Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 2
9 1
a 10904
aabrazatia 1
aallat 1
aalloo 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10904 a
4255 az
2503 hogy
1829 nem
Jókai Mór
Rab Ráby

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10904

                                                               bold = Main text
      Fejezet                                                  grey = Comment text
9001 43 | Lárifári! Én már ki is adtam a parancsolatot, hogy azonnal 9002 43 | hogy azonnal adassék át a maga törvényes hatóságának, 9003 43 | protestálok! Itt van nálam a császár plenipotentiája.~– 9004 43 | plenipotentiája.~– Tartsa az úr a zsebében, ha ott van. A 9005 43 | a zsebében, ha ott van. A császár parancsol Bécsben: 9006 43 | az elnök és csengetett.~A titkár belépett.~– Menjen 9007 43 | belépett.~– Menjen az úr a vármegye hajdúival azonnal 9008 43 | vármegye hajdúival azonnal a policájdirectióra, s vitesse 9009 43 | policájdirectióra, s vitesse át Pestre a vármegyeházához Rab Rábyt.~ 9010 43 | duettben rivallt fel mind a két bécsi commissarius.~– 9011 43 | veretem, és odacsukatom a gonosztevő mellé, hogy tudom, 9012 43 | hogy tudom, megemlegetik a magyarok Istenit! Alló mars! 9013 43 | Alló mars! Ez is két szó.~A két commissarius, amint 9014 43 | meg sem állt addig, amíg a policájdirektor lakásáig 9015 43 | sok idejük maradt pedig a tanakodásra; mert a Pest 9016 43 | pedig a tanakodásra; mert a Pest megyei albörtönőr megérkezett 9017 43 | Rábyt elszállítsák Pestre. A policájdirektornak elő kellett 9018 43 | policájdirektornak elő kellett adni a szobakulcsot, ahová őkegyelme 9019 43 | De mi vele megyünk, ahogy a császár parancsolta.~– Mindenüvé 9020 43 | megyünk! – szekundált neki a második biztos.~Amire az 9021 43 | közbefogva Ráby Mátyást és a két kísérőjét.~A két bécsi 9022 43 | Mátyást és a két kísérőjét.~A két bécsi rendőr persze 9023 43 | Budáról Pestre átvezet, mint a rongyos bécsi Dunán: lehet 9024 43 | ezt az óriási folyamot, a budapesti Dunát egész domborúra 9025 43 | egész domborúra megdagadva a torlódó jégzajtól, akkor 9026 43 | az alporkoláb. – Itt van a csónakunk. Mink is most 9027 43 | sem telt bele.~Ott volt a csónak a Rudas fürdőnél, 9028 43 | bele.~Ott volt a csónak a Rudas fürdőnél, egy partvéd-sarkantyú 9029 43 | abban ült négy evezőlegény. A Dunán pedig harsogott a 9030 43 | A Dunán pedig harsogott a zajló jég, a fehér jégtáblák 9031 43 | pedig harsogott a zajló jég, a fehér jégtáblák egymás hátára 9032 43 | Rábyt nagy hirtelen betették a csónakba; erre a két biztos 9033 43 | betették a csónakba; erre a két biztos is kötelességének 9034 43 | utánamenni, s helyet foglalni a padokon.~– Hogy megyünk 9035 43 | Hogy megyünk mi ezen a jégen keresztül? – tűnődék 9036 43 | Majd meglátja az úr.~A kormányos eloldotta a láncot, 9037 43 | úr.~A kormányos eloldotta a láncot, s az egyik evezős 9038 43 | egyik evezős eltaszította a csónakot a parttól. De alig 9039 43 | eltaszította a csónakot a parttól. De alig indultak 9040 43 | mely visszaszorította azt a parthoz.~– Luláj machen! – 9041 43 | Luláj machen! – kiáltá a kormányos a jelszót.~A bécsi 9042 43 | machen! – kiáltá a kormányos a jelszót.~A bécsi biztos 9043 43 | kiáltá a kormányos a jelszót.~A bécsi biztos semmiképp sem 9044 43 | semmiképp sem ismerte ezt a német műszót. Megtanulta 9045 43 | műszót. Megtanulta mindjárt.~ALuláj machenabból állt, 9046 43 | állt, hogy ahány ember volt a csónakban, az mind kétfelé 9047 43 | azután egy jelszóra: hol a jobb, hol a bal lábára nehezkedett, 9048 43 | jelszóra: hol a jobb, hol a bal lábára nehezkedett, 9049 43 | lábára nehezkedett, miáltal a hintálásba jött csónak jobbrul-balrul 9050 43 | jött csónak jobbrul-balrul a saját súlya által tört magának 9051 43 | által tört magának utat a körülvevő jégtorlat között, 9052 43 | körülvevő jégtorlat között, a két szélével folyvást a 9053 43 | a két szélével folyvást a víz színéig lemerülve. Olyan 9054 43 | volt ez, hogy az embernek a haja szálai emelgették a 9055 43 | a haja szálai emelgették a kalapját a fején borzadalmában.~– 9056 43 | szálai emelgették a kalapját a fején borzadalmában.