Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 2
9 1
a 10904
aabrazatia 1
aallat 1
aalloo 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10904 a
4255 az
2503 hogy
1829 nem
Jókai Mór
Rab Ráby

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10904

                                                               bold = Main text
      Fejezet                                                  grey = Comment text
2001 12 | ő táncolni, de csak úgy, a maga örömében, mint a madár.)~ 2002 12 | úgy, a maga örömében, mint a madár.)~A két szolgálónak, 2003 12 | örömében, mint a madár.)~A két szolgálónak, nosza, 2004 12 | rögtön abba kellett hagyni a fonást, az egyiknek a mozsárhoz 2005 12 | hagyni a fonást, az egyiknek a mozsárhoz állani és mandolát 2006 12 | állani és mandolát törni, a másiknak lisztet szitálni 2007 12 | másiknak lisztet szitálni a dorongos fánkhoz. (Nem volt 2008 12 | Krisztuslábát” fog készíteni: az a Matyi bácsi kedvenc süteménye; 2009 12 | is tudnak olyat csinálni a bécsi cukkerpakkerek. Volt 2010 12 | volt hozzá gitár: ott volt a szita, az is zenekíséret; 2011 12 | zenekíséret; aztán meg a rézmozsár, amiben a mandulát 2012 12 | meg a rézmozsár, amiben a mandulát törték.~A főnótárius 2013 12 | amiben a mandulát törték.~A főnótárius úr pedig kiment 2014 12 | főnótárius úr pedig kiment a hajdúhoz, s azt mondta neki:~– 2015 12 | urat felkeresni valahol a városban. Egész Pest nem 2016 12 | tekintetes uram; csak elébb a dolgomat elvégzem – viszonza 2017 12 | dolgomat elvégzem – viszonza a hajdú; az a dolog pedig 2018 12 | elvégzem – viszonza a hajdú; az a dolog pedig abból állt, 2019 12 | dolog pedig abból állt, hogy a tekintetes úr csizmáit sorban 2020 12 | olyan gyerek dolog, mint a mai világban; mert akkor 2021 12 | Amíg pedig ezzel elkészült a Mihály, addig bejárhatta 2022 12 | valamennyit.~Első volt a helytartósági elnök, akinél 2023 12 | prezentálnia kellett magát.~Ehhez a látogatáshoz megint át kellett 2024 12 | kellett öltöznie, mert az már a császár által kinevezett 2025 12 | mindenki gyűlölte: az udvar is, a nemzet is, és egyik sem 2026 12 | keresztülharaphatatlan, mint a kaucsuk. Amit nem látott 2027 12 | azt hiába kísértette meg a császár, nem lett belőle „ 2028 12 | lett belőle „gálickő”; de a Tekintetes Rendek is hiába 2029 12 | kifelé. Öt órakor szokta a filagóriában meginni a kávéját, 2030 12 | szokta a filagóriában meginni a kávéját, akkor leginkább 2031 12 | megközelíthető.~Őexcellenciájának a külseje is ahhoz való volt, 2032 12 | való volt, amilyen volt a híre. Verhenyeges arca, 2033 12 | természetes hibája miatt, hogy a nyaka félre volt görbülve 2034 12 | nyaka félre volt görbülve a jobb válla felé, mindig 2035 12 | elhullatott tubáktól, amiben a mindig nyakán viselt Szent 2036 12 | commandeur-szalagja is bőven részesült. A hangja visszataszítóan dörmögő 2037 12 | kecskeméti kiejtéssel; a beszéd közben sűrűn előfordult 2038 12 | közben sűrűn előfordult ez a mondat nála: „bihászman” ( 2039 12 | s akkor haragudott, ha a társalgó ki nem tudta találni, 2040 12 | Mátyás őexcellenciájának a szeme elé került, még akkor 2041 12 | akkor az csak félig itta meg a kávéját, s hagyta maga előtt 2042 12 | hagyta maga előtt állni a tisztelkedőt, folyvást nyilazó 2043 12 | utolsó cseppet is kihörpenté a findzsából, akkor kelt fel, 2044 12 | hogy jött ő kapóra ennek a kérdésnek. Mondta, hogy 2045 12 | őexcellenciája megfogta a két ujjával Rábynak a selyemmellényét, 2046 12 | megfogta a két ujjával Rábynak a selyemmellényét, s azt hevesen 2047 12 | Ráby tudta már, hogy mi ez a bihászman.