|
A table moving korszak
Volt aztán egy
időszak, amikor az egész világ unta magát. Szinte lehetett hallani a népek
millióinak szimpatetikus ásítását, mellyel egyik unatkozó ország a másik
életunt országnak felelt.
Egészen kifogyott
a beszélgetésre való tárgy, s a história múzsája kezdett a csendes magányéletbe
való visszavonulásról gondolkozni.
Az óriás
gyermeknek pedig játék kellett; a nép-óriások számára a kedves Amerika talált
ki valami szép játékot: a táncoló asztalokat.
Ha a földön már
nem volt mit tanulni, áttértünk a földöntúli régiókba, s csináltunk magunknak a
szellemekből mulatságot.
Ez a játék is
egészen politikai divattá nőtte ki magát.
A szellemek
természetesen mind szabadelvűek. Ők nem barátjai a
konzervativizmusnak, mert ha azok volnának, nem hagyták volna itt porhüvelyeiket;
ellenben nagyon is kedvelői a gyors haladásnak, amiről
meggyőződhetett mindenki, ha megkérdezte a táncoló asztal kopogó
szellemétől, honnan jött e percben, s hallá a bámulatos választ, hogy
Calcuttából, Tifliszből vagy Connecticutból.
A szellemek azonkívül
demokraták is, s anyagi érdekek által meg nem vesztegethetők, ellenben
annál hajlandóbbak mindenféle konspirációkra, s e tekintetben valódi
vakmerőséget fejtenek ki.
Annálfogva is
rövid időn nem volt olyan ház, ahol eddigelé békében nyugvó asztalok
eleinte rátett tenyerek delejes láncolata által körültáncolni ne
kényszeríttettek volna, később pedig, midőn a praktikus világ e
fölfedezést haszonra is fordítani óhajtá, láthattunk minden családnál, a
kézművestől a hercegekig s a művésztől a tudósig olyan
apró, kis háromlábú asztalkákat, akik (tévedésből eleinte „amik”-re ment
tollam, elfelejtve, hogy az asztal nem tárgy, hanem személy), tehát akik a
velük szövetségben élő „médium” érintése mellett válaszokat adtak a
legcifrább kérdésekre, bámulatos precízióval, melynek helyességét kétségbehozni
nagy tisztelethiány lett volna, aminthogy ha a table moving azon kérdésre: mi
volt a kérdező nagyapjának keresztneve, azt felelé „Mátyás”, s az ember
úgy tudta eddig, hogy nagyapja Kristóf volt, világért sem merte volna
megcáfolni a szellemet, sőt inkább skrupulusokat támasztott magában, hogy
hátha mégis annak van igaza.
Láttunk komoly,
őszbecsavarodott férfiakat, reszkető ujjakkal állani a table moving
előtt, s ihletett hangon tenni hozzá kérdéseket: Mikor fog ilyen vagy
amolyan változás történni? Mikor látjuk meg ennek vagy annak a híres embernek
az arcát? Mi történik itt meg amott a zárt kabinetekben? Hol jár most ez meg
az? Hogy híják, aki ezt meg azt a titkos tettet elkövette? Lesz-e még ilyen meg
amolyan tárgyaknak divatja? És figyeltek nagy érdekeltséggel a kért válaszra,
amelyet tán szívük sugallt, s aztán „quis quid optat, cito credit”: ki mit
óhajt, könnyen hiszi.
Hát aztán ki
vehette volna rossz néven ilyenkor azoknak a gyászban járó tisztes
asszonyoknak, akik távollevő kedveseik után tudakozódtak a table moving
szellemétől, akik óhajtottak egy kézvonást, egy leírt nevet látni sokszor
elsiratott halottaktól, s ha megkapták, úgy elhitték, hogy az mennyire hasonlít
a megboldogult írásához.
Óh! Egy évtized és
minden ember nevet ezen elmúlt évek játékán; de mi, kik benne éltünk,
emlékezünk azon sötét hangulat mély titkaira, amik érthetővé teszik, hogy
lehetett egy korszak, amikor a reménytelen hit egy szalmaszálat istenévé emelt,
s mikor az ég nem adott választ semmi sóhajtásra, a holt fától kérdezett
tanácsot.
