|
Mire jó egy sánta ember?
A rendkívüli
idők minden álló tárgyat kiforgattak sarkaikból. Akinek semmi köze nem
volt is a csaták sorsához, a politikai élet nagy rendületeihez, benne élt
azoknak szokatlan gőzkörében, mint mikor a tizenhatodik századbeli üstökös
három napra elborította sörényével a földet, hogy az egész földteke úszott
benne, s minden lélegző tárgy, ember, állat és virág egy idegen égitest
légkörét szívta.
Sajátságos légkör
volt az!
Némely embert
útnak indított: egy hónap alatt négy városban is megtelepített, megint odább
utaztatott; – másikat meg úgy egy helyhez ragasztott, hogy még csak sétálni sem
mehetett máshova.
Szeretőket
összehozott, gyorsan egyesített, még gyorsabban szétválasztott, menyasszonyból
egy nap alatt özvegyasszonyt csinált, újra férjhez adta. – Másutt meg egymást
rég szerető szíveket úgy elválasztott, hogy még csak hírt sem hallottak
egymásról.
Új életpályát
osztogatott az embereknek: ügyvédből tett hadbírót, bíróból tett
hadszerelőt, az orvost megtette sebésznek, mérnökből csinált utászt;
korhely embereket rehabilitált, nagy fényes celebritásokat elfelejtett
emberekké sorozott be.
A gazdag
nélkülözni tanult; jövedelméhez nem nyúlhatott, azok a holdon is túl voltak; –
más meg annyi pénzhez jutott, alig tudta, hogy adjon túl hirtelen rajta.
Hát még akinek
valami sürgetős elintézni, végezni, megtudni, végrehajtani valója volt!
Az, aki a parancsot adta, egészen más világba tartozó ember volt, mint akinek
azt végre kelle hajtani. Ha mehetett vele, ahova kellett, ott új hatóságot
talált, ki nem akarta ismerni, s ha még odább járt, segített magán, mire
visszajött, akkor megint más hatóság volt már ott, aki meg az új álláspontot
nem fogta fel.
Ha keresett egy
bírót, akire múlhatatlan szüksége lett volna, megtudta, hogy az most olyan jó
helyen van, mintha csak talppal állna feléje a föld túlsó oldalán, s néha
megtörténhetett, hogy ha keresett egy okmányt valami levéltárban, azt is
megtudta, hogy az egész levéltár utazik, szekérre rakva egyik határból a
másikba; talán utol lehet érni, talán nem. Vagy pedig egy bizonyos helyen megvan
ugyan, ha még megvan; annak a helynek csak az egy baja, hogy szüntelen
tűzzel járnak körülötte, s hozzájutni éppen olyan könnyű a
levegőn keresztül madár képében, mint a föld alatt vakond alakjában.
Egy ilyen
keserű foglalkozás gyönyörűségei jutottak Fertőynek, amidőn
unokahúga, Judit öröksége után akarta kinyújtani kezét.
A gyümölcs az
ő számára érett meg, csakhogy nem lehetett hozzáférni.
A végrendelet
sorsáról nem lehetett semmi felvilágosításhoz jutni.
Vajon elégett-e a nagy tűz katasztrófa alatt? Vagy valaki
megmentette talán? Efelől kellett volna bizonyos tudomást szerezni; hanem
ez volt éppen a minden lehetetlenséggel határos feladat.
Fertőy maga nem mehetett a körülzárolt városba.
Bárzsing barátját sikerült rábeszélnie, hogy mint futár küldesse be
magát, s akkor aztán tudakozódjék a végrendelet felől.
Bárzsing úr ez idő szerint éppen azon rejtelmes életmódot
követte, mely nagyon kevés zajjal, annál több izgalommal és változatossággal
jár, amit nagyon bőkezűleg szoktak jutalmazni, ha sikerül, annál rövidebben
büntetni rajtavesztés esetében.