~– Az aranyhímzést 2048 12 | aranyhímzést méltóztatik érteni a lajblimon?~– Igenis, szolgálatjára. 2049 12 | Igenis, szolgálatjára. AKleiderordnungparancsolatja 2050 12 | szerint aranyhímzést csak a grófoknak szabad viselni.~ 2051 12 | időben Kleiderordnung volt. A császárnak még arra is kiterjedt 2052 12 | császárnak még arra is kiterjedt a gondja, hogy alattvalói 2053 12 | Ami öltözet és cifrázat a grófoknak dukált, az nem 2054 12 | az nem volt megengedve a báróknak. Minden emberről 2055 12 | már tudni, hogy micsoda. A kalapja is megmondta. A 2056 12 | A kalapja is megmondta. A hercegek és hercegasszonyok 2057 12 | hercegasszonyok kalapján a tollprémezet fehér-fekete 2058 12 | tollprémezet fehér-fekete volt, a grófokén fehér, a bárókén 2059 12 | volt, a grófokén fehér, a bárókén fekete, a nemesemberekén 2060 12 | fehér, a bárókén fekete, a nemesemberekén fehér-piros 2061 12 | nemesemberekén fehér-piros és a színészekén világoszöld. 2062 12 | annak nem competált toll a kalapja szélére. Hanem a 2063 12 | a kalapja szélére. Hanem a színésznőknek kötényt is 2064 12 | kéket vagy rózsaszínűt. Még a fuschermestereknek is meg 2065 12 | de azon aranyzsinórt csak a hercegek, ezüstöt arannyal 2066 12 | hercegek, ezüstöt arannyal a grófok, ezüstöt a bárók, 2067 12 | arannyal a grófok, ezüstöt a bárók, selyemcafrangot a 2068 12 | a bárók, selyemcafrangot a nemesek, szalagot a színészek, 2069 12 | selyemcafrangot a nemesek, szalagot a színészek, szíjat a polgárok; 2070 12 | szalagot a színészek, szíjat a polgárok; ezt a rendet a 2071 12 | szíjat a polgárok; ezt a rendet a hölgyeknek is meg 2072 12 | a polgárok; ezt a rendet a hölgyeknek is meg kellett 2073 12 | hosszú nádpálcákkal jártak. A hímzések a frakkon, mellényen 2074 12 | nádpálcákkal jártak. A hímzések a frakkon, mellényen és vállfűzőn 2075 12 | előtt az az aranyhímzés a Ráby mellényén, kinek, mint 2076 12 | hanem csak paszománt.~– Ez a császári iroda titkárjainak 2077 12 | császári iroda titkárjainak a viselete – magyarázá meg 2078 12 | Az már más. – Különben a keményített máslis nyakravaló 2079 12 | körüljárta nagy gyanakodva a látogatóját.~– No hát 2080 12 | látogatóját.~– No hátilyen a bihászman? Hofkabinet-Sekretär? 2081 12 | Hofkabinet-Sekretär? Még az a széles másli is a cipőcsaton. 2082 12 | Még az a széles másli is a cipőcsaton. No, jól van. – 2083 12 | Referálták. – Tegye meg az úr a kötelességét. De jól vigyázzon 2084 12 | excellenciádnak azt meghallgatni. Itt a császár credentionalisa.~ 2085 12 | császár credentionalisa.~A határozott hang egyszerre 2086 12 | hiába találta azt ki, hogy a szobában alá s fel sétáljon; 2087 12 | Ráby együtt tette meg vele a sétát, az ajtótól az ablakig, 2088 12 | az egész rábízott ügyet a fülébe nem rágta őexcellenciájának, 2089 12 | akkor szépen meghajtotta a fejét, a csókaorrú kalap 2090 12 | szépen meghajtotta a fejét, a csókaorrú kalap hegyét az 2091 12 | hegyét az álláig emelte, a jobb lábát hátrahúzva 65 2092 12 | maga után az ajtót, midőn a szobából heves csengetés 2093 12 | csengetés hangzott utána, amire a folyosón keresztül jött 2094 12 | rohanva őexcellenciájának a titkárja: egy savanyú képű, 2095 12 | megnézte nemes Ráby Mátyásnak a – cipőmáslijait, s megcsóválta 2096 12 | cipőmáslijait, s megcsóválta azt a kiskutyafark módjára felkunkorodott 2097 12 | módjára felkunkorodott copfot a parókás fején.