember a felső szájából meg a szeme
3029 14| ember a felső szájából meg a szeme közé ne öntse a vizet. –
3030 14| meg a szeme közé ne öntse a vizet. – Ej, de meg is látszik
3031 14| hiába, ki tudják fáinítni a leányt ezen a Pesten. Hiszen
3032 14| tudják fáinítni a leányt ezen a Pesten. Hiszen rád se ismer
3033 14| senki? – kérdé nevetgélve a leányzó.~– Nem oda bizony.~–
3034 14| láttalak valaha.~– Úgy? – szólt a leányzó, s hangja, tekintete
3035 14| megvigasztal.~Kapor uramnak kiesett a pipa a szájából e hang hallatára.
3036 14| Kapor uramnak kiesett a pipa a szájából e hang hallatára.
3037 14| hang hallatára. Ránézett a beszélőre; egy percre lekapta
3038 14| beszélőre; egy percre lekapta a süvegét, meg hirtelen föltette;
3039 14| sebtében felszerszámozta a lovait, nem szólt semmit,
3040 14| ülésébe, s el-kihajtott a faluból, ahogy csak a lovak
3041 14| el-kihajtott a faluból, ahogy csak a lovak bírták futással.~Mikor
3042 14| csendesen visszafordítá a fejét, megszólalván.~– Tensasszony… –
3043 14| többet nem mondott, csak a kezével meg a fejével, meg
3044 14| mondott, csak a kezével meg a fejével, meg a szemöldöke
3045 14| kezével meg a fejével, meg a szemöldöke hunyorításával,
3046 14| szemöldöke hunyorításával, meg a válla felhúzásával intett,
3047 14| van, tökéletesen van.~Az a leányzó ott a cselédruhában –
3048 14| tökéletesen van.~Az a leányzó ott a cselédruhában – Judit volt
3049 15| A „muszáj”~Kapor András uram
3050 15| oka van Juditnak bejutni a körülzárolt városba, de
3051 15| Jóformán éjszaka lesz, mire a Mátyás földére megérkezünk. (
3052 15| vitatott tért.)~… Szerencsénkre a Nyitra és Zsitva annyira
3053 15| most apadva, hogy nem kell a hidakat kerülnünk, ahol
3054 15| állnak, hanem átmehetünk a gázlókon. Akkor lekerülünk
3055 15| szépen. Kocsi, ló ott marad a tanyán halász komámnál.
3056 15| komámnál. Nem fél tensasszonyom a víztől ugye?~– Én nem félek.~–
3057 15| Hát menjünk isten hírével.~A faluvégi csárdáknál Kapor
3058 15| hogy tartsa addig, amíg a hóka iszik, ő meg az abrakot
3059 15| alól már letért Kapor uram a rendes járt útról, s nagy
3060 15| mondá, késő este lett, midőn a füzesi nyárfaerdőhöz és
3061 15| villámlobbanás, mely még a láthatáron alol cikázik.~–
3062 15| Nem tesz semmit – dörmögé a közeledő viharra tekintve
3063 15| annál biztosabban átjutunk a túlsó partra. Nem fél-e
3064 15| túlsó partra. Nem fél-e a zivatartól? – kérdé Judithoz
3065 15| cseppek kezdtek hullani a gyékényernyőre, mikor a
3066 15| a gyékényernyőre, mikor a halászház előtt megállt
3067 15| halászház előtt megállt a szekér. Odabenn gyertyavilág
3068 15| benézek, hogy milyen odabenn a házban a „levegő”. Mindjárt
3069 15| milyen odabenn a házban a „levegő”. Mindjárt itt termek,
3070 15| leszökött helyéről s bement a halászház ajtaján.~Amíg
3071 15| halászház ajtaján.~Amíg a zápor kövér cseppjei egyhangúan
3072 15| cseppjei egyhangúan verik a szomjú földet, amíg a szél
3073 15| verik a szomjú földet, amíg a szél haragos dalát tanítja
3074 15| szél haragos dalát tanítja a jegenyefák zenekarának,
3075 15| mint ahogy szokott néha a lázbeteg hosszú álmatlan
3076 15| feladványok fejtegetésével.~Van a magyar nyelvnek egy ismeretes
3077 15| rég bevett, magára öltött a közélet, bárha a tudomány
3078 15| öltött a közélet, bárha a tudomány lételét sehol el
3079 15| fogadták; mégis ott él, ott jár a tősgyökeres autochton szavak
3080 15| rag nem férhet hozzá.~Ez a rendkívüli, egyedül változhatatlan,
3081 15| mindenen felülemelkedett szó: a „muszáj”.~Tudják a nyelvtudósok,
3082 15| szó: a „muszáj”.~Tudják a nyelvtudósok, hogy ez ebből
3083 15| nyelvtudósok, hogy ez ebből a két szóból van összetéve: „
3084 15| összetéve: „muss sein”.~Nemcsak a magyar nyelv, de minden
3085 15| jelent, hogy „kell” – „soll”.~A „kell” nem olyan nagy úr.
