Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
4 1
48 1
49 1
a 7146
à 1
abaposztónak 1
abba 13
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7146 a
3389 az
2197 hogy
2084 nem
Jókai Mór
Politikai divatok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146

     Fejezet
3001 14| lévén! Tehát Örzsi lévén, a nagyságos úr hajdújának 3002 14| nagyságos úr hajdújának a leánya lévén. Hát az apád 3003 14| Nem; hanem elhordani a városban, amit az elkészített; 3004 14| most annak is rosszul megy. A gazdája, tudja kigyelmed, 3005 14| leány vagyok, megtartom a szavamat.~– Azt jól teszed – 3006 14| csak kísértetbe se hozza a leányzót fogadásának megszegésére, 3007 14| megszegésére, azt cselekedte, hogy a pipája kupakját tűzmentesen 3008 14| nem lett abból semmi hiba. A lovak azért egyformán kocogtak; 3009 14| valamit mondott nagy titokban a rudas lovának, az kikerült 3010 14| az kikerült szépen; ha a gyeplűszár lógásáról észrevették 3011 14| gyeplűszár lógásáról észrevették a kezei, hogy a nyerges lassabban 3012 14| észrevették a kezei, hogy a nyerges lassabban húz, arra 3013 14| szép csendesen megdorgálta a restet, mintha nem akarná, 3014 14| mintha nem akarná, hogy a másik előtt megszégyenítse; 3015 14| ostorát, megsuhogtatta mind a kettő fölött, hogy csak 3016 14| Ilyenkor rendesen megkínálta a leányzót is. Az pedig nem 3017 14| kis faluban állt meg kívül a csárdánál Kapor uram egy 3018 14| posztószél tarisznyájából a Pesten vásárolt sonkát és 3019 14| sonkát és kenyeret, s elébb a viseltes felét leszelve 3020 14| leszelve magának mindkettőből, a frisséből megkínálta a leányzót. 3021 14| a frisséből megkínálta a leányzót. A leányzó szívesen 3022 14| frisséből megkínálta a leányzót. A leányzó szívesen fogadta, 3023 14| nem iszol, hát megtöltöm a számodra ezt a zöld korsót 3024 14| megtöltöm a számodra ezt a zöld korsót a kútnál vízzel – 3025 14| számodra ezt a zöld korsót a kútnál vízzelmonda Kapor 3026 14| tetszett neki nagyon, hogy a leány olyan igazi komáromiasan 3027 14| komáromiasan tudja, hogyan kell a zöld korsó csőbimbójából 3028 14| szopva inni, hogy az ember a felső szájából meg a szeme 3029 14| ember a felső szájából meg a szeme közé ne öntse a vizet. – 3030 14| meg a szeme közé ne öntse a vizet. – Ej, de meg is látszik 3031 14| hiába, ki tudják fáinítni a leányt ezen a Pesten. Hiszen 3032 14| tudják fáinítni a leányt ezen a Pesten. Hiszen rád se ismer 3033 14| senki? – kérdé nevetgélve a leányzó.~– Nem oda bizony.~– 3034 14| láttalak valaha.~– Úgy? – szólt a leányzó, s hangja, tekintete 3035 14| megvigasztal.~Kapor uramnak kiesett a pipa a szájából e hang hallatára. 3036 14| Kapor uramnak kiesett a pipa a szájából e hang hallatára. 3037 14| hang hallatára. Ránézett a beszélőre; egy percre lekapta 3038 14| beszélőre; egy percre lekapta a süvegét, meg hirtelen föltette; 3039 14| sebtében felszerszámozta a lovait, nem szólt semmit, 3040 14| ülésébe, s el-kihajtott a faluból, ahogy csak a lovak 3041 14| el-kihajtott a faluból, ahogy csak a lovak bírták futással.~Mikor 3042 14| csendesen visszafordítá a fejét, megszólalván.~– Tensasszony… – 3043 14| többet nem mondott, csak a kezével meg a fejével, meg 3044 14| mondott, csak a kezével meg a fejével, meg a szemöldöke 3045 14| kezével meg a fejével, meg a szemöldöke hunyorításával, 3046 14| szemöldöke hunyorításával, meg a válla felhúzásával intett, 3047 14| van, tökéletesen van.~Az a leányzó ott a cselédruhában – 3048 14| tökéletesen van.~Az a leányzó ott a cselédruhában – Judit volt 3049 15| Amuszáj”~Kapor András uram 3050 15| oka van Juditnak bejutni a körülzárolt városba, de 3051 15| Jóformán éjszaka lesz, mire a Mátyás földére megérkezünk. ( 3052 15| vitatott tért.)~… Szerencsénkre a Nyitra és Zsitva annyira 3053 15| most apadva, hogy nem kell a hidakat kerülnünk, ahol 3054 15| állnak, hanem átmehetünk a gázlókon. Akkor lekerülünk 3055 15| szépen. Kocsi, ott marad a tanyán halász komámnál. 3056 15| komámnál. Nem fél tensasszonyom a víztől ugye?~– Én nem félek.~– 3057 15| Hát menjünk isten hírével.