~Hallatlan 2098 12 | Hallatlan dolog az mégis! Hogy a császári kabinét titkárainak 2099 12 | keményített máslijuk legyen a cipőjük csatján, aminő a 2100 12 | a cipőjük csatján, aminő a grófoknak van, holott más 2101 12 | jelvényéül viselni ugyanott.~A mai kor fia és leánya ezen 2102 12 | Ráby Mátyás innen egyenesen a districtualis commissarius 2103 12 | egy egész házban. Ennek a kapuja előtt már strázsa 2104 12 | Azonkívül kapus is volt a bejáratnál, aki csöngetett, 2105 12 | látogató érkezett. Akkor még a gyaloghintó volt a „gőzsikló” 2106 12 | Akkor még a gyaloghintó volt a „gőzsikló” fel a várba. 2107 12 | gyaloghintó volt a „gőzsikló” fel a várba. Kocsin is fel lehetett 2108 12 | volt tanácsos járni mert a fedett folyosón, ami a Vízivárosba 2109 12 | mert a fedett folyosón, ami a Vízivárosba levezetett, 2110 12 | olyan sötét volt, hogy a magányos embert könnyen 2111 12 | embert könnyen kirabolhatták.~A districtualis commissariushoz 2112 12 | volt: híres gavallér. Amint a komornyik bejelenté a vendéget, 2113 12 | Amint a komornyik bejelenté a vendéget, rögtön kiizent, 2114 12 | menjen be hozzá, most éppen a toalettjét csinálja, a régi 2115 12 | éppen a toalettjét csinálja, a régi barátot ez nem fogja 2116 12 | bolondság, s aki azt kiegészíté, a frizőr, a szabad művészek 2117 12 | azt kiegészíté, a frizőr, a szabad művészek osztályához 2118 12 | pikszist, abból valami fehéret, a másikból valami gyönge pirosat 2119 12 | arcára; mert akkor nemcsak a delnők hanem a delfiak is 2120 12 | akkor nemcsak a delnők hanem a delfiak is festették magukat, 2121 12 | griflivel gyöngéd ereket a halántékra; azután a kipirosított 2122 12 | ereket a halántékra; azután a kipirosított ajkak fölé 2123 12 | kiszámítással odailleszteni a szépségflastromot.~S mikor 2124 12 | szépségflastromot.~S mikor készen volt a remekmű, csak azután kellett 2125 12 | csak azután kellett végezni a felbodorított, táskába font 2126 12 | beporozását mely alatt, hogy a pictura el ne rontassék, 2127 12 | pictura el ne rontassék, a gavallér egy olyanforma 2128 12 | tartott az arca elé, ami a cukorsüveg végét takaró 2129 12 | papiroshoz hasonlít, míg a fodrász egy óriási nagy 2130 12 | pamaccsal hajporfellegeket szórt a frizurájára.~Hát ezalatt 2131 12 | Krisztigott, brúderkám! – üdvözlé a belépőt őexcellenciája. – 2132 12 | olvasóasztalhoz, s mulasd magad a lektűrrel.~Ott a főhivatalnok 2133 12 | mulasd magad a lektűrrel.~Ott a főhivatalnok asztalán hevernek 2134 12 | főhivatalnok asztalán hevernek a legújabb pamfletek „A Babylon”. – „ 2135 12 | hevernek a legújabb pamfletekA Babylon”. – „Babel”. – „ 2136 12 | Tausend und ein Irrthum” ja és a „Babuk” – meg az „Unwahrscheinlichkeiten”. – 2137 12 | Unwahrscheinlichkeiten”. – A pamfletek stílusa olyan 2138 12 | volt, hogy ahhoz képest a mai világbeli ellenzéki 2139 12 | Szapperment! Az volt aztán a bors amit egyenesen a császár 2140 12 | aztán a bors amit egyenesen a császár orra alá törtek! – 2141 12 | ő maga adta nekik hozzá a mozsarat, hogy hadd törjék.~– 2142 12 | irodaasztalon, minden szobában.~– S a császár nem haragszik érte?~– 2143 12 | Sőt maga hozatja fel a pamfleteket, és velem olvastatja 2144 12 | nevet rajtuk.