3086 15| úgy kell, ha lehet? – de a rettenetes „muszáj” előtt
3087 15| muszáj” – az „muszáj”!~Hiába a nyelvújítók tisztítási hadjárata:
3088 15| hadjárata: e szó kineveti őket: „a muszáj sohasem fullad a
3089 15| a muszáj sohasem fullad a Dunába”, azt mondja egy
3090 15| nagyon régi példabeszéd. A muszáj halhatatlan!~… András
3091 15| eső zuhogott kegyetlenül; a mennydörgő mennykő benyargalázta
3092 15| olyan idő volt, amikor a jó kutyát sem szokás kiverni
3093 15| kutyát sem szokás kiverni a házból.~Testének azon részét,
3094 15| Testének azon részét, melyet a szűr nem takart, a gyékény
3095 15| melyet a szűr nem takart, a gyékény alá dugván, így
3096 15| András gazda Judithoz:~– Hát a rossz hírektől fél-e tensasszonyom?~
3097 15| félek semmitől.~– Tehát a legelső újság az, hogy nem
3098 15| az, hogy nem mehetünk át a Vág-Dunán, mert a csónakokat,
3099 15| mehetünk át a Vág-Dunán, mert a csónakokat, dereglyéket
3100 15| egy lélekvesztő maradt meg a komám padlásán, egy olyan
3101 15| az eszterhajra; de ebben a zivatarban ki merne azzal
3102 15| zivatarban ki merne azzal a Dunára szállni?~– Én is.~–
3103 15| folytatá András gazda –, a komám beszéli, mint bizonyost,
3104 15| beszéli, mint bizonyost, hogy a kapituláció alá van írva;
3105 15| írva; holnap fogják átadni a várat.~– Istenem! – kiálta
3106 15| ez éjjel be kell jutnom a városba.~– Mondtam a komámnak;
3107 15| jutnom a városba.~– Mondtam a komámnak; de azt felelte
3108 15| elhagyva helyét s leszállva a szekérről.~Kapor uram aggodalmas
3109 15| tétovázással segített neki a leszállásban, s úgy szerette
3110 15| betakarni, hogy ne ázzék, amíg a házajtóig ér. Judit nem
3111 15| alacsony ház konyhájából a lakószobába nyitva egy magas,
3112 15| maga előtt Judit.~– Itt a gazda – monda András.~–
3113 15| Judit kezeit összekulcsolva a halász előtt –, nekem még
3114 15| előtt –, nekem még ez éjjel a városban kell lennem.~–
3115 15| fejét megrázva. – Még ha a csónakom kéznél volna is,
3116 15| mellett istenkísértés lenne a vízre menni. Magammal nem
3117 15| ér már ezután az élet; de a más veszedelmét nem vehetem
3118 15| veszedelmét nem vehetem a lelkemre. De különben is
3119 15| lelkemre. De különben is a csónakomat elvitték.~– Óh,
3120 15| önnek még van egy csónakja a padláson.~– Az a lélekvesztő?
3121 15| csónakja a padláson.~– Az a lélekvesztő? Jaj, az nem
3122 15| Mi az? Egy dióhéj ebben a zivatarban. Jótét lélek
3123 15| csak szállítson most rögtön a vízen keresztül.~– Köszönöm,
3124 15| alkuszom. De nem lehet. És ha a világ minden kincsét, ami
3125 15| kincsét, ami még ki sincs ásva a földből, nekem ajánlaná
3126 15| venném ma éjjel az evezőt a kezembe. Énutánam senki
3127 15| sietni! Holnap megnyitják a kapukat, s mindenki mehet
3128 15| tördelve járt fel s alá a szobában, míg Kapor uram
3129 15| taglejtésekkel iparkodott a halásszal valamit megértetni,
3130 15| szóval elmondani nem szabad. A halász pedig csak a vállát
3131 15| szabad. A halász pedig csak a vállát vonogatta, s a tenyereivel
3132 15| csak a vállát vonogatta, s a tenyereivel mentegette keblét.~–
3133 15| nem akarná senki halálát a lelkén viselni. Tudja meg,
3134 15| rögtön engem át nem szállít a városba, az két ember halála
3135 15| ember halála fog lenni: – a férjemé és az enyém. Ha
3136 15| magamat rettenteni tőle: akkor a másik veszély bizonyosan
3137 15| módon. Nekem át kell jutnom a várba!~E szók a kétségbeesés
3138 15| kell jutnom a várba!~E szók a kétségbeesés elszánt látnoki
3139 15| látnoki hangján voltak mondva; a vén halász leráncolta bozontos
3140 15| Kapor András gazda kitört a szóval.~– Hát nem érti kegyelmed,
3141 15| átmenni még ma! Muszáj!~A halász nagyot sóhajtott
3142 15| akarom tudni. Elég, hogy a komám hozta ide, s hogy
3143 15| az idő nagyon jó hozzá. A záportul nem lát senki,
3144 15| lát senki, ha meglát is a silbak, mit tehet velünk.