~A faluvégi csárdáknál Kapor 3058 15| hogy tartsa addig, amíg a hóka iszik, ő meg az abrakot 3059 15| alól már letért Kapor uram a rendes járt útról, s nagy 3060 15| mondá, késő este lett, midőn a füzesi nyárfaerdőhöz és 3061 15| villámlobbanás, mely még a láthatáron alol cikázik.~– 3062 15| Nem tesz semmitdörmögé a közeledő viharra tekintve 3063 15| annál biztosabban átjutunk a túlsó partra. Nem fél-e 3064 15| túlsó partra. Nem fél-e a zivatartól? – kérdé Judithoz 3065 15| cseppek kezdtek hullani a gyékényernyőre, mikor a 3066 15| a gyékényernyőre, mikor a halászház előtt megállt 3067 15| halászház előtt megállt a szekér. Odabenn gyertyavilág 3068 15| benézek, hogy milyen odabenn a házban a „levegő”. Mindjárt 3069 15| milyen odabenn a házban alevegő”. Mindjárt itt termek, 3070 15| leszökött helyéről s bement a halászház ajtaján.~Amíg 3071 15| halászház ajtaján.~Amíg a zápor kövér cseppjei egyhangúan 3072 15| cseppjei egyhangúan verik a szomjú földet, amíg a szél 3073 15| verik a szomjú földet, amíg a szél haragos dalát tanítja 3074 15| szél haragos dalát tanítja a jegenyefák zenekarának, 3075 15| mint ahogy szokott néha a lázbeteg hosszú álmatlan 3076 15| feladványok fejtegetésével.~Van a magyar nyelvnek egy ismeretes 3077 15| rég bevett, magára öltött a közélet, bárha a tudomány 3078 15| öltött a közélet, bárha a tudomány lételét sehol el 3079 15| fogadták; mégis ott él, ott jár a tősgyökeres autochton szavak 3080 15| rag nem férhet hozzá.~Ez a rendkívüli, egyedül változhatatlan, 3081 15| mindenen felülemelkedett szó: amuszáj”.~Tudják a nyelvtudósok, 3082 15| szó: a „muszáj”.~Tudják a nyelvtudósok, hogy ez ebből 3083 15| nyelvtudósok, hogy ez ebből a két szóból van összetéve: „ 3084 15| összetéve: „muss sein”.~Nemcsak a magyar nyelv, de minden 3085 15| jelent, hogykell” – „soll”.~Akellnem olyan nagy úr. 3086 15| úgy kell, ha lehet? – de a rettenetesmuszájelőtt 3087 15| muszáj” – azmuszáj”!~Hiába a nyelvújítók tisztítási hadjárata: 3088 15| hadjárata: e szó kineveti őket: „a muszáj sohasem fullad a 3089 15| a muszáj sohasem fullad a Dunába”, azt mondja egy 3090 15| nagyon régi példabeszéd. A muszáj halhatatlan!~… András 3091 15| eső zuhogott kegyetlenül; a mennydörgő mennykő benyargalázta 3092 15| olyan idő volt, amikor a kutyát sem szokás kiverni 3093 15| kutyát sem szokás kiverni a házból.~Testének azon részét, 3094 15| Testének azon részét, melyet a szűr nem takart, a gyékény 3095 15| melyet a szűr nem takart, a gyékény alá dugván, így 3096 15| András gazda Judithoz:~– Hát a rossz hírektől fél-e tensasszonyom?~ 3097 15| félek semmitől.~– Tehát a legelső újság az, hogy nem 3098 15| az, hogy nem mehetünk át a Vág-Dunán, mert a csónakokat, 3099 15| mehetünk át a Vág-Dunán, mert a csónakokat, dereglyéket 3100 15| egy lélekvesztő maradt meg a komám padlásán, egy olyan 3101 15| az eszterhajra; de ebben a zivatarban ki merne azzal 3102 15| zivatarban ki merne azzal a Dunára szállni?~– Én is.~– 3103 15| folytatá András gazda –, a komám beszéli, mint bizonyost, 3104 15| beszéli, mint bizonyost, hogy a kapituláció alá van írva; 3105 15| írva; holnap fogják átadni a várat.~– Istenem! – kiálta 3106 15| ez éjjel be kell jutnom a városba.~– Mondtam a komámnak; 3107 15| jutnom a városba.~– Mondtam a komámnak; de azt felelte 3108 15| elhagyva helyét s leszállva a szekérről.~Kapor uram aggodalmas 3109 15| tétovázással segített neki a leszállásban, s úgy szerette 3110 15| betakarni, hogy ne ázzék, amíg a házajtóig ér. Judit nem 3111 15| alacsony ház konyhájából a lakószobába nyitva egy magas, 3112 15| maga előtt Judit.~– Itt a gazdamonda András.~– 3113 15| Judit kezeit összekulcsolva a halász előtt –, nekem még 3114 15| előtt –, nekem még ez éjjel a városban kell lennem.~– 3115 15| fejét megrázva. – Még ha a csónakom kéznél volna is, 3116 15| mellett istenkísértés lenne a vízre menni. Magammal nem 3117 15| ér már ezután az élet; de a más veszedelmét nem vehetem 3118 15| veszedelmét nem vehetem a lelkemre. De különben is 3119 15| lelkemre. De különben is a csónakomat elvitték.~– Óh, 3120 15| önnek még van egy csónakja a padláson.~– Az a lélekvesztő? 3121 15| csónakja a padláson.~– Az a lélekvesztő? Jaj, az nem 3122 15| Mi az? Egy dióhéj ebben a zivatarban. Jótét lélek 3123 15| csak szállítson most rögtön a vízen keresztül.