Igen régi axióma a hadviselés tudományában, hogy a legjobb tábori
kém az, aki mind a két felnek szolgál. Hogy melyiknek szolgál jobban, az az
ő titka. Talán mind a kettőnek egyformán. Ez háborún kívül békés
időben is így van.
Bárzsing úr az országos ügyek mellett magánvállalatokat is
intézett, s szállítmányosoknak szívesen szolgált, illendő percentekért,
szükséges tudakozásokkal és értesítésekkel.
Akármiket mesélt légyen is Bárzsing a veszélyek felől, amik
útját állták, amíg az ostromzárlaton keresztül a hírhedett várba bejutott,
annyi bizonyos volt, hogy soha neki se jövet, se menet, egy hajaszála sem
szokott meggörbülni.
Amit azonban a városban ki bírt nyomozni az akkori pusztulás
idejében, az nagyon kevés vigasztalót tartalmazott Fertőy úrra nézve.
Rátalált ugyan a régi levéltárnokra, aki faluról szinte beszorult a
cigánymezői sátorutcába, de annak a tudósítása kevesebb megnyugtatására
szolgált az elébbi tudatlanságnál.
A nagy gyulladás alatt némely fontosabb okmányokat a levéltárban
hirtelen egy vasládába pakoltak; azt lepecsételvén egy fiatal tiszti ügyész még
a tűzveszedelem hevében dereglyére tétetve, elszállíttatá Neszmélyre;
onnan a visszavonulás alkalmával ő is odább vonult, a ládát is magával vitte.
Hová lett azután, mit tett az iratokkal, arról kinek volna most
tudomása? Meglehet, hogy valahol utat vesztett, és álnév alatt
elrejtőzött; az is meglehet, hogy együtt ment a ki tudja merre járó
hadakkal, s nem lehetetlen, hogy ha nagyon szorították, hátrahagyta a vasládát,
s ami benne volt, azt szélnek is eregették már; talán eláshatta valahol valami
árokba, vagy beledobta a Dunába; de az is meglehet, hogy még folyvást
őrzi, s valaha vissza is fogja hozni; hanem az is a valószínűségek
közé tartozik, hogy a megmentett iratok között éppen nincs jelen a keresett
végrendelet.
Ez a bizonytalan tudósítás rosszabb volt a legrosszabb
bizonyosságnál.
Mert ha elégett a végrendelet, okos ember még tudhatott magán
segíteni; de hátha megvan. Ki tud ennek nyomára akadni?
Bárzsing úr ezen az úton nem nyomozhatta tovább a keresett iratot:
ha annak gondviselője a felső hadsereggel kalandoz, ő oda utána
nem megy. Voltak igen érvényes okai, amik tanácsosabbnak mutatták e
hadtesttől jó nagy lőtávolban maradnia.
Egyszer összetalálkozott Bárzsing Debrecenben egy régi
ismerősével, de akinek a nevét nem tudta.
Egyike volt ez is
a „közvélemény asztala” rendes ülnökeinek.
Így neveztek egy
kerek asztalt az Úri utcai kávéházban, melyet reggelenként költők,
lapszerkesztők, kritikusok, ügyvédi és orvosi celebritások szoktak
körülülni. Ez asztal mellett olvasta fel Pusztafi leglángolóbb költeményeit,
amik soha nyomtatásban meg nem jelenhettek; itt beszéltek Louis Blancról,
Michelet-ről, a népfenség tanairól; itt mondott egy fiatalember nagyon
dobogó szívvel elragadó beszédeket; ide jöttek alispánok, országgyűlési
szónokok, későbbi miniszterek, reggelijöket elkölteni; itt folyt a
művészi vita esténként klasszicizmus és romanticizmus fölött; innen indult
ki a taps és pissz – előbb csak a színpad, azután a szónokszék, végre a
csatatér hőseinek és áldozatainak; innen hangzott el a legelső szó,
mely után a legelső tett következett; ezért ama kerek asztalt elnevezték
ama sokat igénylő névvel: a közvélemény asztala. Azon kornak sok tragikuma
és komikuma kezdődött ez asztal mellett.