3145 15| menjen ki kegyelmed, lássa el a lovait, azután együtt lehozzuk
3146 15| azután együtt lehozzuk a csónakot.~– Elsőbb a csónak,
3147 15| lehozzuk a csónakot.~– Elsőbb a csónak, azután a lovak. –
3148 15| Elsőbb a csónak, azután a lovak. – Nagy szó volt ez
3149 15| Tehát előbb felmentek a padlásra, lehozták vállon
3150 15| padlásra, lehozták vállon a könnyű ladikot, azt fenékkel
3151 15| fenékkel felfordítva letették a szoba közepére; azután ment
3152 15| öreg bátyám? – kérdé Judit a halásztól, ki azalatt, míg
3153 15| faggyús rongyokat tömögetett a ladik repedéseibe. – Hadd
3154 15| áldjak, ha egyszer isten a veszedelemből kisegít.~–
3155 15| János – felelt az öreg. – A nyáron múltam hetvenkilenc
3156 15| halt meg; utolsó unokámat a múlt hónapban hordta el
3157 15| hogy amiért az öreg halász a kész veszedelemnek nekimenni
3158 15| nekimenni vonakodott, az nem a napok java volt, amik még
3159 15| múlva visszatért András; a ladik is ki volt tatarozva.~–
3160 15| magukról, hogy éppen csak a vászonköntös maradt rajtuk.~
3161 15| mely egyszerre felduzzadt a fúvásra; akkor erősen bekötötte
3162 15| akkor erősen bekötötte a végét, s minden teketória
3163 15| azt mondá, hogy emelje fel a karjait. És azzal dereka
3164 15| egyszerű „life preservert”. A mentőöv, mi férfideréknak
3165 15| lehetett, kétszer is átérte a karcsú termetet.~– Így.
3166 15| isten szent hírével.~Judit a magával hozott kis batyut
3167 15| kis batyut karjára vette, a két férfi vállára emelte
3168 15| két férfi vállára emelte a ladikot, kezébe fogta a
3169 15| a ladikot, kezébe fogta a kormányt és evezőlapátot,
3170 15| evezőlapátot, s megindult.~– Hát a vízmerő lapát?~– Azt majd
3171 15| asszony – dörmögé magában a vén halász.~Egész olyan
3172 15| istent kísérteni mennek.~A zápor rézsút vágott alá
3173 15| zápor rézsút vágott alá a szél rohamában; mikor a
3174 15| a szél rohamában; mikor a villámlobbanás megvilágította
3175 15| villámlobbanás megvilágította a tájat, mintha millió ezüst
3176 15| mozgó árny sietne végig a parton.~A meredélyről nem
3177 15| árny sietne végig a parton.~A meredélyről nem lehetett
3178 15| nem lehetett leereszteni a csónakot, a tomboló hab
3179 15| leereszteni a csónakot, a tomboló hab egyszerre felfordította
3180 15| helyet kelle keresni, hová a hullám tajtékot túrva járt
3181 15| Itt legelőször beszállt a vén halász; András tartotta
3182 15| András tartotta azalatt a kötelet, míg a halász besegíté
3183 15| tartotta azalatt a kötelet, míg a halász besegíté Juditot,
3184 15| Juditot, azután övig gázolva a vízben, betaszítá a csónakot
3185 15| gázolva a vízben, betaszítá a csónakot a folyamba, s ekkor
3186 15| vízben, betaszítá a csónakot a folyamba, s ekkor maga is
3187 15| maga is óvatosan felhágott a ladik orrára, melyet a következő
3188 15| felhágott a ladik orrára, melyet a következő percben szél és
3189 15| tovaragadt mint egy forgácsot.~A szél a folyammal keresztben
3190 15| mint egy forgácsot.~A szél a folyammal keresztben fútt
3191 15| s az evezőkkel szemben. A Vág egész felszíne ősz volt
3192 15| egész felszíne ősz volt a korbácsolt hullámok fehér
3193 15| hullámok fehér sörényétől; a zöldessárga vízbarázdák
3194 15| vízbarázdák között el-eltűnt a kis lélekvesztő, hol elejével,
3195 15| hátuljával tűnve ki újra a haláldajka ringatásából.~
3196 15| haláldajka ringatásából.~S a viharnak nincs rendes észjárása.~
3197 15| bírná szeszélyét kitanulni?~A távolban vészkiáltások hangzanak;
3198 15| letépett malom indult el a vízen, azon kiáltoznak segélyért;
3199 15| azon kiáltoznak segélyért; a csónak a három menekvővel
3200 15| kiáltoznak segélyért; a csónak a három menekvővel nesztelenül
3201 15| két ellenség között: egyik a víz, másik a lég; ott nem
3202 15| között: egyik a víz, másik a lég; ott nem kiáltanak segély