~– Köszönöm, 3124 15| alkuszom. De nem lehet. És ha a világ minden kincsét, ami 3125 15| kincsét, ami még ki sincs ásva a földből, nekem ajánlaná 3126 15| venném ma éjjel az evezőt a kezembe. Énutánam senki 3127 15| sietni! Holnap megnyitják a kapukat, s mindenki mehet 3128 15| tördelve járt fel s alá a szobában, míg Kapor uram 3129 15| taglejtésekkel iparkodott a halásszal valamit megértetni, 3130 15| szóval elmondani nem szabad. A halász pedig csak a vállát 3131 15| szabad. A halász pedig csak a vállát vonogatta, s a tenyereivel 3132 15| csak a vállát vonogatta, s a tenyereivel mentegette keblét.~– 3133 15| nem akarná senki halálát a lelkén viselni. Tudja meg, 3134 15| rögtön engem át nem szállít a városba, az két ember halála 3135 15| ember halála fog lenni: – a férjemé és az enyém. Ha 3136 15| magamat rettenteni tőle: akkor a másik veszély bizonyosan 3137 15| módon. Nekem át kell jutnom a várba!~E szók a kétségbeesés 3138 15| kell jutnom a várba!~E szók a kétségbeesés elszánt látnoki 3139 15| látnoki hangján voltak mondva; a vén halász leráncolta bozontos 3140 15| Kapor András gazda kitört a szóval.~– Hát nem érti kegyelmed, 3141 15| átmenni még ma! Muszáj!~A halász nagyot sóhajtott 3142 15| akarom tudni. Elég, hogy a komám hozta ide, s hogy 3143 15| az idő nagyon hozzá. A záportul nem lát senki, 3144 15| lát senki, ha meglát is a silbak, mit tehet velünk. 3145 15| menjen ki kegyelmed, lássa el a lovait, azután együtt lehozzuk 3146 15| azután együtt lehozzuk a csónakot.~– Elsőbb a csónak, 3147 15| lehozzuk a csónakot.~– Elsőbb a csónak, azután a lovak. – 3148 15| Elsőbb a csónak, azután a lovak. – Nagy szó volt ez 3149 15| Tehát előbb felmentek a padlásra, lehozták vállon 3150 15| padlásra, lehozták vállon a könnyű ladikot, azt fenékkel 3151 15| fenékkel felfordítva letették a szoba közepére; azután ment 3152 15| öreg bátyám? – kérdé Judit a halásztól, ki azalatt, míg 3153 15| faggyús rongyokat tömögetett a ladik repedéseibe. – Hadd 3154 15| áldjak, ha egyszer isten a veszedelemből kisegít.~– 3155 15| Jánosfelelt az öreg. – A nyáron múltam hetvenkilenc 3156 15| halt meg; utolsó unokámat a múlt hónapban hordta el 3157 15| hogy amiért az öreg halász a kész veszedelemnek nekimenni 3158 15| nekimenni vonakodott, az nem a napok java volt, amik még 3159 15| múlva visszatért András; a ladik is ki volt tatarozva.~– 3160 15| magukról, hogy éppen csak a vászonköntös maradt rajtuk.~ 3161 15| mely egyszerre felduzzadt a fúvásra; akkor erősen bekötötte 3162 15| akkor erősen bekötötte a végét, s minden teketória 3163 15| azt mondá, hogy emelje fel a karjait. És azzal dereka 3164 15| egyszerű „life preservert”. A mentőöv, mi férfideréknak 3165 15| lehetett, kétszer is átérte a karcsú termetet.~– Így. 3166 15| isten szent hírével.~Judit a magával hozott kis batyut 3167 15| kis batyut karjára vette, a két férfi vállára emelte 3168 15| két férfi vállára emelte a ladikot, kezébe fogta a 3169 15| a ladikot, kezébe fogta a kormányt és evezőlapátot, 3170 15| evezőlapátot, s megindult.~– Hát a vízmerő lapát?~– Azt majd 3171 15| asszonydörmögé magában a vén halász.~Egész olyan 3172 15| istent kísérteni mennek.~A zápor rézsút vágott alá 3173 15| zápor rézsút vágott alá a szél rohamában; mikor a 3174 15| a szél rohamában; mikor a villámlobbanás megvilágította 3175 15| villámlobbanás megvilágította a tájat, mintha millió ezüst 3176 15| mozgó árny sietne végig a parton.~A meredélyről nem 3177 15| árny sietne végig a parton.~A meredélyről nem lehetett 3178 15| nem lehetett leereszteni a csónakot, a tomboló hab 3179 15| leereszteni a csónakot, a tomboló hab egyszerre felfordította 3180 15| helyet kelle keresni, hová a hullám tajtékot túrva járt 3181 15| Itt legelőször beszállt a vén halász; András tartotta 3182 15| András tartotta azalatt a kötelet, míg a halász besegíté 3183 15| tartotta azalatt a kötelet, míg a halász besegíté Juditot, 3184 15| Juditot, azután övig gázolva a vízben, betaszítá a csónakot 3185 15| gázolva a vízben, betaszítá a csónakot a folyamba, s ekkor 3186 15| vízben, betaszítá a csónakot a folyamba, s ekkor maga is 3187 15| maga is óvatosan felhágott a ladik orrára, melyet a következő 3188 15| felhágott a ladik orrára, melyet a következő percben szél és 3189 15| tovaragadt mint egy forgácsot.