Akik ott mindennap
találkozni szoktak, személy szerint természetesen nagyon ismerhették egymást,
anélkül, hogy neveik után kölcsönösen tudakozódtak volna. Bizonyos neme a
kollegialitásnak támadt időjártával közöttük.
A részvevők valódi
megalakult testületnek tartották magukat, s tevékeny ifjúi hevük által a
contrapondiumot vélték képezni a tudós akadémiával szemben.
Tehát Bárzsing úr
is, bárcsak vidéki és levelező tag minőségben, itt ismerkedék meg egy
kicsi sánta ifjúval, ki a közvélemény asztalánál rendes ülnökséggel bírt, kit a
többiek doktornak neveztek, igen jó fiúnak tartottak, s ki merész szocialista
volt, és amikor szerét tehette, a vegytan befolyását a nemzetgazdászatra
élénken magyarázgatá a táblakör hallgatóinak.
Mi is kétszer
találkoztunk már e kis bicegő alakkal; egyszer, midőn amaz
emlékezetes napon Juditnak esernyőjét kölcsönözte, másodszor mint tanúval
Judit és Béla menyegzőjén. Ez a mi Glanz Melchior barátunk.
Igazán barátunknak
nevezhetjük, mert derék ember. Tört testben egyenes lélek.
Mire jó az életben
egy sánta ember, akit gyermekkorában a dajka elejtett, s kinek ez egyszeri esés
miatt az egész életét nyomorékul kell végigbicegnie?
Mikor más
gyermekek elmennek játszani, neki félre kell ülnie és nézni társait, hogy
mulatnak; az ő lába sánta. – Mikor az ifjú szív hevesen kezd tombolni az
áradozó érzéstől, társai járnak a nő szerelme után: neki otthon kell
maradni, belőle nem lesz se táncos, se szívhódító; az ő lába sánta. –
És mikor a tettek mezeje nyitva, mikor a férfi karja, szíve gyűlöli az
álmot, mikor a trombita megszólal, a többiek sietnek a hívogató szóra,
előttük a dicsőség fényes útja: neki pedig otthon kell maradni,
belőle nem lehet harcos – hisz az ő lába sánta.
De hát éppen nem lehetne-e
a sánta embernek semmi hasznát venni a világon?
Nem tehette-e a
mostoha természet, hogy amit megtagadott a lábától, azt kipótolja az agyában?
Nem adhatott-e neki lábak helyett szárnyakat, lángészt?
Hát Tamerlán nem
volt-e sánta, s nem harcolt-e sánta lábbal a fél világ ellen? Hát Byron lord
nem volt-e sánta, s nem harcolt-e magukkal az istenekkel?
Ki volt a világ
forgatva a sarkaiból; minden ember mással küzdött, mint amiben gyakorolta
magát. Melchior olyan elhagyatottnak érezte magát a nagy év elején; mikor
reggelenként csak egyedül ült kétszer-fehér kávéjánál a közvélemény asztala
mellett, amelyhez néha egy-egy olyan arc is telepedett le, aminek látása
őt menten hazakergette.
Egyetlen öröme
abban telt, ha délutánonként ellátogatott Judithoz, s elmondhatta neki, miket
olvasott össze a hírlapokból. Judit régóta nem hallott már Béla felől
semmit. Ennek természetes okai voltak.
Melchior látta a
szép ifjú arcot napról napra halaványabbá lenni. Egy napon azt mondta neki:
– Tisztelt
asszonyom, kegyed beteg, miért nem gyógyíttatja magát.
– Az én bajom
számára nem terem ír.
– De én tudom,
hogy terem, azt is, hogy hol! El is megyek érte, s elhozom számára. A kegyed
betegségének gyógyszere Béla lábnyomain terem. Én elmegyek Bélát fölkeresni, s
hozok kegyednek izenetet tőle.
Judit mosolygott e
szóra, s Melchior ezért az egy mosolygásért elment volna a holdba is.