3203 15| kiáltanak segély után.~Pedig a halál kezében vannak.~Minden
3204 15| feléjük, egy-egy paripája a hideg halálnak, mely olyan
3205 15| gyorsan elszállít.~És ebben a hosszú órájában a kétséges
3206 15| ebben a hosszú órájában a kétséges küzdelemnek eszébe
3207 15| küzdelemnek eszébe jutottak a sokat szenvedett nőnek azon
3208 15| sírnak fenekén töltött; a kínos küzdelem a fojtogató
3209 15| töltött; a kínos küzdelem a fojtogató elemmel, a segélytelen
3210 15| küzdelem a fojtogató elemmel, a segélytelen kétségbeesés,
3211 15| segélytelen kétségbeesés, a hangtalan halálfájdalom,
3212 15| hangtalan halálfájdalom, a rémület, mely elébb megöli
3213 15| rémület, mely elébb megöli a lelket, mint a testet; és
3214 15| elébb megöli a lelket, mint a testet; és azután az a rettenetes
3215 15| mint a testet; és azután az a rettenetes kéz ott a vizek
3216 15| az a rettenetes kéz ott a vizek alatt, mely megragadta
3217 15| megragadta és vonta le magával a kárhozatos sírba.~E kéz
3218 15| leskelődik reá ott alant!…~A szél és a hullám ragadta
3219 15| reá ott alant!…~A szél és a hullám ragadta a csónakot,
3220 15| szél és a hullám ragadta a csónakot, mint egy elkapott
3221 15| egy elkapott nádszálat.~A két férfinak minden erejét
3222 15| roham vissza ne verje őket a parthoz. Az a reménységük
3223 15| verje őket a parthoz. Az a reménységük volt, hogy ha
3224 15| reménységük volt, hogy ha a szélre és hullámokra bízzák
3225 15| hullámokra bízzák magukat, majd a füzes szigetre, mely a Vág
3226 15| majd a füzes szigetre, mely a Vág közepén esik, valahogy
3227 15| onnan aztán állóhíd vezet a városba. Legrosszabb esetben
3228 15| városba. Legrosszabb esetben a dobogóhíd oszlopainál fognak
3229 15| fognak fennakadni, s ott, ha a csónak felfordul is, maguk
3230 15| emberi tudomány az volt, hogy a csónakot fel ne borítsa
3231 15| csónakot fel ne borítsa a szél, el ne rabolja a hullám.
3232 15| borítsa a szél, el ne rabolja a hullám. A két férfi egyetértő
3233 15| el ne rabolja a hullám. A két férfi egyetértő munkával
3234 15| egyetértő munkával forgatta a lenge járművet habtorlat
3235 15| habtorlat ellenében, míg a nő a csónak fenekén térdelve
3236 15| habtorlat ellenében, míg a nő a csónak fenekén térdelve
3237 15| térdelve meríté ki folytonosan a vizet, mivel a zápor s a
3238 15| folytonosan a vizet, mivel a zápor s a keresztülcsapó
3239 15| a vizet, mivel a zápor s a keresztülcsapó hullám szüntelen
3240 15| szüntelen újra megtölté a lélekvesztőt.~Egy-egy villámlobbanás
3241 15| megmutatta nekik, hogy mind a két parttól egyenlő távolban
3242 15| egyenlő távolban vannak a folyam közepén.~A pillanatig
3243 15| vannak a folyam közepén.~A pillanatig tartó fénynél
3244 15| tartó fénynél kivehették a part hosszában felállított
3245 15| felállított őrök alakjait, kik a vihar dacára helyeiken álltak.~
3246 15| álltak.~Egy őr észrevette a csónakot, s rájuk kiáltott.
3247 15| is történt; golyó fütyült a szél ellenében, s lecsapott
3248 15| szél ellenében, s lecsapott a vízbe.~A többi előőrs figyelmeztetve
3249 15| ellenében, s lecsapott a vízbe.~A többi előőrs figyelmeztetve
3250 15| újabb villanásra vár, hogy a menekülőkre tüzeljen.~Hanem
3251 15| menekülőkre tüzeljen.~Hanem ez a villámlobbanás sokáig késett;
3252 15| villámlobbanás sokáig késett; a csónak haladt, merre a folyam
3253 15| a csónak haladt, merre a folyam ragadta, két ellenséges
3254 15| valami sötét tömeg közelíte, a zápor és éjszaka vak homályán
3255 15| nehezen tűnve keresztül. A fűzsziget volt az. Egy hullámtorlat
3256 15| volt az. Egy hullámtorlat a parthoz csapta a csónakot,
3257 15| hullámtorlat a parthoz csapta a csónakot, s azon pillanatban
3258 15| tartá őt magával együtt a víz színén lebegve. A vén
3259 15| együtt a víz színén lebegve. A vén halászt nem látta többé
3260 15| gyermekei s unokái után.~Judit a veszély által fokozott eréllyel