Voltak hírhedett
médiumok, akiket messze földről fölkerestek; voltak, akik rendes
protokollumot vittek a table moving által adott válaszokról, s egy neme a
rajongásnak támadt belőle, mely politikai és vallásos eszméket olvasztott
össze.
Ilyen hírhedett
szellemidéző a többek között a kis Blumné.
Most már régóta
Pesten laknak, s nem híják őket többé Perflexéknek, hanem Finanzratéknak.
A jó Blum avandzsérozott: pénzügyi tanácsossá léptettetett elő. Ő
igen jó ember, aki felől akárki megírhat akármekkora regényt, anélkül,
hogy érintkezésbe jönne vele. Egész nap bürójában ül. Hagyjuk őt ott. –
Hanem annál többet mutatja magát helyette a kedves Blumné asszonyság. Vele az
egész város ismerős. Ugyan rendkívüli dolog, hogy Judit annyi év óta most
találkozik vele először az utcán. Meg is szólítja a kis eleven asszonyság,
akit a rang és cím nem kapatott el, hogy régi ismerőseit, még ha
komédiásnék lettek is, meg ne ismerje – hébe-hóba.
– Jó napot, Judit!
Ezer esztendeje, hogy láttuk egymást. Hát hogy vannak? Mit csinál a kicsike?
Jönnek-e már a fogai? Vigyázzon rá, mert a vörhenyhimlő nagyon grasszál a
városban. Itt van-e még az öreg asszonyság? Én nagyon szeretem őt, mert
olyan őszinte. Százmilliomszor feltettem magamban, hogy meglátogatom
kegyeteket, de holnap lesz a napja, hogy elmegyek, ha megengedi.
– Örülni fogok –
szólt Judit szárazon.
– Hová indult
most? Elkísérem odáig. Bizonyosan a színházba!
– Óh, nem. A
hetivásárba megyek, csirkéket venni.
– Ahhaha! Ön
csirkéket vásárol? Ön gazdasszonykodik! Az ember mindig hercegnének,
királynénak szokta látni, s azt hiszi, hogy nem is csinál egyebet, mint mindig
jambusokat szaval otthon. Valahányszor ön felől megkérdezem a kis asztalt,
az mindig azt írja, hogy tanulmányaival foglalkodik.
– Kis asztalt? –
kérdé Judit, nagy fekete szemeivel végigbámulva a kis fürgenc asszonyt, onnan a
magasból.
– No igen; a table
movingot. Hát önnek még nincs ilyen? A szellemíró asztal; lapokban olvashatott
felőle eleget. Pedig önnek ez bizonyosan felelne, mert önben igen sok
delejességének kell lenni.
Judit nem akarta
elrontani a kis vidám menyecske kedvét, s nem felelt rá semmit.
– Ah, kegyed tán a
hitetlenek közé tartozik, akik azt állítják, hogy az asztalírás csak
szemfényvesztés, csak komédia? No ezt nem engedem el. Kegyedet én meg fogom
téríteni. Óh, én már sokakat megtérítettem, okos, filozófus férfiakat, akik
nevetve jöttek oda, s meggyőzve tértek vissza. Holnap elviszem magammal a
kis asztalkámat is kegyedhez; vagy még ma délután, ha nem leszek alkalmatlan.
Hiszen mi régi ismerősök vagyunk, nem kell a látogatásra úgy kikeresnünk
éppen az etikett óráját.
Judit azt mondta
neki, hogy szívesen látja.
Blumné még azután
igen sokáig örült, hogy ily régi kedves barátnéját újra láthatta, s engedte
aztán Juditot menni a hetivásárba.
Délután pontosan
megjelent. Hivatalszolga hozta utána a háromlábú asztalkát az ajtóig; Blumné
ott elvette tőle, s a viszontlátás örömétől elragadtatva ölelte
összevissza régi barátnéit: idősb és ifjabb Lávayné asszonyságokat.