~A szél a folyammal keresztben 3190 15| mint egy forgácsot.~A szél a folyammal keresztben fútt 3191 15| s az evezőkkel szemben. A Vág egész felszíne ősz volt 3192 15| egész felszíne ősz volt a korbácsolt hullámok fehér 3193 15| hullámok fehér sörényétől; a zöldessárga vízbarázdák 3194 15| vízbarázdák között el-eltűnt a kis lélekvesztő, hol elejével, 3195 15| hátuljával tűnve ki újra a haláldajka ringatásából.~ 3196 15| haláldajka ringatásából.~S a viharnak nincs rendes észjárása.~ 3197 15| bírná szeszélyét kitanulni?~A távolban vészkiáltások hangzanak; 3198 15| letépett malom indult el a vízen, azon kiáltoznak segélyért; 3199 15| azon kiáltoznak segélyért; a csónak a három menekvővel 3200 15| kiáltoznak segélyért; a csónak a három menekvővel nesztelenül 3201 15| két ellenség között: egyik a víz, másik a lég; ott nem 3202 15| között: egyik a víz, másik a lég; ott nem kiáltanak segély 3203 15| kiáltanak segély után.~Pedig a halál kezében vannak.~Minden 3204 15| feléjük, egy-egy paripája a hideg halálnak, mely olyan 3205 15| gyorsan elszállít.~És ebben a hosszú órájában a kétséges 3206 15| ebben a hosszú órájában a kétséges küzdelemnek eszébe 3207 15| küzdelemnek eszébe jutottak a sokat szenvedett nőnek azon 3208 15| sírnak fenekén töltött; a kínos küzdelem a fojtogató 3209 15| töltött; a kínos küzdelem a fojtogató elemmel, a segélytelen 3210 15| küzdelem a fojtogató elemmel, a segélytelen kétségbeesés, 3211 15| segélytelen kétségbeesés, a hangtalan halálfájdalom, 3212 15| hangtalan halálfájdalom, a rémület, mely elébb megöli 3213 15| rémület, mely elébb megöli a lelket, mint a testet; és 3214 15| elébb megöli a lelket, mint a testet; és azután az a rettenetes 3215 15| mint a testet; és azután az a rettenetes kéz ott a vizek 3216 15| az a rettenetes kéz ott a vizek alatt, mely megragadta 3217 15| megragadta és vonta le magával a kárhozatos sírba.~E kéz 3218 15| leskelődik reá ott alant!…~A szél és a hullám ragadta 3219 15| reá ott alant!…~A szél és a hullám ragadta a csónakot, 3220 15| szél és a hullám ragadta a csónakot, mint egy elkapott 3221 15| egy elkapott nádszálat.~A két férfinak minden erejét 3222 15| roham vissza ne verje őket a parthoz. Az a reménységük 3223 15| verje őket a parthoz. Az a reménységük volt, hogy ha 3224 15| reménységük volt, hogy ha a szélre és hullámokra bízzák 3225 15| hullámokra bízzák magukat, majd a füzes szigetre, mely a Vág 3226 15| majd a füzes szigetre, mely a Vág közepén esik, valahogy 3227 15| onnan aztán állóhíd vezet a városba. Legrosszabb esetben 3228 15| városba. Legrosszabb esetben a dobogóhíd oszlopainál fognak 3229 15| fognak fennakadni, s ott, ha a csónak felfordul is, maguk 3230 15| emberi tudomány az volt, hogy a csónakot fel ne borítsa 3231 15| csónakot fel ne borítsa a szél, el ne rabolja a hullám. 3232 15| borítsa a szél, el ne rabolja a hullám. A két férfi egyetértő 3233 15| el ne rabolja a hullám. A két férfi egyetértő munkával 3234 15| egyetértő munkával forgatta a lenge járművet habtorlat 3235 15| habtorlat ellenében, míg a a csónak fenekén térdelve 3236 15| habtorlat ellenében, míg a a csónak fenekén térdelve 3237 15| térdelve meríté ki folytonosan a vizet, mivel a zápor s a 3238 15| folytonosan a vizet, mivel a zápor s a keresztülcsapó 3239 15| a vizet, mivel a zápor s a keresztülcsapó hullám szüntelen 3240 15| szüntelen újra megtölté a lélekvesztőt.~Egy-egy villámlobbanás 3241 15| megmutatta nekik, hogy mind a két parttól egyenlő távolban 3242 15| egyenlő távolban vannak a folyam közepén.~A pillanatig 3243 15| vannak a folyam közepén.~A pillanatig tartó fénynél 3244 15| tartó fénynél kivehették a part hosszában felállított 3245 15| felállított őrök alakjait, kik a vihar dacára helyeiken álltak.~ 3246 15| álltak.~Egy őr észrevette a csónakot, s rájuk kiáltott. 3247 15| is történt; golyó fütyült a szél ellenében, s lecsapott 3248 15| szél ellenében, s lecsapott a vízbe.~A többi előőrs figyelmeztetve 3249 15| ellenében, s lecsapott a vízbe.~A többi előőrs figyelmeztetve 3250 15| újabb villanásra vár, hogy a menekülőkre tüzeljen.