~– Másutt ezt a kiadót legalábbis kerékbe 2145 12 | nemét találta ki számára a büntetésnek. Wucherer a 2146 12 | a büntetésnek. Wucherer a pasquilljait harminc krajcárért 2147 12 | árultatni, s házakat vásárolt a nyereségen; most a császár 2148 12 | vásárolt a nyereségen; most a császár azt teszi, hogy 2149 12 | krajcárért. Wucherernek a példányai mind a nyakán 2150 12 | Wucherernek a példányai mind a nyakán maradnak, a publikum 2151 12 | mind a nyakán maradnak, a publikum mind a császár 2152 12 | maradnak, a publikum mind a császár utánnyomatait veszi. 2153 12 | császár utánnyomatait veszi. A begyűlt pénzt pedig kiosztják 2154 12 | begyűlt pénzt pedig kiosztják a szegényeknek.~– Eh! Ez nem 2155 12 | fejedelemhez illőbb gondolat volna a fickót lenyakaztatni.~– 2156 12 | fickót lenyakaztatni.~– A császárnak mind ilyen plebejus 2157 12 | ötletei vannak.~– Azzal a gárdistatiszttel is mit 2158 12 | miért? Azért, mert elvett a gárda kasszájából rongyos 2159 12 | tudta, hogy mibe kerülnek a szép asszonyok, akik hintóban 2160 12 | lám, helyre akarta pótolni a hiányt becsületesen, három 2161 12 | Hja, most annak kilyukadt a feneke.~Ezalatt a frizőr 2162 12 | kilyukadt a feneke.~Ezalatt a frizőr elkészült őméltósága 2163 12 | urakat.~Rábynak könnyű volt a felvett témából egyenesen 2164 12 | az idejövetele céljára.~– A császár a közpénzek kezelésében 2165 12 | idejövetele céljára.~– A császár a közpénzek kezelésében a 2166 12 | a közpénzek kezelésében a végletekig menő szigorral 2167 12 | küldött le engemet, hogy a szentendrei kamarai uradalom 2168 12 | őméltósága, otkolont töltve a tenyerébe. – Nekem is intimálva 2169 12 | Nekem is intimálva van a dolog. Hanem átkozottul 2170 12 | unni fogod magadat abban a sárfészekben; vagy akár 2171 12 | sárfészekben; vagy akár ebben a mi Krähwinkelünkben itt! 2172 12 | azt nézni, hogy ugrálnak a szarkák egyik fáról a másikra? – 2173 12 | ugrálnak a szarkák egyik fáról a másikra? – Hej, van-e már 2174 12 | már új operett társaság a Kärtner-kapui színházban? 2175 12 | játszta azt La Roche!1 Hát a Mercur, der Mode-Zauberer-t 2176 12 | szemfényvesztőkkel, akik a szegény nép tarsolyából 2177 12 | tarsolyából tudják kieskamotírozni a pénzt.~– Ördög vigye a parasztjaidat! 2178 12 | kieskamotírozni a pénzt.~– Ördög vigye a parasztjaidat! Hát a Grabenen, 2179 12 | vigye a parasztjaidat! Hát a Grabenen, a Kohlmarkton 2180 12 | parasztjaidat! Hát a Grabenen, a Kohlmarkton lornyettírozzátok-e 2181 12 | lornyettírozzátok-e még a szép hölgyeket? Fennmaradt-e 2182 12 | hölgyeket? Fennmaradt-e még a Redutban a stájertánc? Hát 2183 12 | Fennmaradt-e még a Redutban a stájertánc? Hát azArany 2184 12 | Arany Ábécé”-be járnak-e még a cimborák? Hol van most estenkint 2185 12 | estenkint az összejövetel a téli szezon alatt? A „Púposhátú 2186 12 | összejövetel a téli szezon alatt? A „Púposhátú reménység”-nél 2187 12 | Púposhátú reménység”-nél vagy aNackender Herrgott”-nál?~– 2188 12 | Most „Zur guten Frau” jár a társaság. A kocsmacímeren 2189 12 | guten Frau” jár a társaság. A kocsmacímeren egy asszony 2190 12 | asszony. Mit szól hozzá a kocsmáros felesége?~– De 2191 12 | énnekem itt kell töltenem a telet számadások átvizsgálásával.~– 2192 12 | találtál semmit. Hát Pozsonyban a Grassalkovich herceg színházában 2193 12 | hetenkint húsz forintot fizet a társaságának, s azonkívül 2194 12 | ország fővárosában ezzel a rossz truppal kínlódnunk. 2195 12 | foga sincs már. – Hanem a szegény Jaquet Katharináért 2196 12 | deklamált. Igaz-e, hogy a császár lefestette az arcképét, 2197 12 | lefestette az arcképét, s a Burgban akasztatta fel? 2198 12 | Hogy annyit kizsaroltak a szegény néptől? Hallatlan! 