3261 15| magán; ő is belekapaszkodott a lehajló törzsbe, s András
3262 15| törzsbe, s András segítségével a partra jutott.~A csónak
3263 15| segítségével a partra jutott.~A csónak felfordítva hányódott
3264 15| csónak felfordítva hányódott a víz színén tovább.~András
3265 15| előkerül; sietett Juditot a városba juttatni.~Facsaró
3266 15| juttatni.~Facsaró víz volt a nő is. A veszélyben sem
3267 15| Facsaró víz volt a nő is. A veszélyben sem veszté el
3268 15| magával hozott kis batyuját.~A sziget partján végigsiettek,
3269 15| partján végigsiettek, s a fűzbokrok között rátaláltak
3270 15| fűzbokrok között rátaláltak a kis felhágóra, mely a szigetről
3271 15| rátaláltak a kis felhágóra, mely a szigetről a dobogóhídra
3272 15| felhágóra, mely a szigetről a dobogóhídra felvezet.~–
3273 15| igyekezzünk házamhoz jutni.~A híd végén meglepte Andrást,
3274 15| Tensasszonyom, „itthon” vagyunk.~A hold e pillanatban kisütött
3275 15| hold e pillanatban kisütött a szakadozó felhők közül,
3276 15| hevenyészett új teteje; a többi meztelen rom, tátongó
3277 15| ablakokkal.~András úgy sietteté a maradozót: „Menjünk, menjünk,
3278 15| ne álljunk meg sehol.”~És a romhalmaz fölött öt csonka
3279 15| vezetője úgy vonná el onnan.~Ez a ház – szülőinek háza. Le
3280 15| háza. Le van égve porig.~A kopasz falakat végigmossa
3281 15| eső; az udvart telenőtte a fű; a pincét beszakították
3282 15| az udvart telenőtte a fű; a pincét beszakították a bombák.~
3283 15| a pincét beszakították a bombák.~A rozsdás ablakvason
3284 15| beszakították a bombák.~A rozsdás ablakvason keresztül
3285 15| ablakvason keresztül benéz a szobába, melyhez annyi életéhez
3286 15| emlék köti. Még ráismerhet a festés maradványairól. Ezüstszínű
3287 15| volt az kék virágokkal. A falak itt-amott még tartogatják
3288 15| itt-amott még tartogatják a színt.~Ott állt zongorája,
3289 15| rajta; amott függött arcképe a kedvesnek, rejtett függönytől
3290 15| atyja és anyja arcképe. Ott a fülkében állt fehér függönyös
3291 15| fejét bódultan hajtja le a falrepedésben megfészkelt
3292 15| megfészkelt bógács.~Ez volt a boldog és boldogtalan szerelem
3293 15| szentélye. Valami zörög alant a gyom között; valami hideg
3294 15| elmélázót, s elvonszolta a szomorú képtől.~Judit nagyot
3295 15| én mégis boldog vagyok.”~A tekervényes Megyercsi utcán
3296 15| leánya volt otthon, aki a háztartást vitte. Katicának
3297 15| örömtől sikoltozva rohant ki a házból, mikor az atyja szavát
3298 15| első szobát, s te maradj a hátulsóban, míg híni foglak.~
3299 15| Tessék az első szobába menni. A Katica leányom ruháiból
3300 15| semmit.~Azzal bement Judit a szobába, bereteszelte maga
3301 15| aközben bölcsen elhallgatva.~A tűz vígan pattogott már,
3302 15| tűz vígan pattogott már, a serpenyőben süstörékelt
3303 15| András gazda!~– Parancsol a tensasszony? – kiálta a
3304 15| a tensasszony? – kiálta a gazda készséggel ugorva
3305 15| ugorva elé.~Mikor aztán a szobába belépett, bámulva
3306 15| hajjal, kis piros sipkával a fején. Még a hangra sem
3307 15| piros sipkával a fején. Még a hangra sem ismert rá, mely
3308 15| Judit, s hogy jött ide ez a katonatiszt.~Judit ekkor
3309 15| csak akkor csapta össze a kezeit: „No még ilyet sem
3310 15| kardja ott függött most is a falon, azt levette, átkötötte
3311 15| kapitány uram, tessék kijönni a konyhába, hadd melegedjünk
3312 15| konyhába, hadd melegedjünk meg a tűznél; ott főzi már a reggelit
3313 15| meg a tűznél; ott főzi már a reggelit Katica leányom.~
3314 15| Judit levetett női ruháit a szekrénybe, hogy senki észre
3315 15| sokat tesz, de nem mindent. A prémes bekecs eltakarja
3316 15| prémes bekecs eltakarja ugyan a női kecsteljes formákat,
3317 15| női kecsteljes formákat, a magas katonai nyakszorító
3318 15| nyakszorító megszünteti a különbséget a gömbölyű hölgyidom