~– Ebben 9057 43 | mitmachen! Protestálok! A császár nevében protestálok! – 9058 43 | nevében protestálok! – rivallt a megrémült comissarius. – 9059 43 | engem esküvésem kötelez a többek között arra is, hogy 9060 43 | között arra is, hogy mikor a jég zajlik, másokat nem 9061 43 | zajlik, másokat nem engedek a Dunán átmenni. Ezt magam 9062 43 | vigyenek vissza bennünket a partra.~Hát visszavitték 9063 43 | partra.~Hát visszavitték a partra, s engedték őt kiugrani 9064 43 | s engedték őt kiugrani a csónakból; utána a másik 9065 43 | kiugrani a csónakból; utána a másik biztost is.~– Ráby 9066 43 | Erre aztán nagyot nevettek a szeme közé.~– Azt nem kell 9067 43 | lógni kell, az nem fullad a vízbe.~S azzal újra betaszíták 9068 43 | S azzal újra betaszíták a jég közé a csónakot.~– Ez 9069 43 | újra betaszíták a jég közé a csónakot.~– Ez hallatlan 9070 43 | ünnepélyesen protestálunk.~S a két rendőrbiztos rögtön 9071 43 | rendőrbiztos rögtön elővette a kebléből a piros bőrbe kötött 9072 43 | rögtön elővette a kebléből a piros bőrbe kötött bugyellárisát, 9073 43 | kötött bugyellárisát, s a helyszínén, a szép holdvilág 9074 43 | bugyellárisát, s a helyszínén, a szép holdvilág és a parti 9075 43 | helyszínén, a szép holdvilág és a parti lámpa világa mellett – 9076 43 | vett föl erről az esetről.~A csónak pedig törtetett tovább 9077 43 | csónak pedig törtetett tovább a jég hátán s lehetett hallani 9078 43 | hátán s lehetett hallani a Luláj machen tempószavát: „ 9079 43 | látszott az emberek feje a jégtorlaszok közül.~Plötzlich 9080 43 | Úristenhez, vajha összezúznék az a csónak, s odaveszne Ráby 9081 43 | ez nagyon egyszerűsítené a reportot; de biz ez nem 9082 43 | ez nem történt meg, mert a csónak kétórai munka után 9083 43 | szerencsésen átvergődött a pesti partra; mikor már 9084 43 | pesti partra; mikor már a révészek nem bírták a jeget 9085 43 | már a révészek nem bírták a jeget áttöretni, akkor a 9086 43 | a jeget áttöretni, akkor a hajdúkkal együtt kiugráltak 9087 43 | hajdúkkal együtt kiugráltak a jégen át a partra, s aztán 9088 43 | együtt kiugráltak a jégen át a partra, s aztán egy hosszú 9089 43 | úgy vontatták keresztül a jég fölött a csónakot a 9090 43 | vontatták keresztül a jég fölött a csónakot a benne maradt 9091 43 | a jég fölött a csónakot a benne maradt Rábyval, a 9092 43 | a benne maradt Rábyval, a porkolábbal meg a kormányossal 9093 43 | Rábyval, a porkolábbal meg a kormányossal együtt. Mindennapi 9094 43 | régi embereknek. Hát mikor a magyar színészek is így 9095 43 | jártak át Budáról Pestre a német színházban egy magyar 9096 43 | Másnap reggelre aztán valahol a Nyulak-szigeténél fennakadt 9097 43 | Nyulak-szigeténél fennakadt a felső jég, s azon alul a 9098 43 | a felső jég, s azon alul a Duna kitisztult; a commissarius 9099 43 | alul a Duna kitisztult; a commissarius urak átcsónakázhattak 9100 43 | átcsónakázhattak Pestre vígan.~Siettek a vármegyeházát megtalálni. 9101 43 | egy darabig megpróbálták a német szóval vesszőt futni 9102 43 | német szóval vesszőt futni anix tájcsvilágában, végre 9103 43 | tájcsvilágában, végre a második biztosnak, aki eddig 9104 43 | ettül fogva ő lett Cicero. A latin nyelv segélyével aztán 9105 43 | fel, előre, hátra: az volt a boldogabb, aki rászedhette 9106 43 | megkente egy ácsorgó hajdúnak a markát egy lázsiás tallérral, 9107 43 | aztán nemcsak megadta neki a kívánt feleletet, hanem 9108 43 | Rab Ráby be volt zárva. A strázsának is adtak egy 9109 43 | azért az megengedte, hogy a commissarius úr az ajtón 9110 43 | ajtón keresztül beszélhessen a rabbal.~– Itt van ön, Ráby 9111 43 | az úr?~– Mulatom magamat a láncaim csörgésével.~– Önnek 9112 43 | láncaim csörgésével.~– Önnek a kezére láncot vertek?~– 9113 43 | láncot vertek?~– De biz a lábamra is.~– Ne féljen 9114 43 | parasztkalapot látott lerakva a földön, azon berontott. 9115 43 | volt az alispán szobája, a II-odiké; de aki azonban 9116 43 | volt maga jelen; mert éppen a leányát adta férjhez, s 9117 43 | félretaszigálta maga elől a parasztokat, akiket éppen 9118 43 | benevolizáltak, s odarohant a legnagyobb hasú, tehát legtekintélyesebb 9119 43 | legtekintélyesebb úr elé.~– A császár nevében!~– Jaj! ( 9120 43 | császár nevében!~– Jaj! (A táblabíró úrnak nagyon gyönge 9121 43 | szíve volt, azt gondolta a két rendőr megjelenésekor, 9122 43 | Hogy merték az urak a császár parancsolatja ellenére 9123 43 | Muszáj az úrnak tudni. A császár elrendelte, hogy 9124 43 | wenig.