2199 12 | Hallatlan! Hogy ez ellen maga a rác pópa is felszólalt már! 2200 12 | Éppen olyan pap lehet, mint a mi Parhammerünk Bécsben! 2201 12 | odavitette magának az ebédjét a temetőbe, két vízbe főtt 2202 12 | költötte azt el egy sírhalmon, a nép szeme láttára, estére 2203 12 | estére meg odajött hozzánk aNackender Herrgott”-ba, 2204 12 | amiket felfedeztél! Az a rejtett láda históriája 2205 12 | históriája valósággal hasonlít a „Soncha barlangja, oder 2206 12 | történetéhez. Mondd csak tovább! Az a nótárius megérdemelné, hogy 2207 12 | kerkerbe! Apropos! Igaz az a nagyszerű hamisítás, amiért 2208 12 | nagynevű gróf börtönbe jutott? A legnagyobb szigorral kell 2209 12 | apró-cseprő szúnyogocskák, mint a te falusi nótáriusod, bízvást 2210 12 | nótáriusod, bízvást fennakadnak a pókhálóban, de a nagy excellenciás 2211 12 | fennakadnak a pókhálóban, de a nagy excellenciás dongók 2212 12 | egészen letett róla, hogy ő a maga szentendrei ügyét-baját 2213 12 | ügyét-baját elmondhassa a méltóságos úrnak úgy, hogy 2214 12 | úrnak úgy, hogy azt annak a kegyes fülei bevegyék. Jobbnak 2215 12 | az ki magát.~Akkor aztán a méltóságos úr, aki igen 2216 12 | mint aki egészen megértette a dolgot.~– Csak bízd rám, 2217 12 | barátom, én utána fogok járni a dolognak. Számíthatsz a 2218 12 | a dolognak. Számíthatsz a segélyemre. A vármegyei 2219 12 | Számíthatsz a segélyemre. A vármegyei urak, ha renitenskednek, 2220 12 | Egy dologban szeretném a véleményedet megtudni. Valahányszor 2221 12 | összedisputálunk fölötte. Az a kérdés, hogy Mozart-e különb 2222 12 | hallottad muzsikálni mind a kettőt. Mi véleményed van 2223 12 | választ adj. Gondold meg a dolgot, s ha megint lesz 2224 12 | kedves barátom. Ott játszik a trupp a Rondellában. Tudod, 2225 12 | barátom. Ott játszik a trupp a Rondellában. Tudod, hogy 2226 12 | hogy mire való volt az a Rondella? Azt Zsigmond király 2227 12 | egy láncot húzat keresztül a budai csonkatoronyig, s 2228 12 | budai csonkatoronyig, s a Dunán járó hajóktól vámot 2229 12 | Mátyás alatt meg azokat a perduelliseket csukták ide, 2230 12 | csukták ide, akik az ügyeiket a római pápához apellálták. 2231 12 | római pápához apellálták. Az aMátyás diákvalóságos „ 2232 12(1)| Nem a mostani, hanem a nagyapja.~ 2233 12(1)| Nem a mostani, hanem a nagyapja.~ 2234 12 | Onnan rendre megláthatod a budai és a pesti szépeket. 2235 12 | rendre megláthatod a budai és a pesti szépeket. A darab 2236 12 | budai és a pesti szépeket. A darab nem sokat ér.~– Köszönöm, 2237 12 | kell sietnem, s megírnom a tudósításomat a császárhoz.~– 2238 12 | megírnom a tudósításomat a császárhoz.~– Ugyan minek 2239 12 | ha nem akarsz ma velem a színházba jönni, hát akkor 2240 12 | az meg ne adta volna neki a barátságos tanácsot: „ 2241 12 | Bécsbe!” Az ő részén volt a hiba, hogy a sok polyva 2242 12 | részén volt a hiba, hogy a sok polyva közül ezt az 2243 12 | hazament firkálni Bécsbe.~Amint a helytartósági elnök úrhoz 2244 12 | helytartósági elnök úrhoz benyitott a titkárja, őexcellenciája 2245 12 | törvénycikk az, amely szól anobilis, cum rusticis tumultuans”- 2246 12(2)| Az egyik Hunyadi Mátyás, a másik II. József álneve 2247 12 | rusticis tumultuans”-ról?3~A titkár maga volt az eleven 2248 12 | meg tudta mondani, hogy a kívánt törvénycikk az 1514- 2249 12 | Az olyan nemesek, kik a parasztság zavargásaiban 2250 12 | Őexcellenciája nagyot dörmögött , s a fogai közt rágogatta a törvénycikket 2251 12 | s a fogai közt rágogatta a törvénycikket kelletlenül, 2252 12 | akinek az nem elég.