Készíttetett
magának egy mankót, mely belül üres volt, azzal járt fel s alá, s mikor már
hozzászoktak ismerői, hogy őt mankón járva lássák, el-eltűnt a
városból.
Hetek múlva aztán
megint visszatért. Micsoda helyeket járt be azalatt, mit végzett, mi dolga
volt, azzal nem dicsekedett senkinek. Szakmája volt a szemészet; azt adta
ürügyül, ha kérdezték, hogy vidékre volt beteghez híva, akinek szürke hályogot
kellett a szeméről levenni.
A szürke hályogot
nagyon sokszor kellett műtőzni.
Judit azután nem
volt többé oly halovány. Bélától még írott leveleket is kapott. Azok is mind a
sánta ember mankójában jöttek.
Tehát egyszer
Bárzsing úr összetalálkozik Melchiorral a debreceni fajárdán, amit akkor még
pallónak neveztek.
– Áh, jó napot
citoyen, hát hol veszi itt magát.
Melchior egy
fogadj istennel szabadulni akart tőle, de Bárzsing úrban olyan nagy volt a
viszontlátás öröme, hogy nem eresztette, karjába kapaszkodott, s ment
mindenfelé, amerre Melchiornak útja volt, azon szín alatt, hogy majd vezeti.
– Erdélybe vagyok
híva egy nagy úrhoz – mesélt előtte Melchior –, azért jöttem ide
útlevélért.
– Óh, azt majd
eszközlök én ki önnek. Meddig marad ott?
– Amikor
műtételemnek sikeréről bizonyos leszek.
– S innen ismét
vissza fog menni Pestre? Milyen világ van ott? Beszéljen valamit.
Melchior éles
szeme átlátta, hogy túlságos tartózkodás csak gyanút kelt, azért inkább azt
tette, hogy igen nagy nyíltsággal mesélt Bárzsingnak mindenféle újdonságokat
titok fejében, amiknek egy részét a hírlapokból is lehetett tudni, másik részét
pedig éppen csak akkor gondolta ki.
Bárzsing nem
hagyott neki békét, míg szállására nem vonszolta. Akkoriban úgyis nehéz volt
egy éjszakára helyet találni a kálvinista Jeruzsálemben, ahova a jövevény fejét
lehajtsa: úgy tele volt már minden zug hírneves férfiakkal és
hozzátartozóikkal.
– Mit tud,
citoyen, a közvélemény asztalának tagjairól, a régi jó pajtásokról? Hová lett
Pusztafi, merre ment Lávay, hová lett a kis dadogó?
Melchior elmondta
róluk, amit tudott, és amit nem tudott.
– Ön többször is
volt már itt, nemde? Jól van, jól van, tudom ez titok; nem mondom senkinek. De
mikor Pesten megismerkedtünk, akkor még ön nem viselt mankót.
– Lábbajom azóta
inkább kifejlett.
– Tudom: elhiszem.
Mankóval könnyebb járni. De milyen könnyű ez a mankó. Mintha belül üres
volna. Egy ilyen üres mankóval jó szolgálatokat lehetne tenni. Elférnének benne
mindenféle tudósítások, egész lerajzolt térképek, ugyebár. Hehehe! No én nem
tudok semmit. Nem szóltam semmit.
Melchior úgy tett,
mint akinek a rejtett szavát kitalálták. Elnevette magát.
– Biz ebben elfér
akármennyi.
– És erre senki
sem jöhet rá.
Ezen azután
nevettek mind a ketten.
Ez őszinteségre
mindjárt azt ajánlotta Bárzsing Melchiornak, hogy tegezzék egymást.
– Te nagy kópé
vagy. Te nemcsak Erdélyben jársz, hanem más mindenfelé is. Nem voltál még a
felső táborban?
– Óh,
akárhányszor.
– Ugyan kérlek,
nem láttál ott valami komáromi táblabírót, aki egy lepecsételt vasas ládával a
szekerén jár mindenütt a főhadiszállással együtt?
Melchior
gondolkozott egy kicsit, azután azt felelte, hogy látta biz azt.