Judit a
vendégszeretethez tartozó nyájassággal viszonzá a szíves látogatást, hanem az
öreg asszonyságnak sokkal inkább szája ízében volt még az a bizonyos dinnye,
amivel őt egyszer Blumné a kis kertben megvendégelte, mint hogy most
újabban és erősebben föl ne támadt volna benne a gyanú, miért hogy ez az
asszonyság ma megint ráismer, és meglátogatja az embert. A délutáni vendéget
terített asztallal szokták várni.
Blumné, asztal
mellé ülvén, nem állhatta meg, hogy rögtön a „szellemdús” tárgyra ne fordítsa a
beszédet.
Azt állította,
hogy ha ő a két kezét az asztalra leteszi, úgy, hogy a hüvelykujjai
egymáshoz érnek, nincs az a nehéz tölgyfaasztal, amely rögtön két lábra ne
emelkedjék, ha mindjárt a legerősebb férfiak akarnák is erővel
letartani.
Az öreg asszonyság
csak arra kérte, hogy addig ne produkálja ezt a bűvészetet, amíg a
findzsák az asztalon vannak.
Blumné úgy tett,
mint aki neheztel, ha asztalszellemeiről közönséges modorban beszélnek. Az
nem enyelgés tárgya. Minden asztal egy megdicsőült szellem tanyája. A
fiókokban laknak. Az nem olyan bútor, mint más.
Az öreg asszonyság
pedig nagyon szkeptikus volt erre a mai napra. Először már Blumnéban sem
nagy hite volt, az asztalban éppen olyan kevés, a hazajáró szellemekben pedig
semmi; hát még a háromban együtt hogy lett volna.
– Kedves Juditom –
szólt Blumné az ifjú asszonyba kötve bele –, kegyed bámulni fog, ha ezt
meglátja. Adjon kérem egy ív tiszta papirost, aztán meg négy gombostűt, a
négy szegletét letűzni, hogy ne mozogjon.
Lávayné
figyelmezteté, hogy vigyázzon, nehogy a szellem lábát megszúrja valamelyikkel.
– Nos, hát mit
kérdezzünk tőle? Akarják tudni kegyetek, hogy mi az én szellememnek a
neve? Mindjárt le fogja írni ő maga. Tessék ide nézni.
Blumné letette a
háromlábú asztalkát a fehér lapra, azután tíz ujja hegyét csendesen ráereszté,
az asztalka mozogni, járni kezdett ujjai alatt, míg Blumné arca, melyet
vidámnak, örökké csevegőnek szokott meg minden ismerője, egyszerre
ábrándos, túlmagasztalt kifejezést vett föl; szemei mereven néztek a tárgytalan
semmibe, s ajkai félig megnyílva látszottak hallgatni a füllel meg nem hallható
szavakat.
Az asztalka nagyot
kanyarított; ez volt a manupropria a név végén.
– Nézzék! – szólt
Blumné benső meggyőződés hangján a leírt névre mutatva. – Mindig
ugyanez a név: „Talleyrand.” És ez valóban az ő keze írása. Én láttam a
bécsi udvari levéltárban eredeti aláírásait, hajszálnyira hasonlít hozzájuk.
Aztán én magam a világért nem tudnék így írni; nekem fertelmes írásom van, ez pedig
kalligráfiai remek. Lássák, ez Talleyrand írása. Nos, kérdezzen tőle
asszonynéném valamit; akármit, csak azt ne, hogy meddig él, meg hogy mi számok
jönnek ki a lutrin; mert azokra nem adnak a szellemek választ.
– Hogy beszéljek
én ezzel az úrral – veté ellen Lávayné, az öreg –, mikor ez francia, én pedig
nem tudok, csak magyarul?
– Óh, kérem, a
szellemek minden nyelvet értenek. Ők tudnak mindent.
– Akkor ugyan kár
őket életükben annyit fárasztani az iskoláztatással, miután rövid idő
múlva úgyis megtudnak mindent.
– Hja, kedves
asszonynéném, ennek az a teóriája, hogy ki mennyire míveli ki szellemét
életében, annyira fokozódnak képességei halála után. Óh, erről egész
könyvek vannak írva.