~Hanem 3251 15| menekülőkre tüzeljen.~Hanem ez a villámlobbanás sokáig késett; 3252 15| villámlobbanás sokáig késett; a csónak haladt, merre a folyam 3253 15| a csónak haladt, merre a folyam ragadta, két ellenséges 3254 15| valami sötét tömeg közelíte, a zápor és éjszaka vak homályán 3255 15| nehezen tűnve keresztül. A fűzsziget volt az. Egy hullámtorlat 3256 15| volt az. Egy hullámtorlat a parthoz csapta a csónakot, 3257 15| hullámtorlat a parthoz csapta a csónakot, s azon pillanatban 3258 15| tartá őt magával együtt a víz színén lebegve. A vén 3259 15| együtt a víz színén lebegve. A vén halászt nem látta többé 3260 15| gyermekei s unokái után.~Judit a veszély által fokozott eréllyel 3261 15| magán; ő is belekapaszkodott a lehajló törzsbe, s András 3262 15| törzsbe, s András segítségével a partra jutott.~A csónak 3263 15| segítségével a partra jutott.~A csónak felfordítva hányódott 3264 15| csónak felfordítva hányódott a víz színén tovább.~András 3265 15| előkerül; sietett Juditot a városba juttatni.~Facsaró 3266 15| juttatni.~Facsaró víz volt a is. A veszélyben sem 3267 15| Facsaró víz volt a is. A veszélyben sem veszté el 3268 15| magával hozott kis batyuját.~A sziget partján végigsiettek, 3269 15| partján végigsiettek, s a fűzbokrok között rátaláltak 3270 15| fűzbokrok között rátaláltak a kis felhágóra, mely a szigetről 3271 15| rátaláltak a kis felhágóra, mely a szigetről a dobogóhídra 3272 15| felhágóra, mely a szigetről a dobogóhídra felvezet.~– 3273 15| igyekezzünk házamhoz jutni.~A híd végén meglepte Andrást, 3274 15| Tensasszonyom, „itthonvagyunk.~A hold e pillanatban kisütött 3275 15| hold e pillanatban kisütött a szakadozó felhők közül, 3276 15| hevenyészett új teteje; a többi meztelen rom, tátongó 3277 15| ablakokkal.~András úgy sietteté a maradozót: „Menjünk, menjünk, 3278 15| ne álljunk meg sehol.”~És a romhalmaz fölött öt csonka 3279 15| vezetője úgy vonná el onnan.~Ez a házszülőinek háza. Le 3280 15| háza. Le van égve porig.~A kopasz falakat végigmossa 3281 15| eső; az udvart telenőtte a ; a pincét beszakították 3282 15| az udvart telenőtte a ; a pincét beszakították a bombák.~ 3283 15| a pincét beszakították a bombák.~A rozsdás ablakvason 3284 15| beszakították a bombák.~A rozsdás ablakvason keresztül 3285 15| ablakvason keresztül benéz a szobába, melyhez annyi életéhez 3286 15| emlék köti. Még ráismerhet a festés maradványairól. Ezüstszínű 3287 15| volt az kék virágokkal. A falak itt-amott még tartogatják 3288 15| itt-amott még tartogatják a színt.~Ott állt zongorája, 3289 15| rajta; amott függött arcképe a kedvesnek, rejtett függönytől 3290 15| atyja és anyja arcképe. Ott a fülkében állt fehér függönyös 3291 15| fejét bódultan hajtja le a falrepedésben megfészkelt 3292 15| megfészkelt bógács.~Ez volt a boldog és boldogtalan szerelem 3293 15| szentélye. Valami zörög alant a gyom között; valami hideg 3294 15| elmélázót, s elvonszolta a szomorú képtől.~Judit nagyot 3295 15| én mégis boldog vagyok.”~A tekervényes Megyercsi utcán 3296 15| leánya volt otthon, aki a háztartást vitte. Katicának 3297 15| örömtől sikoltozva rohant ki a házból, mikor az atyja szavát 3298 15| első szobát, s te maradj a hátulsóban, míg híni foglak.~ 3299 15| Tessék az első szobába menni. A Katica leányom ruháiból 3300 15| semmit.~Azzal bement Judit a szobába, bereteszelte maga 3301 15| aközben bölcsen elhallgatva.~A tűz vígan pattogott már, 3302 15| tűz vígan pattogott már, a serpenyőben süstörékelt 3303 15| András gazda!~– Parancsol a tensasszony? – kiálta a 3304 15| a tensasszony? – kiálta a gazda készséggel ugorva 3305 15| ugorva elé.~Mikor aztán a szobába belépett, bámulva 3306 15| hajjal, kis piros sipkával a fején. Még a hangra sem 3307 15| piros sipkával a fején. Még a hangra sem ismert , mely 3308 15| Judit, s hogy jött ide ez a katonatiszt.~Judit ekkor 3309 15| csak akkor csapta össze a kezeit: „No még ilyet sem 3310 15| kardja ott függött most is a falon, azt levette, átkötötte 3311 15| kapitány uram, tessék kijönni a konyhába, hadd melegedjünk 3312 15| konyhába, hadd melegedjünk meg a tűznél; ott főzi már a reggelit 3313 15| meg a tűznél; ott főzi már a reggelit Katica leányom.