~– Hát mondja azt awenig”-et.~Laskóy úr pedig 9125 43 | úr pedig nem vitte tovább a régi magyarnémet grammatikának 9126 43 | nem tud az úr?~– De igen. A Frühlingsliedet.~Wak auf, 9127 43 | szerencsére kisegítőnek a másik biztos, Habersack 9128 43 | az okait, amit megértve, a táblabíró úr is egész indignatióba 9129 43 | jött.~– Ez már abusus! Ez a porkoláb impertinentiája 9130 43 | rendeltem. Hívják ide rögtön a porkolábot.~Janosics uram 9131 43 | most is sántított attól a lövéstől, amivel Villám 9132 43 | Laskóy úr aztán lehordta őt a biztosok előtt keményen, 9133 43 | hogy micsoda infamia volt a kamarás urat láncra veretni. 9134 43 | Most mindjárt vegye le a békóit, s bánjék vele rangja 9135 43 | különben ördögöt fogat vele.~A porkoláb rögtön sietett 9136 43 | porkoláb rögtön sietett a tévedést helyrehozni.~Laskóy 9137 43 | tévedést helyrehozni.~Laskóy úr a két biztost megnyugtatá, 9138 43 | holnap mindjárt megtörténik a confrontatió; méltóztassék 9139 43 | ösztön azonban mégis volt a két biztosban, hogy kötve 9140 43 | biztosban, hogy kötve higgyenek a komának, s még egyszer fölkeressék 9141 43 | megújítsák az ajtón keresztül a diskurzust.~– Levették-e 9142 43 | Levették-e már kamarás úrról a láncokat?~– Levették; de 9143 43 | visszaadják.~– Holnap esik meg a confrontatió. Mink is ott 9144 43 | De én nem leszek ott.~A biztosok megnyugtatva távozának. 9145 43 | távozának. Csak jöjjön az a holnap.~Az megvirradt szépen; 9146 43 | compareálának az alispáni szobában a hivatalos órára, ott azonban 9147 43 | kancellistánál, kinek az volt a hivatala, hogy egy hosszú 9148 43 | húzogasson keresztül.~– Hol a tekintetes úr?~– Otthon 9149 43 | Tessék tőle megkérdezni.~A biztos urak mentek egyenesen 9150 43 | köményt hintett, s azzal a folyosót befüstölte.~– Mikor 9151 43 | sohasem lesz. Nagybeteg a szegény. Igen nagy beteg.~– 9152 43 | tudom én. Odabenn van éppen a doktor úr, mindjárt kijön, 9153 43 | ajtó nyílt, s jött ki rajta a vármegye physicusa. Az egyik 9154 43 | hat darab franciskáner; a másik kezével meg egy zsebkendőt 9155 43 | hirtelen oda nem hozta neki a mosdómedencét, melyben tárkonyecetes 9156 43 | abban elébb az arcát, azután a kezeit meg nem mosta; a 9157 43 | a kezeit meg nem mosta; a ruháit pedig köménymaggal 9158 43 | köménymaggal körül nem füstöltette.~A biztos urak rémedezve bámulták 9159 43 | urak rémedezve bámulták ezt a ceremóniát.~Habersack úr 9160 43 | Habersack úr megerősíté a szívét, hogy meg merje szólítani 9161 43 | hogy meg merje szólítani a doktort.~– Mi baja van a 9162 43 | a doktort.~– Mi baja van a páciensnek?~A doktor nagyot 9163 43 | Mi baja van a páciensnek?~A doktor nagyot lélegzett 9164 43 | zsebkendőbül, s aztán odasúgta a biztos fülébe:~– Pestis 9165 43 | nyargaltak vissza Bécsbe, azzal a rémhírrel, hogy Ráby Mátyás 9166 43 | hogy Ráby Mátyás beleesett a keleti pestisbe; amivel 9167 43 | egészen be lett fejezve. Mire a publikumba került a hír, 9168 43 | Mire a publikumba került a hír, már akkor csak arról 9169 44 | chvdaac az welaagonn.)~Amit a policáj sohasem tudott meg, 9170 44 | sohasem tudott meg, azt a baját Rab Rábynak majd elmondjuk 9171 44 | elmondjuk nehány szóval.~Amint a vármegyeházához megérkeztek 9172 44 | után három órakor, dacára a késő éjjeli órának, az egész 9173 44 | Laskóy, Petray urak és a többi; Janosics uram sem 9174 44 | Rengeteg hahota fogadta a kamarás urat, mikor beléptették 9175 44 | urat, mikor beléptették a telepipafüstölt alispáni 9176 44 | nagyságos úr! No, hát kaptunk-e a császártól aranyláncot? 9177 44 | is. Hozza elő, Janosics!~A rézbőrű indiánok, akik az 9178 44 | eredeti kifejezéseiben ezeken a jelenlevőkön, olyan szépen 9179 44 | Rab Ráby búcsúzhatott már a skalpjától.~Annyi lélekerővel 9180 44 | protestatiókkal ne szaporítsa a lármát; hallgatva tűrt el 9181 44 | nyusztprémmel, arra éppen ráillett a kettős lánc. Mindenféle 9182 44 | plajbászt, mentéjéről levágták a vitézkötést, hogy fel ne 9183 44 | magát, s aztán bekísérték a hajdani börtönébe, s 9184 44 | csúfondárosan.