~– Hát az a másik a „nota conjurationis”- 2253 12 | nem elég.~– Hát az a másik anota conjurationis”-ról?~– 2254 12 | összeesküvés egyenlő vétség a hűtelenséggel. Vide Nota 2255 12 | Vide Nota infidelitatis.~A kérdező megrázta a fejét.~– 2256 12 | infidelitatis.~A kérdező megrázta a fejét.~– Hát a „consiliariorum 2257 12 | megrázta a fejét.~– Hát aconsiliariorum calumniatores”- 2258 12 | ítéltetik.” Foganatba vétetett a törvénycikk az ország akkori „ 2259 12 | aztán megint visszacsengette a titkárt.~– Melyik törvénycikk 2260 12 | Melyik törvénycikk szól a „portatores causarum”-ról?~– 2261 12 | viszik, elfogassanak, és a csonkatoronyba zárassanak.” 2262 12 | zárassanak.” Ez azonban csak a lelki ügyekben támadt processusokra 2263 12 | elmehet az úr.~Őméltósága a districtualis commissarius 2264 12 | ügyre sem hallgatna, a Rondellába megérkezve, rögtön 2265 12 | tollat hozatott magának a páholyba, s nem törődve 2266 12 | sírják tele zsebkendőiket a szép asszonyok, nagy sietve 2267 12 | nagy sietve levelet írt a prefektus úrnak, melyben 2268 12 | Mátyás mi járatban van; hogy a császártól van egyenes megbízatása 2269 12 | van egyenes megbízatása a számadoltatásra, hogy már 2270 12 | mindenről értesítve: még a titkos nagy ládáról is tudomással 2271 12 | csinálhat az uraknak.~Azt a levelet még onnan a színházból 2272 12 | Azt a levelet még onnan a színházból éjszakai stafétával 2273 12 | stafétával elküldte, egyenesen a prefektus kastélyához címezve, 2274 12 | kastélyához címezve, hogy a staféta a postamester házánál 2275 12 | címezve, hogy a staféta a postamester házánál meg 2276 12 | postamester házánál meg se álljon.~A Mihály hajdú pedig csak 2277 12 | Mátyás lemondó válaszával a megyeházához. Nem jöhet 2278 12 | Nem jöhet el, mert már a districtualis commissarius 2279 12 | kisleányommonda aztán a főnótárius Mariskának –, 2280 12 | Mariskának –, hagyd abba már a madulatöretést; Matyi bátyád 2281 12 | egyszerre minden danolásnak a háznál!~ 2282 12(3)| A parasztokkal zavargó nemes.”~ 2283 13 | körülötte minden ember. A szolgálója arról értesíté, 2284 13 | finom bort hengerítettek le a pincéjébe; s nem mondták 2285 13 | udvarára szépen be volt állítva a télire való tizenkét öl 2286 13 | sem tudni, hogy ki küldte. A baromfiudvara tele volt 2287 13 | ide az égből. Hát még az a sok szép mákos kalács, ami 2288 13 | meg valahányszor kihúzza a lábát a házból, mindannyiszor 2289 13 | valahányszor kihúzza a lábát a házból, mindannyiszor tisztára 2290 13 | pattogott, hogy hozzá ne merjen a szolgáló semmihez nyúlni, 2291 13 | mert rögtön elkergeti. A szegény Böske nagyon elbámult 2292 13 | ember, amit ingyen kap.~A hazaérkezése napján pedig 2293 13 | hazaérkezése napján pedig oda áll a kapuja elé szép négy lóval 2294 13 | lovak nélkül létezni ezen a vidéken, akinek olyan sok 2295 13 | járása-kelése van. – Ez a négy kocsistul együtt 2296 13 | azért nem lopott jószág ez; a város saját nevelése a négy 2297 13 | a város saját nevelése a négy ; a bricskát meg 2298 13 | saját nevelése a négy ; a bricskát meg remekbe csinálta 2299 13 | bricskát meg remekbe csinálta a bognár.~Ráby Mátyás igen 2300 13 | megköszönte az atyafiaknak a szívességét; de neki az 2301 13 | zabot is ígértek hozni a négy számára, míg elvégre 2302 13 | nagy hüledezve tért vissza a tanácsülésbe, ahol az esküdtek 2303 13 | bírák uraimékmondta a küldött –, itt nem teszi 2304 13 | küldött –, itt nem teszi meg a kis láda! Kemény embert 2305 13 | láda! Kemény embert küldtek a nyakunkba. – Ennél az öreg 2306 13 | nyúlni!