~ 3314 15| Judit levetett női ruháit a szekrénybe, hogy senki észre 3315 15| sokat tesz, de nem mindent. A prémes bekecs eltakarja 3316 15| prémes bekecs eltakarja ugyan a női kecsteljes formákat, 3317 15| női kecsteljes formákat, a magas katonai nyakszorító 3318 15| nyakszorító megszünteti a különbséget a gömbölyű hölgyidom 3319 15| megszünteti a különbséget a gömbölyű hölgyidom s az 3320 15| szájba dugott szivar befejezi a csalódást; hanem azért mégis 3321 15| álcán keresztül is elárulja a nőt, hogy egy önfeledt pillanat 3322 15| teheti az egész alakjátékot. A főnek nem szabad szelíden 3323 15| föltartva kell azt viselni; a befelé szokott térdeknek 3324 15| sarkon kell nyugodni, nem a láb elején; a csípőnek nem 3325 15| nyugodni, nem a láb elején; a csípőnek nem szabad hajlékonynak 3326 15| szabad hajlékonynak lenni; a vállaknak pedig szét kell 3327 15| önállóságnak, merészségnek, mi a férfiak sajátja, s ami legnehezebb, 3328 15| remekül sikerült.~Kiment a konyhába, reggelt kívánt 3329 15| Katicának, meggyújtotta a tűznél a szivarát, aminek 3330 15| Katicának, meggyújtotta a tűznél a szivarát, aminek ízét sohasem 3331 15| eddig, s azzal felpattanva a széles tűzhelyre, sarkantyúit 3332 15| egy kis poharat magával. A palackban valami erős pálinkaféle 3333 15| papramorgót! – szólt teletöltve a pohárkát a smaragdszínű 3334 15| szólt teletöltve a pohárkát a smaragdszínű nedvvel. – 3335 15| lesz sarkantyút adni a kávénak. Előbb sarkantyút 3336 15| sarkantyút neki! Ez az első pohár a kávé előtt, azután meg patkót 3337 15| azután meg patkót , az a kávé után való pohár.~Judit 3338 15| szeszest.~Fenékig kiürítette a poharat.~– Hát te húgám, 3339 15| iszol? – kérdezé Katicát a szesztől fojtott hangon.~– 3340 15| dehogy kell! – tiltakozék a leány takarózva a kínálás 3341 15| tiltakozék a leány takarózva a kínálás elől. – Kiégetné 3342 15| Bizony pedig ez jobb, mint a te kotyvalékod – monda András 3343 15| ne is főznéd.~– Hát annak a tensasszonynak odabenn? – 3344 15| nőnek úgy kacagni, ahogy a férfiak szoktak.~– Micsoda 3345 15| máskor nyisd ki jobban a füledet, hunyd be a szemedet, 3346 15| jobban a füledet, hunyd be a szemedet, s tartsd zárva 3347 15| szemedet, s tartsd zárva a szádat!~– Ej no, András 3348 15| András bátya, nem kell a leányt megpirítani férfi 3349 15| meg szeretőm lesz; eszem a lelke!~– De már azt kikérem, 3350 15| teremtette!~Katica elszaladt a konyhából; András gazda 3351 15| András gazda pedig majd a földhöz verte magát nevettében.~– 3352 15| csak esztendeig lett volna a kaszárnyában, s ott tanított 3353 15| alig lehetett újra becsalni a konyhába. Többé nem mert 3354 15| nem mert volna nézni a tisztre, s az nagyon jól 3355 15| pedig, mikor készen volt a kávé, paprikás szalonnát 3356 15| vendégével. Judit otthagyta a kávét, és evett szalonnát, 3357 15| ökle bötykével törülve meg a száját evés után, ahogy 3358 15| hangzott, s erre megnépesült a város. Minden házból katonák 3359 15| tisztek egyenruháikban siettek a vár felé. Judit hirtelen 3360 15| búcsút vett gazdájától, s a tömeg közé elegyedve ment, 3361 15| közé elegyedve ment, amerre a többiek.~András gazda sokáig 3362 15| gazda sokáig utánanézett. A nőt nem lehete nőnek felismerni.~„ 3363 15| Judit szerencsésen eljutott a várba, s útközben megtudta 3364 15| társaktól, hogy ma fogják a kapituláló hadseregnek kiosztani 3365 15| gondolkodott, hogy vagy a várparancsnokság, vagy a 3366 15| a várparancsnokság, vagy a megszálló sereg parancsnokai 3367 15| sereg parancsnokai fogák a jegyeket kiosztani. Ha az 3368 15| bizonyosan meg fogja érteni a kegyes csalás okát, s inkább 3369 15| nevével, aki ezáltal meg lesz a legfőbb veszélytől szabadulva.~ 3370 15| Mintegy háromszáz őrnagy volt a várudvaron; olyan őrnagy, 3371 15| egy közkatonája sem volt a várban; alsóbb rendű tisztek 3372 15| tehetni, akik nem tartoztak a várőrséghez. Volt közöttük 3373 15| tegnap nem volt katona. A menekvésnek olyan neme volt 3374 15| elnéztek. Mindenkinek, ki a várőrséghez tartozott, bántatlanság 3375 15| elvonulhatás volt biztosítva.~A várban megtudta Judit, hogy 3376 15| csinálni, anélkül, hogy a hamisítás észrevehető lenne. 