3319 15| megszünteti a különbséget a gömbölyű hölgyidom s az
3320 15| szájba dugott szivar befejezi a csalódást; hanem azért mégis
3321 15| álcán keresztül is elárulja a nőt, hogy egy önfeledt pillanat
3322 15| teheti az egész alakjátékot. A főnek nem szabad szelíden
3323 15| föltartva kell azt viselni; a befelé szokott térdeknek
3324 15| sarkon kell nyugodni, nem a láb elején; a csípőnek nem
3325 15| nyugodni, nem a láb elején; a csípőnek nem szabad hajlékonynak
3326 15| szabad hajlékonynak lenni; a vállaknak pedig szét kell
3327 15| önállóságnak, merészségnek, mi a férfiak sajátja, s ami legnehezebb,
3328 15| remekül sikerült.~Kiment a konyhába, jó reggelt kívánt
3329 15| Katicának, meggyújtotta a tűznél a szivarát, aminek
3330 15| Katicának, meggyújtotta a tűznél a szivarát, aminek ízét sohasem
3331 15| eddig, s azzal felpattanva a széles tűzhelyre, sarkantyúit
3332 15| egy kis poharat magával. A palackban valami erős pálinkaféle
3333 15| papramorgót! – szólt teletöltve a pohárkát a smaragdszínű
3334 15| szólt teletöltve a pohárkát a smaragdszínű nedvvel. –
3335 15| Jó lesz sarkantyút adni a kávénak. Előbb sarkantyút
3336 15| sarkantyút neki! Ez az első pohár a kávé előtt, azután meg patkót
3337 15| azután meg patkót rá, az a kávé után való pohár.~Judit
3338 15| szeszest.~Fenékig kiürítette a poharat.~– Hát te húgám,
3339 15| iszol? – kérdezé Katicát a szesztől fojtott hangon.~–
3340 15| dehogy kell! – tiltakozék a leány takarózva a kínálás
3341 15| tiltakozék a leány takarózva a kínálás elől. – Kiégetné
3342 15| Bizony pedig ez jobb, mint a te kotyvalékod – monda András
3343 15| ne is főznéd.~– Hát annak a tensasszonynak odabenn? –
3344 15| nőnek úgy kacagni, ahogy a férfiak szoktak.~– Micsoda
3345 15| máskor nyisd ki jobban a füledet, hunyd be a szemedet,
3346 15| jobban a füledet, hunyd be a szemedet, s tartsd zárva
3347 15| szemedet, s tartsd zárva a szádat!~– Ej no, András
3348 15| András bátya, nem kell a leányt megpirítani férfi
3349 15| meg szeretőm lesz; eszem a lelke!~– De már azt kikérem,
3350 15| teremtette!~Katica elszaladt a konyhából; András gazda
3351 15| András gazda pedig majd a földhöz verte magát nevettében.~–
3352 15| csak esztendeig lett volna a kaszárnyában, s ott tanított
3353 15| alig lehetett újra becsalni a konyhába. Többé rá nem mert
3354 15| rá nem mert volna nézni a tisztre, s az nagyon jól
3355 15| pedig, mikor készen volt a kávé, paprikás szalonnát
3356 15| vendégével. Judit otthagyta a kávét, és evett szalonnát,
3357 15| ökle bötykével törülve meg a száját evés után, ahogy
3358 15| hangzott, s erre megnépesült a város. Minden házból katonák
3359 15| tisztek egyenruháikban siettek a vár felé. Judit hirtelen
3360 15| búcsút vett gazdájától, s a tömeg közé elegyedve ment,
3361 15| közé elegyedve ment, amerre a többiek.~András gazda sokáig
3362 15| gazda sokáig utánanézett. A nőt nem lehete nőnek felismerni.~„
3363 15| Judit szerencsésen eljutott a várba, s útközben megtudta
3364 15| társaktól, hogy ma fogják a kapituláló hadseregnek kiosztani
3365 15| gondolkodott, hogy vagy a várparancsnokság, vagy a
3366 15| a várparancsnokság, vagy a megszálló sereg parancsnokai
3367 15| sereg parancsnokai fogák a jegyeket kiosztani. Ha az
3368 15| bizonyosan meg fogja érteni a kegyes csalás okát, s inkább
3369 15| nevével, aki ezáltal meg lesz a legfőbb veszélytől szabadulva.~
3370 15| Mintegy háromszáz őrnagy volt a várudvaron; olyan őrnagy,
3371 15| egy közkatonája sem volt a várban; alsóbb rendű tisztek
3372 15| tehetni, akik nem tartoztak a várőrséghez. Volt közöttük
3373 15| tegnap nem volt katona. A menekvésnek olyan neme volt
3374 15| elnéztek. Mindenkinek, ki a várőrséghez tartozott, bántatlanság
3375 15| elvonulhatás volt biztosítva.~A várban megtudta Judit, hogy
3376 15| csinálni, anélkül, hogy a hamisítás észrevehető lenne.