– És így a tudós
embernek másvilági jutalma az, hogy holta után a teaestélyeken a társaságot
tartozik mulattatni.
– De hát kegyed
csakugyan nem akar hinni? Kérdezzen tőle valamit.
– Mit kérdezzek?
Hát mondja meg, hogy hány krajcár van a zsebemben.
Blumné távol
attól, hogy vitatni kezdte volna, miszerint Talleyrand szellemének sokkal
magasabb feladatai vannak, mint az újabbkori hazai numizmatikát tanulmányozni
valakinek a zsebében, rögtön egész készséggel hozzáfogott, hogy e matematikai
talánynak pontos és helyes megoldását adassa a fenntisztelt szellem úrral.
A háromlábú
asztalka járt, írt, Blumné szemei meredtek a plafonra, az öreg Lávayné
gonoszkodó mosolygással integetett menyének, mint aki előre örül valaki
megtörténendő kárának.
Mikor aztán az
asztalka készen volt a válasszal, nézték; de biz az ákombák, amit ott hagyott a
papíron, nem hasonlított semmi nemzet betűihez.
– Ah, ezek kínai
számok – erősíté kész találékonysággal Blumné asszony –, ne tessék neki
nevetni. Holnap elviszem doktor Krukfusznak, az nagy orientalista, az szokta
énnekem az ilyen idegen betűkkel írt válaszokat megfejteni. Ez bizonyosan
megmondja, hogy hány krajcárt jelent?
– Sohase fárassza
vele kegyed doktor Kruxfuxot – kiálta bele kitörő jókedvvel az öreg
asszonyság –, nincs az én zsebemben egy krajcár sem!
S nagyobb igazság kedvéért
kifordítá példás természetességgel mind a két zsebét; biz azokban nem volt
egyéb egy okuláriomnál és egy gyűszűnél.
Ezalatt elkészült
a kávé, mit jó gazdasszony tiszta, átlátszó üvegben vendége szeme láttára
szokott főzni. Ez félbeszakítá a szellemprodukciót.
Azonban Judit már
kíváncsivá volt téve; a játék újdonsága érdekelte. Aztán ő nem evett még
abból a dinnyéből, amivel egyszer Blumné a jó napaasszonyt olyan
erősen jóltartotta. Alig várta ő maga is, hogy ismét a table moving
csudáira térhessen vissza a napirend, bármennyire iparkodott is azokat az öreg
Lávayné puritán szarkazmusaival mechanikus érdemeikre redukálni.
– Jöjjön, barátném
– szólt a kis Blumné Judithoz –, önnel még lehet beszélni, ön nem hitetlen.
Kérdezzük meg az asztal szellemétől, hol jár mostan Béla.
Van-e fiatal
nő a világon, aki ilyen kérdésre akármilyen feleletet ne akarna
meghallani?
Judit nem bánta,
ha megkérdezik: hiszen ha tréfa, hát annál jobb.
– Hanem ebben
önnek is részt kell venni – erősíté Blumné.
– Hogyan; részt
venni?
– Önnek is rá kell
tenni az ujjai hegyét a kis asztalra, ha feleletet akar kapni. Azért csak rakja
le gyűrűit, mert ércnek nem szabad a kézen lenni.
Judit mosolyogva
engedett a felhívásnak, s lerakta gyűrűit; az utolsót azonban,
jegygyűrűjét azon vékony zsinórra fűzte, melyen a nyakában
függő medaillont viselte, egyik felén Béla arcképével, másikon
édesanyjáéval.
– „Öröködbe uram
pogányok jöttek” – dörmögé magában az öreg asszonyság.
– No mármost tegye
az ujjai hegyeit az asztalkára – szólt Blumné –, úgy, hogy a kisujjai az én
kezem ujjait érintsék. No mármost kérdezzük meg a szellemtől, hogy hol jár
Lávay Béla.
Az asztalka
jött-ment a papíron, nyikorgott, firkált; Judit gondolat nélkül bámult rá,
halvány mosolygással, s úgy tetszék neki, mintha az asztalka mozgása egészen
önkéntes volna, minden emberi indítóerőtől ment.