– Ugyan kérlek
igen nagyon. Egy igen jó szolgálatot tehetnél nekem. Ha még egyszer oda fogsz
menni, járj utána, tudakozd meg szépszerével attól a táblabírótól, vajon a
megyeház leégésekor megmentett iratok közt, miket magával hord, ott van-e
bizonyos végrendelet, amit egy bizonyos Hargitay tett le a levéltárban.
Melchiort elfutotta a méreg erre a szóra. Hisz ő rég be volt
avatva e végrendelet titkába, amit Bárzsing nem sejthetett. Egyszerre
félbeszakított minden barátságot.
– Uram; adja vissza a mankómat. Köszönöm a szállást; de én önnek
semmi olyan cselszövényben nem szolgálok, ami Lávay Béla és neje ellen van
intézve.
Azzal kikapta Bárzsing kezéből a mankóját, s otthagyta a saját
bámulatának martalékát, ki sehogy sem tudta elképzelni, mint lehessen az, hogy
valakinek a gondolatában is olvassanak.
Bárzsing utánanézett az ablakon az eltávozó sántának, s öklével
fenyegetőzött utána: „Megbánod te még ezt!”
Melchior még azon éjjel elhagyta Debrecent.
A hadtudomány akadémikus tudósai előtt legfontosabb probléma
az, hogy két különböző ponton működő barátságos hadvezér hogyan
közölhesse terveit egy nem barátságos harmadik számára készítendő
meglepetések felől.
Az emberi furfang sokat kitalált e nemben anélkül, hogy módszereit
kimerítette volna.
Tamerlán izeneteit Ázsia egyik végéről a másikra az
izenetvivő simára borotvált fejére íratta fel; a hosszú útban kinőtt
a leborotvált haj, s eltakarta az írást; mikor helybe ért a követ, ismét
lenyírták a fejét, s elolvasták róla az izenetet. Tepelenti Ali Janinából
főtt tojásokra vegytani tintával írt tudósításokat szövetségeseinek; kívül
nem látszott meg a tojáson semmi, de a kemény héj feltörésével a belső
hártyán állt az egész írás. Az is históriai dolog, hogy S. orosz tábornok
Szilisztria ostroma alatt még a kopogó szellemek akkor nagyon divatozó
expedienséhez is folyamodott hadműködési titkos értesülések végett.
Ily tudósításokat elvinni, pontosan kézhez juttatni annál becsesebb
szolgálat, mennél nagyobbak az akadályok, bonyolultabb a helyzet, égetőbb
a veszély, amiken az illetőnek keresztül kell magát színlelni; kivált
mikor az ellenfél is ügyes és éber.
A kísérletnek legaggasztóbb esélye az, hogy hátha az izenet éppen
az ellenfél kezébe esik! Azért gondoskodni szoktak, hogy még azon esetre is, ha
felfedeznék az izenetet, ne tudjanak rajta eligazodni.
Legegyszerűbb ugyan a szóbeli izenet, mert az a hírnök
nyelvébe van elrejtve. De hátha ez a nyelv áruló akar lenni! Vannak olyan nagy
dolgok, amiket egy ember becsületére bízni nem szabad.
Tehát titkosírást használnak hozzá.
Sokféle neme van a titkosírásnak; csakhogy vannak ismét emberek,
akiknek feladatuk azokat megfejteni, s ezek oly ravaszok, oly kitanultak, hogy
az eléjük tett titkot addig forgatják, próbálgatják, míg csakugyan rátalálnak a
nyitjára.
Minden nyelvben vannak olyan két, három betűs szavak, melyek
többször elé szoktak fordulni: „és”, „az”, „der”, „le”, „un”; csak egy ilyen
magányosan álló szótagocskát kell kitalálni, és a kulcs kézben van!
Hanem van azután egy neme a titkosírásnak, melynek éppen nem lehet
a kulcsára akadni: a dolog pedig nagyon egyszerű.