~Megkeményítette a szívét, hogy mindez el ne 9185 44 | még azt is, hogy mikor a kenyeret a szájába akarja 9186 44 | is, hogy mikor a kenyeret a szájába akarja tenni, a 9187 44 | a szájába akarja tenni, a lábát is felemelje; oda 9188 44 | felemelje; oda levén ti. a lába láncolva a kezéhez.~ 9189 44 | levén ti. a lába láncolva a kezéhez.~No, de nem tart 9190 44 | nem tart ez soká! Itt van a két commissarius; majd hátulköti 9191 44 | commissarius; majd hátulköti az a sarkát a sok tekintetes 9192 44 | majd hátulköti az a sarkát a sok tekintetes úrnak; aztán 9193 44 | aztán végső esetben jön maga a császár, s majd akkor lesz 9194 44 | haddelhadd! Addig türelem a jelszó.~Másnap reggel a 9195 44 | a jelszó.~Másnap reggel a commissarius urak ott is 9196 44 | Harmadnap meglátogatta a megyei orvos, s a porkoláb 9197 44 | meglátogatta a megyei orvos, s a porkoláb segélyével kegyetlenül 9198 44 | mivelhogy odakinn Törökországban a keleti pestis grasszál.~ 9199 44 | grasszál.~Láttuk, hogy erre a füstre hogy futamodott meg 9200 44 | füstre hogy futamodott meg a két bécsi biztos. Negyednap 9201 44 | bécsi policájcomissarius a közelben, felvitték Ráby 9202 44 | felvitték Ráby Mátyást a törvényszék eleibe.~Az eddigi 9203 44 | eddigi korábbi vallatásai a kerületi biztos elnöklete 9204 44 | voltak. Ezúttal azonban a rendes megyei sedria elé 9205 44 | bűnténnyel volt vádolva.~A vicefiskális felolvasta 9206 44 | vicefiskális felolvasta előtte a vádlevelet, mely szerint 9207 44 | vádlevelet, mely szerint a delikvens erőhatalommal 9208 44 | ördögi praktikával kitört a vármegye börtönéből, és 9209 44 | országos vásárok alkalmával a pellengérre kiköttetve, 9210 44 | válaszolta, hogy „Hívassa elő a törvényszék azt a huszonnégy 9211 44 | Hívassa elő a törvényszék azt a huszonnégy martalócot, akik 9212 44 | kézre kerültek, s itt ülnek a vármegye börtönében.”~Erre 9213 44 | Az nem igaz! Az nincs a vádlevélben.~– De ott van. 9214 44 | jutottunk hozzá?~– Maga a császár adta kezembe.~Erre 9215 44 | perfidia! Meghazudtolni a tekintetes törvényszéket!! – 9216 44 | Valamennyien ütötték az ökleikkel a zöld asztalt.~– Jaj, ha 9217 44 | Nem doboltatik többé.~– A huszonnégy martalóc tehát 9218 44 | kell lenni. Az egyik az a strázsa, aki az én börtönajtóm 9219 44 | börtönajtóm elé volt rendelve, a másik az, aki a három nemesúr 9220 44 | rendelve, a másik az, aki a három nemesúr szolgálatára 9221 44 | vezettetik efelől?~– Én tudom jól a neveiket, hogy kik voltak! – 9222 44 | voltam és hallottam, mikor a várnagy felszólította őket, 9223 44 | ajtóm előtt állt, annak a neveSipos”, aki a Karcsatáji 9224 44 | annak a neveSipos”, aki a Karcsatáji ajtaján strázsált, 9225 44 | strázsált, azé voltNagy”. A porkoláb szavából értettem 9226 44 | tekintett Janosics felé, s a két kezét a két füléig emelve, 9227 44 | Janosics felé, s a két kezét a két füléig emelve, befelé 9228 44 | ki néma beszédben, hogy a másikat szentmártoni vízvezetőgépnek 9229 44 | Mire Janosics uram csak a vállait mozgatta, s az öklével 9230 44 | Rab Rábyt.~Mint tudjuk, a sedria tagjai között voltak 9231 44 | nem lehet megtagadni, hogy a tanúkat, akiket kihallgattatni 9232 44 | Laskóy úr Janosicsnak, s a nyelvét mutatta neki. – 9233 44 | mutatta neki. – Az ostoba!~A két hajdú behozatott.~Most 9234 44 | Hisz ez az ő két kísérője; a két rác disznókereskedő, 9235 44 | Rácz Miska; akik őt egész a bécsi Burgig felkísérték, 9236 44 | Burgig felkísérték, még a császár előtt is az oldalánál 9237 44 | oldalánál álltak, s íme, ez a Sipos, az a Nagy. Az utóbbi 9238 44 | álltak, s íme, ez a Sipos, az a Nagy. Az utóbbi személyesíté 9239 44 | elébb Sipost.~– Kend volt a strázsa Rab Ráby megszökésekor 9240 44 | hogyan történt ez eset?~A megszólított szemre-főre 9241 44 | szemre-főre tekingetett, a kezeit dörgölgette, mintha 9242 44 | aztán úgy nyögött, mint akit a hideg ráz.~– No, hát megnémult 9243 44 | imádkozzék kend, hanem feleljen a kérdésre! Mi történt az 9244 44 | előtt, hogy Rab Ráby kitört a börtönből?~– Jaj, kegyelmes 9245 44 | asszesszor; míg Janosics a csomó kulccsal a kezében 9246 44 | Janosics a csomó kulccsal a kezében fenyegette. A szegény 9247 44 | kulccsal a kezében fenyegette. A szegény nyavalyás azt sem 9248 44 | mindent úgy, ahogy volt. A nemzetes várnagy úr azt 9249 44 | ruhába, aztán nyissuk ki a tömlöcajtót, a Rab Rábyt 9250 44 | nyissuk ki a tömlöcajtót, a Rab Rábyt öltöztessük fel 9251 44 | meg, s kísérjük el Bécsig. A Nagynak pénzt is adott az 9252 44 | E szókra Rábyból kitört a diadalérzet. Lánctól csörömpölő 9253 44 | szőtték-fonták azt ellenem! S most a saját imposturájukért akarnak 9254 44 | tízen is beleordítottak a szavába:~– Elhallgatsz! 