Mikor aztán
megállt az asztal, egy név volt a papírra írva „Volozov.”
– Volozov? –
olvasá fejcsóválva Blumné. – Mi ez? Falu?
Ő kérdezte, hogy mi ez: falu? Mintha nem elébb tudta volna,
mint a másik két asszony, hogy ez nem falunak a neve.
Judit abban a
stádiumban kezdett lenni, amikor az ember kezd kétkedni abban, amit hisz.
– Béla valóban ott
van Volozov hercegnél, aki magához hívatta törvényes ügyekben.
– Ah! Ugye pedig
kegyed nem gondolt erre a névre?
– Nem, én semmire
sem gondoltam – szólt Judit elfogultan, s nem jutott eszébe a kérdés, hogy „Hát
kegyed gondolt-e rá?”.
– Ugyan kérdezzük
meg – szólt cselszövő asszonyi ravaszsággal Blumné –, vajon kivel
beszélhet most Béla!
– Jó. Kérdezzük meg.
Az asztalka megint
jött-ment a két asszony ujjai alatt, s mikor ismét megállt, ez a szó volt
olvasható:
„Szeraf…”
– Ah – kacagott
hangosan Blumné. – Ez jó! Béla úr a szeráfokkal társalog. Ez nagyon
mulatságos válasz. Azt kellene hinnünk, hogy Béla úr ilyenkor délutáni
sziesztát tart, s álmában társalog szeráfokkal.
Judit gondolt
valamit, és nem nevetett. Hanem most már annál többet akart megtudni.
– Miről
beszélhet most Béla?
Az asztalka leírta
a választ, csak három betű volt:
„Pör.”
– No ez mulatságos!
– nevetett Blumné, tenyereit összecsapva. – Béla társalkodik szeráfokkal pörös
ügyekben. Ez már csakugyan tréfa.
– Miféle pör lehet
az? – kérdé még komolyabb arccal Judit.
A kis asztal
izgett-mozgott, s egyszer jól érzé Judit, hogy akarata és ellenállása dacára
visszatért az írt szó elejére irónos lábával.
– Aha! Most
valamelyik betű fölé akcentust csinál – magyarázá Blumné. – Olyankor
szokta ezt tenni, mikor kétértelmű lenne a válasz az ékezés nélkül.
A leírt szó ez
volt:
„Váló.”
– Ezek a válaszok
egyre érthetetlenebbek kezdenek lenni – állítá Blumné, s még egy kérdést
kockáztatott az úgynevezett szellemhez.
– Hát ki ellen ez
a válóper?
Az asztalka felelt
és írt:
„Fertő.”
– Ah! Most meg
éppen egy tónak a nevét írja ide – szólt bosszankodva Blumné. – Ez már
kiállhatatlan! Szeráf, válópör, Fertő; érthetetlen badarság! Ma ennek a
szellemnek különös rossz szeszélye van. Hja, a szellemek szoktak ilyen
szeszélyesek lenni. Néha van olyan napja, hogy egy érthető választ sem ád.
Ennek egyébiránt mind asszonynéném az oka. A szellem olyankor, ha egy nem
hívő van jelen, kedvetlen, és szeszélyében ilyen balga feleleteket ád. No
ma nem kérdezünk tőle semmit.
A kis Finanzratné
azután többet nem is beszélt a table movingról; azt mondta, hogy most itt
hagyja, majd reggel érte küldi az inast; nem is sokáig időzött ott tovább,
megnézte az alvó kisgyermeket, megcsodálta, hogy milyen aprók a kezei, azután
vette kalapját, sálját, és ajánlotta magát.
Judit kikísérte,
azután visszajött, leült, és elmélázott a folyvást előtte fekvő
teleírt papírlap fölött.
Az öreg asszonyság
elővette horgacsoló tűjét, s folytatott valami munkát; tán egy ujjas
mellénykét kis unokája számára.
– Nem találja
édesanyám ezt az egészet csodálatosnak? – kérdé Judit megszakítva a hosszú
hallgatást.