Az ábécé betűi kétszer leíratnak egyenlő távolban,
felosztva két külön papírszeletre. Akkor felvesznek egy szót, például ezt: „Helion”, s ezt csak a két
illetékes helyen tudják.
Ekkor a két
alfabetsor egymás alá helyeztetik, olyformán, hogy az izenet első szavánál
a „H” betű vétetik „A” helyett, s ily sorban a többi, a második szónál az
„E” betű helyettesíti az „A”-t, a harmadiknál az „L” és így minden szónak
külön kulcsa van, s egyik a másikra nem vezet; aki az irányadó szót magát nem
tudja, az semmi kombinációval nem jut sikerre.
Hadjáratokban
sokszor használják ezt, a hírnök és izenet ha kézre kerül is, az legfeljebb a
hírnökre nézve baj; az iratból nem okul senki, mert a megoldó szót maga az
izenetvivő sem ismeri.
A „Helion” szó
segélyével például e betűkből: „nacut zb klbvlblznczju cbkix noa” ki
lehet betűzni e sort: „Guyon új várparancsnok útban van”; de a kulcs
bírása nélkül az egész értelmetlen betűcsoport marad.
Egy késő
márciusi estén döcögős fakó szekér érkezett egyikébe azon Duna-parti
helységeknek, melyek a világhírű erőddel átellenben feküsznek. A
helység nagyon jó ellenőrség alatt állt.
Egy tapasztalt
régi douanier vizsgálta meg a keresztülutazókat, kinek sok évi gyakorlat tanítá
meg már mindazon fortélyokat, mik által dugárusok a hatóság árgus tekintetét
megcsalni törekesznek. A kettős bőrű uszkárok, miknek felső
bőre alatt csipkéket, a bádogcsecsemők, mikben külhoni borszeszt, a
kétfenekű hordók, mikben lőport, a duplatalpú csizmák, mikben titkos
levelezést szoktak átcsempészni, őelőtte rég nem érvényes találmányok
voltak. Keresztüljárt mindenkinek az eszén.
Az
útlevélláttamozó hivatal előtt megállt a könnyű ekhós szekér, s
belőle egy kis sánta ember kapaszkodott le, ki minden motyóját legnagyobb
önbizalommal bocsátá közvizsgálatra; csupán csak fénymázas mankójára látszott
különösen féltékenynek lenni.
A vámbiztos
átvizsgálta útitáskáit, s nem talált semmi gyanúra méltót. Az utazó mohó
készséggel forgatá ki zsebeit, adta át tárcáját, s eközben letámasztá mankóját
egy szék mellé.
A vámbiztos
szemeinek nagyon kezdett megtetszeni ez a mankó.
Kezébe vette nagy
csendesen mosolyogva.
– Milyen
könnyű ez a mankó. Mintha csak „üres volna belül”.
Azzal élesen
tekinte szemüvegein keresztül az utas szemébe.
Az utas Melchior
volt.
Egész nyugodtan
felelt vissza a kérdezőnek.
– Az ám. Ki van
vájva belől.
– S mi célra van
ez? – kérdé kegyetlen sandítással a biztos. – Mi van benne?
Melchior
bizalmasan súgott a vámos fülébe:
– Csendesen, uram,
a pénzemet tartom benne. Akárki rabolna ki az úton, a mankómat csak nem venné
el.
A vámos nevetett
az elmés ötleten.
– Le lehet ennek a tetejét csavarni, ugyebár.
– Igen ám, még az aljáról is azt a rézszorítót, s azzal az egész
mankó mint egy etuis, kétfelé válik.
– Ugyan kérem, mutassa meg.
Melchior kész volt a felhívásnak engedni; lecsavarta a hónaljvánkost
és a rézszorítót a mankóról, s az rögtön kétfelé vált és kihullott belőle
– tíz darab százas bankjegy – és egyéb semmi. A százasok szép újak voltak,
keveset törődve.