~Meghányták-vetették a dolgot, s bíz abban állapodtak 2307 13 | abban állapodtak meg, hogy aközjó kedvéért” eret kell 2308 13 | előadták neki világosan a dolgot. Hogyitt van egy 2309 13 | Hogyitt van egy kis teher a saraglyában” – mert hát 2310 13 | saraglyában” – mert háta nyomtató lónak sem kötik 2311 13 | nyomtató lónak sem kötik be a száját”, s „asztag mellett 2312 13 | akit nem éget, az ne fújja a kását” – mertaki molnárral 2313 13 | utazik, annak lisztes lesz a kabátja” – aztán meg a „ 2314 13 | lesz a kabátja” – aztán meg a „szakáccsal nem az embernek 2315 13 | ellenbenaddig hántsd a hársfát, amíg hámlik”, sőt 2316 13 | hogyha ludat osztasz, a legjobb darabot magadnak 2317 13 | mivelhogyakinek Krisztus a barátja, az idvezül”, tudnivaló 2318 13 | tudnivaló pedig, hogya Krisztus koporsóját sem 2319 13 | koporsóját sem őrizték ingyen” – a vége a dolognak az, hogy 2320 13 | őrizték ingyen” – a vége a dolognak az, hogy Paprika 2321 13 | hogy Paprika Péter uram a magisztrátus nevében, íme, 2322 13 | asztalára; amiért azután a tekintetes úr majd tudni 2323 13 | cselekedni.~Háromezer arany a mai világban is szép pénz, 2324 13 | Paprika uraimékat Ráby Mátyás a szobájábul. Most már igazán 2325 13 | Úgy taszigálta ki erővel a látogatóit az ajtón.~– Jól 2326 13 | Kitakarodik kend! Elviszi kend a pénzét! Hogy mer engem így 2327 13 | magát leszidatni, s míg a hatalmas úr az egyik deputatust 2328 13 | hatalmas úr az egyik deputatust a gallérjánál fogva tologatja 2329 13 | gallérjánál fogva tologatja ki a szobájából, azalatt a másik 2330 13 | ki a szobájából, azalatt a másik a megvetett aranyakat 2331 13 | szobájából, azalatt a másik a megvetett aranyakat szépen 2332 13 | aranyakat szépen belecsúsztatja a haragos főúr szegre akasztott 2333 13 | akasztott felső kabátjának a zsebébe, s szépen ott hagyják. 2334 13 | szem között fejéhez vágnak a kísértőnek; hanem mikor 2335 13 | ember magára marad, egyedül a szobában, s észreveszi, 2336 13 | észreveszi, hogy valami húzza le a zsebét, belenyúl; látja, 2337 13 | zsebét, belenyúl; látja, hogy a biz arany: azt mondja , 2338 13 | Az Isten adta hát.” – Ez a praxis.~Azt hitték, hogy 2339 13 | nem ment panaszra sehova a rajta elkövetett megbántás 2340 13 | már! Ez is oly madár, mint a többi. – Kissé több madárlép 2341 13 | több madárlép kellett neki a talpára, mint a többinek; 2342 13 | kellett neki a talpára, mint a többinek; de csak megragadt 2343 13 | Bezzeg nagy volt aztán a híveknek a megrökönyödésük, 2344 13 | nagy volt aztán a híveknek a megrökönyödésük, mikor a 2345 13 | a megrökönyödésük, mikor a következő vasárnap valamennyi 2346 13 | prédikátor mind felolvasá a prédikáció végén a császárnak 2347 13 | felolvasá a prédikáció végén a császárnak azt a kegyelmes 2348 13 | prédikáció végén a császárnak azt a kegyelmes leiratát, mely 2349 13 | jótékony célokra átadattak, a tavaly leégett negyven gazda 2350 13 | Volt is processio Rábynak a házához! A károsult nép 2351 13 | processio Rábynak a házához! A károsult nép egész familiástól 2352 13 | hálálkodni, kézcsókolni. Soknak a háza még most is fedetlen 2353 13 | jobbkor nem jöhetett volna az a segítség. De egyszerre híve 2354 13 | De egyszerre híve is lett a szegény nép. Van annak esze! 2355 13 | bírák uraimék Rábynak azt a sok pénzt, hanem lekenyerezésül. 