9255 44 | Országcsaló! Gézengúz! Fogd be a szádat mindjárt! Egy szó 9256 44 | legyen több!~No, de még annak a szegény hajdúnak is jobb 9257 44 | kilökdösték.~– Ki kell vinni a pernahájdert! – ítélte 9258 44 | megkapta az igazmondásért a proverbium szerinti jutalmat.~– 9259 44 | szerinti jutalmat.~– Lépjen elő a másik tanú! Álljon elő kend, 9260 44 | miképpen történt ez az evasio a tömlöcből.~Nagy Jánosnak 9261 44 | messzire tudja elhajítani a sulykot, s gyanítható, hogy 9262 44 | hogy egészen be volt avatva a cselszövénybe, s abban vezérszerepet 9263 44 | hatodikán ott strázsáltam a nemesurak tömlöce előtt, 9264 44 | nemesurak tömlöce előtt, a pajtásom, Sipos meg a másik 9265 44 | előtt, a pajtásom, Sipos meg a másik ajtóban a Rab Ráby 9266 44 | Sipos meg a másik ajtóban a Rab Ráby előtt, hát egyszer 9267 44 | fekete macska volt fogva, a kocsi bakján ült egy ördög 9268 44 | dolmányban, s az úgy pofon csapta a farkával először a pajtásomat, 9269 44 | csapta a farkával először a pajtásomat, azután meg engemet, 9270 44 | hallottam többet. Amire aztán a Rab Ráby nagy mennydörgés 9271 44 | mennydörgés között kirepült a tüzes szekérrel az ablakon.~ 9272 44 | Ráby bámulva nézettnem a beszélőre, hanem a hallgatókra.~– 9273 44 | nem a beszélőre, hanem a hallgatókra.~– De hát, uraim! 9274 44 | hallgatni egy ilyen ostoba mesét a XVIII-ik század végén, felvilágosodott 9275 44 | felvilágosodott tudós férfiaknak a civilizált Magyarországban, 9276 44 | Nekünk vannak törvényeink a boszorkánymesterek ellen. 9277 44 | boszorkánymesterek ellen. Ne vágjon a tanú vallomásába! Tessék 9278 44 | protocollumba venni protonotarius úr a benevolumot.~És Ráby bámulva 9279 44 | hivatalos készséggel jegyzi fel a protocollumba ezt az ügyetlen 9280 44 | Most emlékezett már vissza a hűséges leányka levelére, 9281 44 | őellene az okos emberek a bolondokkal, a derék emberek 9282 44 | okos emberek a bolondokkal, a derék emberek a silányakkal, 9283 44 | bolondokkal, a derék emberek a silányakkal, a szentek az 9284 44 | derék emberek a silányakkal, a szentek az ördögökkel készek 9285 44 | diadalra jutni engedjék.~Ez a gondolat indulatba hozta. 9286 44 | dühösködni, sőt protestált a hazai törvények, a császár 9287 44 | protestált a hazai törvények, a császár parancsai, s az 9288 44 | nevében. Utoljára kivitették a teremből.~Egy rövid negyedórai 9289 44 | praktikával való kitörése a börtönből, ez maga elégséges 9290 44 | ítélet kimondása után. Hisz a legbűnösebb gonosztevőnek 9291 44 | védelmezze magát; s nincs a világon oly zsarnok önkény, 9292 44 | mért szenvedések? Miért a fejemre kimondott halálítélet? 9293 44 | halálítélet? Azért, mert a szegény nyomorgatott népnek 9294 44 | szegény nyomorgatott népnek a sorsát enyhíteni akartam? 9295 44 | enyhíteni akartam? Azért, mert a sanyargatott jobbágyok jajszavára, 9296 44 | jajszavára, mely felhangzott a trónig, vizsgálatot tenni 9297 44 | igazságot kerestem számukra. Még a vadállatnak is jogot adott 9298 44 | vadállatnak is jogot adott a természet, hogy életét védelmezze, 9299 44 | hatalommal szemközt, mikor az a nemzet jogaihoz nyúlt hozzá, 9300 44 | hogy embernek és nemzetnek a magáét védelmezni Istentől 9301 44 | várják önök védelmük sikerét a hatalommal szemben, oly 9302 44 | vétettem se ember, se Isten, se a magyar nemzet ellen. Meggyőződéseim 9303 44 | tagadok. Jobb sorsot kívánok a népnek; felszabadítást nyomorgatói 9304 44 | legyen drágább, mint azoké a mártíroké volt, akik egy 9305 44 | én vérem szálljon azoknak a fejére vissza, akik azt 9306 44 | megnedvesedjenek.~Rábyból a keserű indulat oly folyékony 9307 44 | ítéletet!~– Azt lehet. Hanem a halálra ítélt rab addig 9308 44 | Ki kell vinni! Híják a vármegye-lakatost!~S hítták 9309 44 | vármegye-lakatost!~S hítták a vármegye-lakatost.