A vámbiztos nagy bonhomiával mondta neki, hogy ez igen jó ötlet a
pénzt a mankóban tartani; egyébiránt ő ajánlkozik a tíz darab százast egy
ezeresre fölváltani a főpénztárnál, akkor még könnyebben elrejthető
lesz.
Melchior megköszönte. „Biz az jó lesz.”
A százasok gyanúsak voltak.
Nem arról, mintha hamis gyártmánynak látszanának, hanem, hogy
nincsen-e valami a túlsó lapjukra írva. Mert sokszor azt hazudja a papírlap,
hogy ő fehér, pedig élet-halál dolgai vannak rá írva láthatlan,
észrevehetlen betűkkel; olyan szerrel, mely eltűnik és parancsszóra
ismét megjelen.
Vannak azonban a tapasztalt embereknek kémiai reagenseik, amik még
az üres lapból is kivallatják a titkot.
Melchiornak az mondatott, hogy várjon addig a vendéglőben,
amíg a százasait felváltják; különben is este van már, előfogatot reggelig
nem kaphat. Kész volt ráállni.
A vendéglőben szobát nyittatott magának, s ha kitekintett az
ablakán, vagy az ajtaján kinézett a folyosóra, s itt is, ott is egy-egy szürke
köpönyeges vámőrt látott sétálni, azt is gondolhatta, hogy azok a maguk
mulatsága végett töltik ott az időt.
Hiszen egészen nyugodt lehetett; a százasok hátáról nem lehetett
semmi gyanús dolgot felfedezni; – mivel azokra valóban semmi sem volt írva.
Igen, de akkor
hová tette a rábízott izenetet?
Hová? A
fejébe. Megtanulta könyv nélkül.
Egy egész tömött levelet ilyen értelmetlen betűhalmazzal tele:
„nacut zb klbvlblznczju cbkix noa” elejétül végig megtanult könyv nélkül úgy,
hogy egy betű nem hiányzott belőle. Az eredeti levelet aztán
elégette.
Ez már aztán erős munka volt.
Hanem hiszen mondtuk,
hogy a sánta embernek a fejében adta ki a természet, amit a lábában elvont
tőle.
Vacsorálni átment
Melchior a közös étterembe. Alig kapott helyet, annyira tele volt minden asztal
többnyire fegyveres vendégekkel. Valahogy szorítottak neki mégis egy kis
helyet.
Hanem a vacsorálni
valóval nagyon szűken voltak. Korábban jött jó étvágyú vendégek
meglehetősen elfogyasztának már minden megehetőt. Éppen csak sajt és
kenyér közt volt a válogatás.
– Se csirke, se
lúd, se más baromfi nincs a háznál? – kérdé Melchior a mentegetőző
korcsmárostól.
– Bizony amit
reggel hoznak, azt estére rendesen elfogyasztják; semmi sem vesz rajtunk.
– Galambjai
sincsenek?
– Galambjaim? –
szólt a korcsmáros élesen szemügyre véve a kérdezőt. – Azok is elfogytak a
padlásról.
– De hisz itt a
szobában is látok vagy hatot a kalitkában.
– Ah, uram azok
drága galambok, páva farkúak; nem látja? Csak ritkaságnak tartom a szobában.
– Tán bizony
„beszélni is tudnak”?
E szóra
megemelinté sapkáját a korcsmáros a jövevény előtt, s halk hangon monda:
– Nem adnék
belőlük egyet tíz pengőnél alább.
– Én pedig megadom
a tíz pengőt, mert éhes vagyok. Teringettét, nekem pecsenye kell.
A többi vendégek
egy kicsit nevettek rajta; hanem végre is nem találták valami különösnek. Volt
közöttük elég olyan, aki a hadjárat alatt egy tányér puliszkát is fizetett tíz
pengővel. Éhes ember jó fizető.
A korcsmáros
tartotta a tenyerét az ígért pénzért.
Melchior kivett
tárcájából egy összehajtogatott tízpengőst, s átadta neki.
De már ennek az
üres lapjára fel volt írva az egész izenet apró irónbetűkkel.