3377 15| Délfelé gyérülni kezdtek a jelentkező csoportok, sok 3378 15| dolgát; ekkor Judit is bement a pavilonba, ahol a védleveleket 3379 15| bement a pavilonba, ahol a védleveleket oszták.~Ugyanazon 3380 15| védni. Akkor az anya, most a feleség.~Óh, az ég legerősebb 3381 15| legerősebb oltalma az, amit a nők szerelmére bízott!~A 3382 15| a nők szerelmére bízott!~A túltömött termekben egyiptomi 3383 15| egyiptomi hőség volt, dacára a nyitott ablakoknak; az előszobákban 3384 15| Judit szédelegni érzé fejét: a zsibbasztó helyzet, az életbe 3385 15| szüksége volt.~Végre rákerült a sor, hogy az ajtóhoz juthatott, 3386 15| juthatott, melyen belől a bizottmány ülésezett.~Bebocsáttaték.~ 3387 15| asztal mellett ültek többen a várőrséghez tartozó férfiak 3388 15| hogy Kolbay ott üljön.~A hadastyán előtt egy csomó 3389 15| az utolsó havidíjt osztá a távozóknak.~Lehetetlen volt 3390 15| Azután szárazan kérdezé:~– Mi a neve?~Judit az eget érzé 3391 15| előtte álló arcába; Judit a kétségbeesés agóniájával 3392 15| az, hanem Hargitay Judit, a felesége!”~A hadastyán megtörlé 3393 15| Hargitay Judit, a felesége!”~A hadastyán megtörlé szemüvegeit, 3394 15| fekvő üres lapra, beleírta a mondott nevet: „Lávay Béla 3395 15| lehet úgy, mint ő kiszámítá, a huszonegyből huszonnégyet 3396 15| nem hiszik el; nincs arcán a férfibélyeg.~„Huszonegy.”~„ 3397 15| jelei – mormogá magában a hadastyán: – , tojásdad 3398 15| ajkfekete rövid haj.” A fehér ruhás tiszt hozzászólt: „ 3399 15| hozzászólt: „egy sebhely a homlokon.” Kolbay rideg 3400 15| rideg tekintetét odaszegzé a még piros sebhelyre, közelebb 3401 15| jobban lássa, azután beleírta a védlevélbe: „egy sebhely 3402 15| védlevélbe: „egy sebhely a homlokon.”~Judit nem tudta, 3403 15| Hogyan jutott ki abból a szobából, hogy ért le a 3404 15| a szobából, hogy ért le a lépcsőkről a pavilon folyosójára, 3405 15| hogy ért le a lépcsőkről a pavilon folyosójára, hogy 3406 15| folyosójára, hogy támaszkodott a vállára annak a szürke szakállú 3407 15| támaszkodott a vállára annak a szürke szakállú tüzértisztnek, 3408 15| pajtás. Nem csoda. Abban a pogány melegben, s ebben 3409 15| tiltakozék Judit nagyot lélegzve a szabad levegőből –, már 3410 15| köszönöm.~– No hát eredj a szállásodra, s feküdjél 3411 15| s feküdjél le. Itt van a védleveled meg a pénzed.~– 3412 15| Itt van a védleveled meg a pénzed.~– Micsoda pénz?~– 3413 15| öreg tüzér megveregette a fiatal társ vállát, s gondolta 3414 15| köszönés közben sipkáját. A vén katona ekkor észrevette 3415 15| katona ekkor észrevette a sebhelyet.~– Megbocsáss! – 3416 15| kérdezé Judit bámulva.~A vén sas nem szólt semmit, 3417 15| gondolatért kért bocsánatot.~Judit a szabad levegőn magához térve, 3418 15| módon lehetne mégis valahogy a német „Einundzwanzig”-ból „ 3419 15| anyjának háza előtt haladt el.~A ház már be volt födelezve, 3420 15| fölkeresheti, nincs elfordítva róla a veszély. Az anya megnyugvása 3421 15| sokáig sírnia kell, hogy a csel sikerüljön. Óh, e kegyetlen 3422 15| központja, hogyan lehetne a különbséget az évszámban 3423 15| évszámban megváltoztatni?~A kénszesz kiveszi a tintának 3424 15| megváltoztatni?~A kénszesz kiveszi a tintának a színét… A nagy 3425 15| kénszesz kiveszi a tintának a színét… A nagy E-ből lehet 3426 15| kiveszi a tintának a színétA nagy E-ből lehet V-t idomítani, 3427 15| E-ből lehet V-t idomítani, a kis n-ből r-et… akkor lesz „ 3428 15| fogják hinni, hogy csak a helyesírás hiánya az.~Megérkezve 3429 15| Katicát, hogy hozzon számára a gyógyszertárból egy üvegcse 3430 15| tintát. Olyannal volt írva a védlevél.~Addig elő sem 3431 15| érkezett.~Azután arra kérte a háziakat, hogy már most 3432 15| már most hagyják magára a szobában.~Tehát oklevelet 3433 15| teste összerázkódott ennél a gondolatnál. E hamisítás 3434 15| hamisítással egészen elrontaná a védlevelet – megfosztaná 3435 15| Kétségeiben alá s föl járkált a szobában, s aki látta volna 3436 15| kulcsolta, amint szemeivel a magasságban lakókat kereste, 3437 15| kétségbeesett .~Hirtelen elővette a védlevelet, s kiterjeszté 3438 15| kiterjeszté azt az asztalon. A bámulat, az öröm, a meglepetés 3439 15| asztalon. A bámulat, az öröm, a meglepetés sikoltása tört 3440 15| pillantást vetett belé.