– Óh, igen
csodálatos – viszonza az, folytatva a munkát azzal a nyílhegyű fegyverrel.
– Aki nem látná,
nem hinné – szólt Judit elszomorodva.
– Én látom, és
tudom, hogy mit hiszek.
– Mit?
– A
jövendőmondó lelkeket bizonnyal nem. Tudod, kedves leányom, én még az
óvilág növendéke vagyok, amikor az embereket keresztyéneknek növelték, azért,
hogy a világosságot lássák. Az én időmben kevés geográfiát tanultak, az
igaz, a leányok, hanem annál több bibliát. Ott pedig meg van írva, hogy aki az
istenen kívül jövendőmondó szellemek felől tudakozódik, az magában
hordja büntetését. Én nem felejtettem el, hogy Saul király saját kardjával
verte át szívét, amiért az endori boszorkánnyal lelket idéztetett; én emlékezem
a szenvedésekre, a meg dicsőülésre, mely Pál apostolt felmagasztalá,
midőn a jövendőmondó lelket kiűzte a filippibeli leányból; s
akármilyen tudós ember volna is, aki velem ilyesmit el akarna hitetni, eleibe
tartanám az én tudományomat, és azt mondanám neki: „Uram, a szemeim gyöngék, de
a hitem erős; a szememet megcsalhattad, de a lelkem azért nem hisz.” De
hogy egy ilyen ostoba papagáj megcsaljon, mint a Perflexné asszonyom, arra már
egy kicsit korán születtem.
– Tehát mit gondol
felőle, édesanyám?
– Megmondom, hogy
mit gondolok. Ez az asszony nagyon jól érti azt, amiről játszani akar.
Amit az asztal írt, azt ő maga írta. Szeraf annyit tesz, mint Szerafin,
válópör, Fertő, annyit jelent, hogy Szerafin válni akar
Fertőytől. Fertőy jól tudja, hogy ennek az oka Béla; Fertőy
tudósította erről Blumnét, s Blumné eljött, hogy háborút csináljon a mi
békés hajlékunkban. Mindjárt a számban volt az íze a dinnyének, amint megláttam
bejönni hozzád.
Judit valamit
akart felhozni mentségül. Kinek a mentségére? Béláéra, Blumnééra, Szerafinéra
vagy tán a szellemekére? Nem jutott hozzá. Az öregasszony folytatta haragos
elmélkedését.
– Én nem hiszek
hazajáró lelkekben. Én nem hiszem, hogy a megboldogult lelkeknek minden dibdáb
halandó ember parancsolhasson, hogy azok neki felelgessenek, s egy hívására
elhagyhassák azt a mennyei boldogságot vagy azt a pokolbeli kárhozatot,
amiről az óvilágban nekünk beszéltek; hanem hiszem igenis, hogy vannak
rossz szellemek ezen a földön, akik szép strucctollas kalapban, volantokkal
rakott krinolinban járnak, s az ember fiát kárhozatra viszik.
– Anyám! Nem hiszi
tán, hogy Béla?…
– Nem hiszem, hogy
Béla volna hibás. Nem hihetem. Hiszen én tudom, hogy mit oltottam a fába! Az
nem teremhet más gyümölcsöt. De gyakran jön valami ismeretlen féreg, amely a fa
levelét megszúrja, hogy az egy csodagyümölccsé nő ki, belül hamu van és
penész. Béla jó ember; nagy hibája, hogy az. Szegény apja is az volt. Nem
tudott keserű lenni senki iránt. Nekem kellett az ellenségein bosszút
állnom. Ez az asszony és a Szerafin! Nagyon jól ismerem, hogy kicsoda! A
közveszedelem egy kunyhóban kényszeríte bennünket lakni egy hosszú siralmas
időn át. Azalatt nem tett egyebet, mint mindig Bélát magasztalta. Azt
kellett hinnem, mennyire szeretheti, hogy még most is beszél felőle, mikor
már az egy más nő férje! S aztán, amint egy hajdani imádója betoppant a
városba, látta, hogy az dicsőségtől van környezve, karjaiba vetette
magát, s nőül ment hozzá. Hogy nevetett ez engem magában! Hogy mondhatta
százszor: „Itt van az a bolond öregasszony, akinek csak a fiát kell dicsérni,
akkor aztán, mint a cseléd, úgy szolgál bennünket.” Azután meghalt a
hősemlékezetű férj is, s ő hozzáment egy olyan emberhez, mint –
amilyenhez hozzáment. Ez tönkretette őt vagyonában. Ezek az emberek
alávaló cselszövénnyel fontak engem körül, hogy fiam felesége ellen felbőszítsenek.