Melchior azalatt
írta azt le, míg azt hitték, hogy mosakodik.
A korcsmáros
mindjárt kifogott egyet a galambok közül a kalitkából; mégpedig egyet a
legszebbek közül, aranycsillámos zöld tollal, legyezős pávafarkkal, hófehér
szárnyakkal; szép, okos, nyúlánk fejjel. Milyen kár lesz ezt megölni, nyársra
húzni.
– Jó lesz-e ez? –
kérdé Melchiortól.
– Csak sietve,
mert az éhes gyomor minden szentimentalizmust száműz.
A korcsmáros aztán
kivitte a galambot a konyhába; voltak, akik kikísérték, vajon megöli-e azt a
szép galambot.
– Van eszem, hogy
ezt ne fojtsam meg – nevetett a korcsmáros ravaszul az utána tódulóknak –, ezt
felviszem a padlásra, s lehozok a dúcból egy fiókgalambot helyette. Jó lesz az
ennek a bolondnak a tíz forintjáért. Nem ismeri meg sülve.
Ez igen
természetes ötlet volt; aki hallotta, nem is tehetett mást, mint hogy nevetett
rajta.
A korcsmáros aztán
felment a padlásra; ott a sötétben a kapott bankjegyet vékony zsineggel
átszorítva, a galamb szárnya alá kötötte; akkor megsimogatta, megcsókolgatta a
kedves állatkát, s tenyerére fektetve kitartotta a házhéj ablakán.
A galamb néhányat
bólintott karcsú nyakával, aztán vizsgálódva emelte fel fejét, perc múlva
szárnycsattogtatva emelkedett a magasba, s néhányszor körülkóvályogva a légben
megtalálta az irányt, s azzal nyílsebesen repült át a folyamon a távol
sötétlő város csonka tornyai felé.
A korcsmáros
utánanézett, míg fehér szárnyait az est ködében kiveheté, azután elégülten
szállt le a gerendáról, s benyúlva kezével a dúcba, kihúzott egy nagy orrú
fiókgalambot; azt le is hozta és megsütteté. Mikor készen volt, bevitte
Melchiornak.
Már akkor mindenki
tudta odabenn a tréfát, hogy a galamb ki van cserélve.
Akadtak
gyöngédtelen példálózók, akik felemlegették, hogy mikor a régi nagy urak pávát
süttettek, a fejét meg a farkát épen szokták hagyni, hogy azokról
megismerhető legyen, nem adott-e fel a szakács pulykát a páva helyett.
Ámbátor, mondának
mások, a csalódás nem kár. Aki úgy lakott jól a kakassal, mintha fácánhúst
evett volna, arra nézve úgyis mindegy.
A korcsmáros
látva, hogy nagyon köztudomású kezd lenni a tréfa, átcsapott a
nagylelkűségbe.
Mikor Melchior
készen volt a vacsorájával, kivett a zsebéből egy tízpengőst (egy
másikat): „No, hogy ne mondja uraságod, hogy ebben a korcsmában rászedték, hát
tudja meg, hogy nem a pávafarkú galambot süttettem ám meg, hanem csak egy
fiókot, aminek az ára két húszas; itt a tíz pengő forintja.”
Mindenki el volt
ragadtatva a derék vendéglős becsületessége és lelkiismeretes eljárása
fölött.
Már erre Melchiornak is kezet kellett szorítani vele.
Amaz is visszaszorította szívélyesen.
– Tehát az a galamb, „aki beszélni tud”, jó helyen van? – kérdé
Melchior sokat jelentő hangnyomattal.
– Bizony jó helyen – biztosítá őt a korcsmáros.
Melchior még ott szivarozgatott egy ideig, azután alunni ment, s
reggelig ki sem nézett szobájából.
Korán reggel fölkeresé a vámbiztos, s mosolygó arccal adta át neki
az ezerpengőst.
– Tessék tovább utazni, uram, minden rendben van.
– Örülök rajta – felelt rá Melchior.
Ő
tudta, hogy minek örül!
|