~ 9310 45 | Már akkor volt Rab Rábynak a jobb kezén egy lánc, mi 9311 45 | jobb kezén egy lánc, mi azt a bal lábához csatolta, azután 9312 45 | lábához csatolta, azután meg a bal kezén egy másik, ami 9313 45 | kezén egy másik, ami azt a jobb lábához csatolta, harmadik 9314 45 | csatolta, harmadik volt a keresztbékó, amelyik a két 9315 45 | volt a keresztbékó, amelyik a két keze csuklóját egymáshoz 9316 45 | Negyediknek következett a nehéz vas.~Két békó, amit 9317 45 | már nem lakattal zárják a lábra, hanem úgy kovácsolják 9318 45 | zajjal és lármával vitték le a hajdúk Rábyt az udvarra, 9319 45 | hogy az utcáról becsődült a járó-kelő nép, s a vármegyeházából 9320 45 | becsődült a járó-kelő nép, s a vármegyeházából minden fehércseléd 9321 45 | fehércseléd összeszaladt annak a csodájára, hogyan verik 9322 45 | csodájára, hogyan verik a huszonöt fontos vasat egy 9323 45 | szép selyemruhás ifjú úrnak a lábára.~S ilyen látványnál 9324 45 | lábára.~S ilyen látványnál a publikum mindig az elítéltnek 9325 45 | publikum mindig az elítéltnek a pártján van.~Mikor ezt a 9326 45 | a pártján van.~Mikor ezt a szép, szenveteg arcú ifjút 9327 45 | szenveteg arcú ifjút leültették a kövezetre, s az egyszerre 9328 45 | az egyszerre megszisszent a fájdalomtul, amint a lakatos 9329 45 | megszisszent a fájdalomtul, amint a lakatos a nehéz kalapáccsal 9330 45 | fájdalomtul, amint a lakatos a nehéz kalapáccsal az első 9331 45 | kalapáccsal az első ütést tette a vasbékóra, ami a lábával 9332 45 | ütést tette a vasbékóra, ami a lábával együtt az üllőre 9333 45 | sajnálkozni felette: „Oh, a szegény nyomorult! Ugyan 9334 45 | asszonyemberek leszedték a fejökről a patyolatkendőiket, 9335 45 | asszonyemberek leszedték a fejökről a patyolatkendőiket, s azt 9336 45 | láthatta), odament hozzá a néptömeg közül, s letérdelve 9337 45 | neki, hogy mire valók azok a keszkenők. Egyet-egyet odacsavart 9338 45 | Egyet-egyet odacsavart neki a bokája körül, hogy a nehéz 9339 45 | neki a bokája körül, hogy a nehéz vas fel ne sebesítse.~ 9340 45 | vas fel ne sebesítse.~De a porkoláb elkergette onnan.~– 9341 45 | Takarodj haza, csula! Minek a rabnak a bugyolálás? A többinek 9342 45 | haza, csula! Minek a rabnak a bugyolálás? A többinek sincs. 9343 45 | Minek a rabnak a bugyolálás? A többinek sincs. Tán bizony 9344 45 | többinek sincs. Tán bizony a kéne, hogy bársonnyal béleltesse 9345 45 | bársonnyal béleltesse ki a békókat a nemes vármegye? 9346 45 | béleltesse ki a békókat a nemes vármegye? Majd megszokja 9347 45 | együtt lesz vele.~S letépte a lábairól a zsebkendőket.~ 9348 45 | vele.~S letépte a lábairól a zsebkendőket.~Mikor aztán 9349 45 | Mikor aztán készen volt a lakatos a munkájával, akkor 9350 45 | aztán készen volt a lakatos a munkájával, akkor fel kellett 9351 45 | kellett volna állani Rábynak a földön ültéből. De nem tudott.~ 9352 45 | ültéből. De nem tudott.~A két kezével nem segíthetett 9353 45 | keresztbe volt békózva, a nehéz vas miatt meg nem 9354 45 | vas miatt meg nem tudott a lábaival mozdulni. – Visszaesett.~ 9355 45 | csatlik, botlik, elbukik a láncaiban.~Hanem az asszonypublikum 9356 45 | asszonypublikum nem vette tréfára a dolgot. Azok elkezdték a 9357 45 | a dolgot. Azok elkezdték a hajdúkat meg a porkolábot 9358 45 | elkezdték a hajdúkat meg a porkolábot szidni. (Az asszonynép 9359 45 | férfiak! Bizony nem engednénk! A török se volt ilyen kegyetlen! 9360 45 | most mindjárt megpüföli ez a sok asszonynép. – Kergessétek 9361 45 | Kergessétek ki frissen ezt a kofahadat! Be kell zárni 9362 45 | kofahadat! Be kell zárni a vármegyeház kapuját. Aztán „ 9363 45 | Aztán „Upré, púpos!”, készen a ketrec, tessék felsétálni 9364 45 | ketrec, tessék felsétálni a maga lábán!~A hajdúk egy 9365 45 | felsétálni a maga lábán!~A hajdúk egy része az asszonynépet 9366 45 | asszonynépet terelte ki a kapun; a többi ott maradt 9367 45 | asszonynépet terelte ki a kapun; a többi ott maradt Ráby körül. 9368 45 | strázsáját ismerte fel, aki a kettős fenekű korsót hozta 9369 45 | hozta neki, felsegítette őt a földről. Alig tett azonban 9370 45 | három-négy lépést előre, a nehéz békó már keresztülvágta 9371 45 | békó már keresztülvágta a vékony selyem lábravalót, 9372 45 | lábravalót, s már felsebesíté a bokáját, úgy, hogy a fájdalomtól 9373 45 | felsebesíté a bokáját, úgy, hogy a fájdalomtól kénytelen volt 9374 45 | kénytelen volt megállni.