Ezek az emberek el akarták veszíteni a fiamat. És miután az isten megszégyeníté
őket, most konkolyt akarnak hinteni közénk.
– Anyám, ne higgye
azt! – esenge Judit.
– Én hallok és
látok azért, ha nem kérdezősködöm is. Minek volt ennek a fityfiritty
asszonynak mostan idejönni? Látott ő meg bennünket ez ideig? Pokolba dobom
az ő egész táncoló asztalát. Semmi egyéb nem volt a szándéka vele, mint
tudatni velünk, hogy Fertőyné válik a férjétől, s Béla fog az ügyvéde
lenni. Mi szükség Bélának azt tenni? Mi szükség?
– Hiszen az nem
bizonyos – szólt Judit szorongva.
– Bizonyos, mert
ez az asszony mondta. Hiszen tegye azt. De mi szükség neki az én fiamat
belekeverni ebbe?
Judit azt
gondolta, hogy valamit kell Béla védelmére mondania.
– Hiszen Béla
ügyvéd.
– Csak ügyvéd? –
pattant fel az öregasszony. – Béla férj, apa és fiú! Tartozik nekem, neked és
annak a gyermeknek ott, s megverné az isten, ha valamelyikünk iránti
kötelességét elfelejtené.
Judit odafutott gyermekéhez és a félig alvó csecsemőt ölébe
vette. Mintha volnának kísértetek, amik ellen ez a kis parányi kéz védhetné meg
őt.
Az öreg Lávayné indulatba volt hozva.
– Előttem nem mentség az, hogy százan és ezeren vannak, akik
hasonlóul tesznek. Száz és ezer közül ő az az egy, akin az isten csodákat
tett, hogy egy asszony keze által kihozta őt a sírból, hogy egy asszony
keze által visszaadta neki hátralevő esztendeit; s ha csodának
nevezhető az, hogy egy férj ébren és álmában hű legyen feleségéhez,
hát én követelem tőle, hogy ő azt a csodát azért az egy asszonyért
kövesse el.
Judit arcához szorítá kisdede mosolygó arcát, úgy védelmezte szívét
e nehéz szavak ellen.
– Micsoda az, aki el tudná felejteni egy halavány ábrázatért itthon
mosolygó boldogságát? De nem fogja elfelejteni, vagy fogadom istenemre, hogy én
ott leszek, aki eszébe fogom juttatni, hogy egy asszony, aki a koporsóba feküdt
le érette, még most is él!
– Ne tegyen semmit, jó anyám – engesztelé szomorú hangon Judit az
öregasszonyt.
– Óh, ne tarts valami bolondtól. Életemben mindig heves voltam, de azt elmondhatom magamról, hogy soha
rossz helyre nem ütöttem. Valakinek megfizetek ezért a rossz óráért, és az nem
is fogja tudni, hogy honnan jön az ütés.
– Anyám – szólt
Judit határozottan –, gondolja meg, hogy Béla az én „uram”.
Nálunk úgy híják a
nők férjeiket, hogy „uram”.
– Meggondoltam.
Béla nem gyermek többé, hanem úr. Mikor kicsiny gyermek volt, maszlagot szedett
a kertben, és én megvertem a kezét, hogy meg ne mérgezze vele magát. Most nem
tehetem többé, hogy megverjem a kezét, mert Béla „úr” és „férfi”. De a
maszlagot – azt kiüthetem a kezéből még most is!
Az
anyának minden arcvonása tűzben s indulatban lángolt; az ifjú nő
szemei könnyeztek, és a kisgyermek mosolygott mind a kettőre.
|