3377 15| Délfelé gyérülni kezdtek a jelentkező csoportok, sok
3378 15| dolgát; ekkor Judit is bement a pavilonba, ahol a védleveleket
3379 15| bement a pavilonba, ahol a védleveleket oszták.~Ugyanazon
3380 15| védni. Akkor az anya, most a feleség.~Óh, az ég legerősebb
3381 15| legerősebb oltalma az, amit a nők szerelmére bízott!~A
3382 15| a nők szerelmére bízott!~A túltömött termekben egyiptomi
3383 15| egyiptomi hőség volt, dacára a nyitott ablakoknak; az előszobákban
3384 15| Judit szédelegni érzé fejét: a zsibbasztó helyzet, az életbe
3385 15| szüksége volt.~Végre rákerült a sor, hogy az ajtóhoz juthatott,
3386 15| juthatott, melyen belől a bizottmány ülésezett.~Bebocsáttaték.~
3387 15| asztal mellett ültek többen a várőrséghez tartozó férfiak
3388 15| hogy Kolbay ott üljön.~A hadastyán előtt egy csomó
3389 15| az utolsó havidíjt osztá a távozóknak.~Lehetetlen volt
3390 15| Azután szárazan kérdezé:~– Mi a neve?~Judit az eget érzé
3391 15| előtte álló arcába; Judit a kétségbeesés agóniájával
3392 15| az, hanem Hargitay Judit, a felesége!”~A hadastyán megtörlé
3393 15| Hargitay Judit, a felesége!”~A hadastyán megtörlé szemüvegeit,
3394 15| fekvő üres lapra, beleírta a mondott nevet: „Lávay Béla
3395 15| lehet úgy, mint ő kiszámítá, a huszonegyből huszonnégyet
3396 15| nem hiszik el; nincs arcán a férfibélyeg.~„Huszonegy.”~„
3397 15| jelei – mormogá magában a hadastyán: – , tojásdad
3398 15| ajk – fekete rövid haj.” A fehér ruhás tiszt hozzászólt: „
3399 15| hozzászólt: „egy sebhely a homlokon.” Kolbay rideg
3400 15| rideg tekintetét odaszegzé a még piros sebhelyre, közelebb
3401 15| jobban lássa, azután beleírta a védlevélbe: „egy sebhely
3402 15| védlevélbe: „egy sebhely a homlokon.”~Judit nem tudta,
3403 15| Hogyan jutott ki abból a szobából, hogy ért le a
3404 15| a szobából, hogy ért le a lépcsőkről a pavilon folyosójára,
3405 15| hogy ért le a lépcsőkről a pavilon folyosójára, hogy
3406 15| folyosójára, hogy támaszkodott a vállára annak a szürke szakállú
3407 15| támaszkodott a vállára annak a szürke szakállú tüzértisztnek,
3408 15| pajtás. Nem csoda. Abban a pogány melegben, s ebben
3409 15| tiltakozék Judit nagyot lélegzve a szabad levegőből –, már
3410 15| köszönöm.~– No hát eredj a szállásodra, s feküdjél
3411 15| s feküdjél le. Itt van a védleveled meg a pénzed.~–
3412 15| Itt van a védleveled meg a pénzed.~– Micsoda pénz?~–
3413 15| öreg tüzér megveregette a fiatal társ vállát, s gondolta
3414 15| köszönés közben sipkáját. A vén katona ekkor észrevette
3415 15| katona ekkor észrevette a sebhelyet.~– Megbocsáss! –
3416 15| kérdezé Judit bámulva.~A vén sas nem szólt semmit,
3417 15| gondolatért kért bocsánatot.~Judit a szabad levegőn magához térve,
3418 15| módon lehetne mégis valahogy a német „Einundzwanzig”-ból „
3419 15| anyjának háza előtt haladt el.~A ház már be volt födelezve,
3420 15| fölkeresheti, nincs elfordítva róla a veszély. Az anya megnyugvása
3421 15| sokáig sírnia kell, hogy a csel sikerüljön. Óh, e kegyetlen
3422 15| központja, hogyan lehetne a különbséget az évszámban
3423 15| évszámban megváltoztatni?~A kénszesz kiveszi a tintának
3424 15| megváltoztatni?~A kénszesz kiveszi a tintának a színét… A nagy
3425 15| kénszesz kiveszi a tintának a színét… A nagy E-ből lehet
3426 15| kiveszi a tintának a színét… A nagy E-ből lehet V-t idomítani,
3427 15| E-ből lehet V-t idomítani, a kis n-ből r-et… akkor lesz „
3428 15| fogják hinni, hogy csak a helyesírás hiánya az.~Megérkezve
3429 15| Katicát, hogy hozzon számára a gyógyszertárból egy üvegcse
3430 15| tintát. Olyannal volt írva a védlevél.~Addig elő sem
3431 15| érkezett.~Azután arra kérte a háziakat, hogy már most
3432 15| már most hagyják magára a szobában.~Tehát oklevelet
3433 15| teste összerázkódott ennél a gondolatnál. E hamisítás
3434 15| hamisítással egészen elrontaná a védlevelet – megfosztaná
3435 15| Kétségeiben alá s föl járkált a szobában, s aki látta volna
3436 15| kulcsolta, amint szemeivel a magasságban lakókat kereste,
3437 15| kétségbeesett nő.~Hirtelen elővette a védlevelet, s kiterjeszté
3438 15| kiterjeszté azt az asztalon. A bámulat, az öröm, a meglepetés