~Az a bizonyos hajdú aztán egy 9375 45 | hajdú aztán egy zsebkendőnek a végét rákötötte a lánc egyik 9376 45 | zsebkendőnek a végét rákötötte a lánc egyik karikájára, a 9377 45 | a lánc egyik karikájára, a másik végét pedig a Ráby 9378 45 | karikájára, a másik végét pedig a Ráby kezén levő békóra: 9379 45 | hogyan kell lépegetni azzal a lánccal. Mintha kaszálna 9380 45 | lánccal. Mintha kaszálna a lábával, félkört csinálva 9381 45 | nagyobbat ne lépjen, mint a lánc ereszti, mert akkor 9382 45 | mert akkor megrántja vele a másik lábát: de kisebbet 9383 45 | se lépjen, mert akkor meg a békó zsurolja a lábát. Oh, 9384 45 | akkor meg a békó zsurolja a lábát. Oh, megtanulják ezt 9385 45 | lábát. Oh, megtanulják ezt a rabok szépen, ha egy kicsit 9386 45 | egy vércsepp.~Nem is abba a tömlöcbe vitték vissza, 9387 45 | mondva, hogy sok gradatio van a tömlöcök dolgában. Vannak 9388 45 | jobbnál jobbak. Ez éppen a legjobb volt.~Mindjárt a 9389 45 | a legjobb volt.~Mindjárt a törvényszék terme mellett 9390 45 | az utcára s egy vasajtó a folyosóra, hatszoros zárral. 9391 45 | sodronyháló. Ez nem akadályozta a szelet, hogy a friss havat 9392 45 | akadályozta a szelet, hogy a friss havat befújja a szobába, 9393 45 | hogy a friss havat befújja a szobába, mert üveg nem volt 9394 45 | üveg nem volt rajta.~Azon a helyen, ahol a kályha szokott 9395 45 | rajta.~Azon a helyen, ahol a kályha szokott állni, volt 9396 45 | vaslánc megerősítve. Ehhez a lánchoz lakatolták hozzá 9397 45 | lánchoz lakatolták hozzá a rabnak a nehéz láncát, úgyhogy 9398 45 | lakatolták hozzá a rabnak a nehéz láncát, úgyhogy az 9399 45 | éjjel-nappal kénytelen volt a szalmaágyon feküdni vagy 9400 45 | szalmaágyon feküdni vagy guggolni. A fejénél pedig állt két puttony; 9401 45 | ivóvíz, egy egész hétre való; a fedelére téve a profont, 9402 45 | hétre való; a fedelére téve a profont, az is egész hétre 9403 45 | amint egyszer volt zárva a vasajtó, egy hétnél hamarább 9404 45 | hétnél hamarább belátogatni; a kettős fenekű kancsó se 9405 46 | taamadni ebbevl.)~Most már kezd a történetünk egészen regényessé 9406 46 | egészen regényessé válni. A börtön olyan tökéletes, 9407 46 | piktor sem kívánhat különbet; a fogoly odaláncolva a falhoz, 9408 46 | különbet; a fogoly odaláncolva a falhoz, akárcsak a velencei 9409 46 | odaláncolva a falhoz, akárcsak a velencei Dózse-palota tenger 9410 46 | sem, még az egér sem. Ezt a vasajtót nem nyitja fel 9411 46 | lett volna az egyéb, mint a véghetetlen, megfoghatatlan 9412 46 | megfoghatatlan szeretet.~A legelső éjszaka csendességében 9413 46 | úgy tetszett neki, mintha a feje fölött levő padlaton 9414 46 | hangja hallatszanék, mintha a plafondot fúrnák keresztül.~ 9415 46 | számítgatta, hogy ki lakhatik itt a feje fölött. A törvényszék 9416 46 | lakhatik itt a feje fölött. A törvényszék feje fölött 9417 46 | irománytár.~Egyszer vége lett a fúrás hangjának, s mintha 9418 46 | zengene alá, megszólalt a feje fölött egy szeráfi 9419 46 | Rab Ráby!~Azt hitte, hogy a láncai lehullanak erre a 9420 46 | a láncai lehullanak erre a szóra. Olyan volt ez a hang, 9421 46 | erre a szóra. Olyan volt ez a hang, mint egy álom emléke 9422 46 | hang, mint egy álom emléke a gyermekkorbul.~– Hallja 9423 46 | gyermekkorbul.~– Hallja ön a szavamat? – kérdezé a magasból 9424 46 | ön a szavamat? – kérdezé a magasból jövő hang.~– Hallom!~– 9425 46 | Holnap reggel vigyázzon a feje fölé, mikor kopogtatást 9426 46 | négyszeres láncai között, mint a gyermek anyja keblén. Reggel, 9427 46 | az égi jelenés. Fölnézett a feje fölé, de nem látott 9428 46 | de nem látott semmit. Az a plafond, még abból az időből, 9429 46 | időből, amikor németek laktak a vármegyeházban, akik szeretik 9430 46 | vármegyeházban, akik szeretik a szobákat befesteni, be volt 9431 46 | mázolva iromba festéssel; azt a kis lyukat, amit onnan fölyülről 9432 46 | lehetett venni. S ez volt benne a .~Alig virradt meg annyira, 9433 46 | virradt meg annyira, hogy a szűk ablakon behatott a 9434 46 | a szűk ablakon behatott a világosság, hangzott a hármas 9435 46 | behatott a világosság, hangzott a hármas kopogtatás a feje 9436 46 | hangzott a hármas kopogtatás a feje fölött; s aztán az 9437 46 | Ráby.~– Ébren vagyok.~Arra a plafondnak abból a szegletéből, 9438 46 | Arra a plafondnak abból a szegletéből, mely az ő feje 9439 46 | Elérte ön? – kérdezé a hang onnan felülről.