~A védlevélben öreg és vastag 3441 15| kacagni és kacagás közben azt a papírlapot csókolni és csókjai 3442 15| egészen asszony.~      ~A bánatos öregasszony még 3443 15| s nézte kisírt szemekkel a járókelőket.~A nap munkájában 3444 15| szemekkel a járókelőket.~A nap munkájában kifáradva 3445 15| utcán Kolbay őrnagy, ki a sors merő fordultával előjött 3446 15| nem azért, hogy gúnyolja a fényehagyott zászlót, hanem 3447 15| zászlót, hanem hogy könnyítse a menekülők útját.~Mikor Lávayné 3448 15| Jegyezze fel magának ezt a napot, és emlékezzék vissza 3449 15| Asszonyom! öreg asszonyság, a kegyed menye-asszonya megérdemli, 3450 16| még azon éjjel elindult a hosszú útra Kapor Andrással, 3451 16| ígérte neki, hogy elviszi a világ végére is. Sietni 3452 16| míg ő visszatér.~Valahol a negyedik-ötödik megyében 3453 16| negyedik-ötödik megyében lehet az a menhely; olyan helységben, 3454 16| olyan helységben, mely a térképen sincsen; olyan 3455 16| vissza is jönni.~Ott vár a veszély előtt rejtőző férj, 3456 16| rejtőző férj, és számlálja a pillanatokat, amik kedvese 3457 16| siet, mi után törekszik.~A sietség, az átöltözés, a 3458 16| A sietség, az átöltözés, a várőrséghez csatlakozás 3459 16| juthatott volna eszébe; a szétszórva bujdokló nagynevű 3460 16| az idő oly rossz volt, és a oly fáradt.~A zivatar 3461 16| volt, és a oly fáradt.~A zivatar haragjában történt 3462 16| haragjában történt átkelés a Vágon amikor egészen összeázott, 3463 16| amikor egészen összeázott, a nyugtalan, izgalmas nap, 3464 16| nap, az ideggyötrő jelenet a várban, a kétségbeejtő töprengés, 3465 16| ideggyötrő jelenet a várban, a kétségbeejtő töprengés, 3466 16| Mikor le kellett szállnia a szekérről, Kapor András 3467 16| feketekávéval, hogy álmát elűzze.~A pirospozsgás parasztleány, 3468 16| időjárás is oly kegyetlen volt.~A tegnapelőtti zivatar s az 3469 16| hagyott, úgy áthűtötték a levegőt, hogy a nyárból 3470 16| áthűtötték a levegőt, hogy a nyárból egyszerre ősz lett. 3471 16| ember jól tudta, hogy ha ez a szél megáll, mely ezeket 3472 16| szél megáll, mely ezeket a szürke felhőket hajtja, 3473 16| az idő, annál halványabb a hölgy.~Csak egy eszme tartotta 3474 16| leroskadni. Sokszor van ez így. A láz minden érben dúl már, 3475 16| parancsoló gondolat túlnyomja a test szenvedését, s nem 3476 16| fogja őt meglepni, midőn a kis udvartelkes házban gondolatokban 3477 16| rejtve tarták, kik osztották a vészt, mit jelenléte házukra 3478 16| örökké kedveséhez; mert hisz a halottak, akik holtuk után 3479 16| Judit igazgatta, hogy merre a legközelebbi cél, s onnan 3480 16| erdős völgybe jutottak el. A völgy két oldalát meredek 3481 16| miken oly óriásokká nőttek a bükkfák, mint másutt a fenyők. 3482 16| nőttek a bükkfák, mint másutt a fenyők. A völgy keskeny 3483 16| bükkfák, mint másutt a fenyők. A völgy keskeny zöld mezejét 3484 16| szaggatják keresztül, miken a döcögős hegyi út minden 3485 16| egyetlen út hosszan kanyarog a völgy mentében végig; órákig 3486 16| látszanék valahol. Néhol a hegyvágányokból egyes meredély 3487 16| alig különböző azoktól a vízmosásoktól, amiket görgeteggel 3488 16| mindig mélyebben jutottak be a rengetegbe, és semmi helység 3489 16| mutatkozott még.~Azalatt a is elkezdett esni.~Eleinte 3490 16| kavargott, s eltakarta egyszerre a zöld mezőt.~Judit keble 3491 16| hogy erőt ne vegyen rajta a sivatag félelme.~Kapor uram 3492 16| félelme.~Kapor uram csak a fejét csóválgatta; nem szólt 3493 16| Most mindjárt vége lesz a járt útnak! Nem szólt semmit.~ 3494 16| állták útjukat, amikben a keskeny út végéhez érni 3495 16| továbbrebegé Judit. – Ez a helyes út. Mindjárt ott 3496 16| Egyszer aztán kezdte előszedni a lőcs mellől a vasvilláját, 3497 16| előszedni a lőcs mellől a vasvilláját, s keze ügyébe 3498 16| finomult ideggel neszezve a csendben. – Menjünk arra, 3499 16| közel.~András megrázta búsan a fejét, s erősebben fogta 3500 16| hét darab ordas ugrott ki a bozótból, s keresztülbaktatott


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7146

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License