3439 15| asztalon. A bámulat, az öröm, a meglepetés sikoltása tört
3440 15| pillantást vetett belé.~A védlevélben öreg és vastag
3441 15| kacagni és kacagás közben azt a papírlapot csókolni és csókjai
3442 15| egészen asszony.~ ~A bánatos öregasszony még
3443 15| s nézte kisírt szemekkel a járókelőket.~A nap munkájában
3444 15| szemekkel a járókelőket.~A nap munkájában kifáradva
3445 15| utcán Kolbay őrnagy, ki a sors merő fordultával előjött
3446 15| nem azért, hogy gúnyolja a fényehagyott zászlót, hanem
3447 15| zászlót, hanem hogy könnyítse a menekülők útját.~Mikor Lávayné
3448 15| Jegyezze fel magának ezt a napot, és emlékezzék vissza
3449 15| Asszonyom! öreg asszonyság, a kegyed menye-asszonya megérdemli,
3450 16| még azon éjjel elindult a hosszú útra Kapor Andrással,
3451 16| ígérte neki, hogy elviszi a világ végére is. Sietni
3452 16| míg ő visszatér.~Valahol a negyedik-ötödik megyében
3453 16| negyedik-ötödik megyében lehet az a menhely; olyan helységben,
3454 16| olyan helységben, mely a térképen sincsen; olyan
3455 16| vissza is jönni.~Ott vár a veszély előtt rejtőző férj,
3456 16| rejtőző férj, és számlálja a pillanatokat, amik kedvese
3457 16| siet, mi után törekszik.~A sietség, az átöltözés, a
3458 16| A sietség, az átöltözés, a várőrséghez csatlakozás
3459 16| juthatott volna eszébe; a szétszórva bujdokló nagynevű
3460 16| az idő oly rossz volt, és a nő oly fáradt.~A zivatar
3461 16| volt, és a nő oly fáradt.~A zivatar haragjában történt
3462 16| haragjában történt átkelés a Vágon amikor egészen összeázott,
3463 16| amikor egészen összeázott, rá a nyugtalan, izgalmas nap,
3464 16| nap, az ideggyötrő jelenet a várban, a kétségbeejtő töprengés,
3465 16| ideggyötrő jelenet a várban, a kétségbeejtő töprengés,
3466 16| Mikor le kellett szállnia a szekérről, Kapor András
3467 16| feketekávéval, hogy álmát elűzze.~A pirospozsgás parasztleány,
3468 16| időjárás is oly kegyetlen volt.~A tegnapelőtti zivatar s az
3469 16| hagyott, úgy áthűtötték a levegőt, hogy a nyárból
3470 16| áthűtötték a levegőt, hogy a nyárból egyszerre ősz lett.
3471 16| ember jól tudta, hogy ha ez a szél megáll, mely ezeket
3472 16| szél megáll, mely ezeket a szürke felhőket hajtja,
3473 16| az idő, annál halványabb a hölgy.~Csak egy eszme tartotta
3474 16| leroskadni. Sokszor van ez így. A láz minden érben dúl már,
3475 16| parancsoló gondolat túlnyomja a test szenvedését, s nem
3476 16| fogja őt meglepni, midőn a kis udvartelkes házban gondolatokban
3477 16| rejtve tarták, kik osztották a vészt, mit jelenléte házukra
3478 16| örökké kedveséhez; mert hisz a halottak, akik holtuk után
3479 16| Judit igazgatta, hogy merre a legközelebbi cél, s onnan
3480 16| erdős völgybe jutottak el. A völgy két oldalát meredek
3481 16| miken oly óriásokká nőttek a bükkfák, mint másutt a fenyők.
3482 16| nőttek a bükkfák, mint másutt a fenyők. A völgy keskeny
3483 16| bükkfák, mint másutt a fenyők. A völgy keskeny zöld mezejét
3484 16| szaggatják keresztül, miken a döcögős hegyi út minden
3485 16| egyetlen út hosszan kanyarog a völgy mentében végig; órákig
3486 16| látszanék valahol. Néhol a hegyvágányokból egyes meredély
3487 16| alig különböző azoktól a vízmosásoktól, amiket görgeteggel
3488 16| mindig mélyebben jutottak be a rengetegbe, és semmi helység
3489 16| mutatkozott még.~Azalatt a hó is elkezdett esni.~Eleinte
3490 16| kavargott, s eltakarta egyszerre a zöld mezőt.~Judit keble
3491 16| hogy erőt ne vegyen rajta a sivatag félelme.~Kapor uram
3492 16| félelme.~Kapor uram csak a fejét csóválgatta; nem szólt
3493 16| Most mindjárt vége lesz a járt útnak! Nem szólt semmit.~
3494 16| állták útjukat, amikben a keskeny út végéhez érni
3495 16| tovább – rebegé Judit. – Ez a helyes út. Mindjárt ott
3496 16| Egyszer aztán kezdte előszedni a lőcs mellől a vasvilláját,
3497 16| előszedni a lőcs mellől a vasvilláját, s keze ügyébe
3498 16| finomult ideggel neszezve a csendben. – Menjünk arra,
3499 16| közel.~András megrázta búsan a fejét, s erősebben fogta
3500 16| hét darab ordas ugrott ki a bozótból, s keresztülbaktatott
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146 |