~– Igen.~– 9440 46 | Igen.~– Húzza széjjel a nádat; de vigyázva.~Ráby 9441 46 | nádat; de vigyázva.~Ráby a nádszál első cikkét levonta, 9442 46 | mint egy tok volt ráhúzva a felsőre. Abban talált tintát.~ 9443 46 | Abban talált tintát.~Azután a második cikket húzta le. 9444 46 | írótoll hollószárnybul.~Azután a harmadik nádszakaszt húzta 9445 46 | nem okozhatna olyan örömet a feltalálójának, mint ezek 9446 46 | feltalálójának, mint ezek a drágaságok Rab Rábynak.~– 9447 46 | Írjon ön, én várok – szólt a hang.~A rab sietett a munkával. 9448 46 | én várok – szólt a hang.~A rab sietett a munkával. 9449 46 | szólt a hang.~A rab sietett a munkával. Apró betűket írt, 9450 46 | betűket írt, hogy több férjen a papírra. Megírta a császárnak 9451 46 | férjen a papírra. Megírta a császárnak mindazt, ami 9452 46 | történt. Oh, milyen jólesett a szívének, azzal a megláncolt 9453 46 | jólesett a szívének, azzal a megláncolt kezével a felhúzott 9454 46 | azzal a megláncolt kezével a felhúzott térdén leírhatni 9455 46 | forr!~Mikor készen volt a levél, ismét összegöngyölítette 9456 46 | vékony pálcikó alakra, hogy a nádszálba beleférjen, s 9457 46 | kalamárist, mind visszadugott a nádszál végébe.~– Köszönöm! 9458 46 | hangzott felülről halkan. A nádszál ismét felhúzódott 9459 46 | nádszál ismét felhúzódott a plafondba.~Még aznap estefelé 9460 46 | estefelé újra megszólalt a vigasztaló hang:~– Szegény 9461 46 | Bécsbe az Ábrahám zsidó.~Ez a hír átmelegíté a rabot. 9462 46 | zsidó.~Ez a hír átmelegíté a rabot. Nagy szüksége volt 9463 46 | Nagy szüksége volt ebben a hideg szobában, aminek az 9464 46 | aminek az ablakán betódult a februáriusi szél, s ahová 9465 46 | rányitni az ajtót. Addig eltart a kenyere meg a vize.~Ennek 9466 46 | Addig eltart a kenyere meg a vize.~Ennek a hétnek az 9467 46 | kenyere meg a vize.~Ennek a hétnek az utolsó napján 9468 46 | történt, hogy őexcellenciája, a helytartótanács elnöke „ 9469 46 | idéztette fel maga elé a substitutus alispán urat.~ 9470 46 | Őexcellenciájának különben is megvolt ez a minden magyar emberrel közös 9471 46 | lassan szeretett enni, s amíg a falatját rágta, addig is 9472 46 | Nohát, bihászman? Tudja a spectabilis, hogy miért 9473 46 | tizenegyre, tehát egy fertállyal a bécsi posta elindulása előtt, 9474 46 | elindulása előtt, ott leszek a pesti vármegyeházánál, s 9475 46 | ott egy Rab Rábyt találok a börtönben, azt menten szabadon 9476 46 | szenvedett károkat illico a domestica cassából neki 9477 46 | kifizettetem. S azoknak a fizetéséből, akik okozták, 9478 46 | Holnapután reggel pedig a nagyságos Murai és Rábai 9479 46 | akik általa feladattak, a districtualis törvényszék 9480 46 | kicsiny, ha nagy, ugyanabba a tömlöcbe bezáratom, ahonnan 9481 46 | tömlöcbe bezáratom, ahonnan a Rab Rábyt kihozatom… S amíg 9482 46 | őexcellenciája, szép csendesen verte a kése meg a villája hegyével 9483 46 | csendesen verte a kése meg a villája hegyével a tányérján 9484 46 | kése meg a villája hegyével a tányérján a capfenstrájkot.~ 9485 46 | villája hegyével a tányérján a capfenstrájkot.~Laskóy úr 9486 46 | Laskóy úr úgy megijedt, hogy a saját bundája gallérjába 9487 46 | ugye? Most már rajtatok a sor azt mondani: „bihászman?” 9488 46 | kegyelmetek olyan jól elzáratták a Rab Rábyt, hogy ahhoz még 9489 46 | Rab Rábyt, hogy ahhoz még a légy sem férhet, dupla vasajtót 9490 46 | dupla vasajtót tétettek a tömlöcére, aminek a kulcsain 9491 46 | tétettek a tömlöcére, aminek a kulcsain a porkoláb rajta 9492 46 | tömlöcére, aminek a kulcsain a porkoláb rajta hál, s a 9493 46 | a porkoláb rajta hál, s a foglyot úgy megvasaltatták, 9494 46 | mondom, harmadnapra hívat fel a császár Bécsbe lóhalálába. 9495 46 | lóhalálába. Még azt gondoltam, a zsidó rekrutáknak sütendő 9496 46 | beszélni. Dehogy az volt a baja! Az első szava az volt 9497 46 | azt gondolva, hogy csak a bécsi commissariusok reportja 9498 46 | elmondtam, hogy Ráby Mátyás a maga törvényes hatósága 9499 46 | hatósága elé állíttatott. A confrontatiót nem lehetett 9500 46 | betegségbe esett, amiben őt a vármegye physicusa egész


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10904

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License