2356 13 | lekenyerezésül. S ő ajándékozta nekik a megvetett bűndíjt. Most 2357 13 | Most már úgy nézték, mint a megváltójukat.~Hanem annál 2358 13 | uram, Paprika Péter uram a prefektushoz, s jelenté 2359 13 | hogy no, most küldtek ám a nyakukra egy olyan sárkányt, 2360 13 | olyan sárkányt, akit még anagy kincssem bír kielégíteni.~– 2361 13 | kielégíteni.~– ! – monda a prefektus. – Akkor majd 2362 13 | Akkor majd elővegyük a még nagyobb kincset, az 2363 13 | Hogy mi volt légyen az a még nagyobb kincs? Az majd 2364 13 | még nagyobb kincs? Az majd a dolgok rendén lassankint 2365 14 | Ez napokban tartatott meg a nagy megyei „körjárat”: 2366 14 | nagy megyei „körjárat”: nem a hajdankori „ambulatorium 2367 14 | alispán (ha az első nem ér , a második, ha az sem, a substitutus) 2368 14 | , a második, ha az sem, a substitutus) egy évben egyszer 2369 14 | s mindeneket referálni a kerületi biztosnak, amilyen 2370 14 | csak könnyen elbánt ezzel a feladattal; de Pest vármegyének, 2371 14 | székhelyén végigenni, inni a hivatalos traktákat – gyomor 2372 14 | városi urak, mint az első meg a második vicispán, már negyednapra 2373 14 | vicispán, már negyednapra mind a bodzaherbatéra szorultak, 2374 14 | bodzaherbatéra szorultak, s a vége felé az egész teher 2375 14 | vége felé az egész teher a substitutusra maradt: a 2376 14 | a substitutusra maradt: a legidősebb és leghozzátermettebb 2377 14 | kigyőzte végig.~Tehát mikor a körjáró bizottság Szentendrére 2378 14 | került, akkor természetesen a kamarai uradalmi prefektuson 2379 14 | uradalmi prefektuson volt a sor a traktálásra. Ehhez 2380 14 | uradalmi prefektuson volt a sor a traktálásra. Ehhez a traktához 2381 14 | sor a traktálásra. Ehhez a traktához nemes Rábai és 2382 14 | bizalmas udvarnokúr is kapott a prefektus úrtól egy saját 2383 14 | kezűleg írt meghívólevelet.~A francia kihordó, hogy még 2384 14 | hosszabb fogat csináljon neki a lakomához (helyén levő germanizmus), 2385 14 | az udvarnok úr? Ott lesz a substitutus, a főszolgabíró 2386 14 | Ott lesz a substitutus, a főszolgabíró esküdtjével ( 2387 14 | esküdtjével (az utóbbi, a dokumentumokon, az elébbivel 2388 14 | azután az inzsellér, meg a megyei orvos, meg a kirurgus, 2389 14 | meg a megyei orvos, meg a kirurgus, meg a városbíró, 2390 14 | orvos, meg a kirurgus, meg a városbíró, meg a rác pópa, 2391 14 | kirurgus, meg a városbíró, meg a rác pópa, meg a plébánus, 2392 14 | városbíró, meg a rác pópa, meg a plébánus, azonkívül a helyben 2393 14 | meg a plébánus, azonkívül a helyben állomásozó dragonyos 2394 14 | egyébről beszélni, mint a tehenekről meg a pulykák 2395 14 | beszélni, mint a tehenekről meg a pulykák veszedelmeiről.~ 2396 14 | pulykák veszedelmeiről.~A meghívásnak azonban eleget 2397 14 | embert faluhelyen megugatják a kutyák. , hogy a divathoz 2398 14 | megugatják a kutyák. , hogy a divathoz tartozik a hosszú 2399 14 | hogy a divathoz tartozik a hosszú nádpálca. Tizenkét 2400 14 | amint harangoztak, elindult.~A kastélyhoz érve, ott talált 2401 14 | kastélyhoz érve, ott talált a kapuban egy csoport pipázó 2402 14 | szólította őket, okulva a pesti megyeház kapujában 2403 14 | csak felment egyenesen a kastélyba.~Ott aztán ment, 2404 14 | eljön, tessék lesétálni a kertbe; ott fogja találni 2405 14 | kertbe; ott fogja találni a kisasszonyt, azzal elmulathatja 2406 14 | nagyobb véleménye lenni a házi kisasszony felől: aki 2407 14 | kisasszony felől: aki már a nagy trakta előtti órákban 2408 14 | trakta előtti órákban ráér a kertbe lemenni sétálni. 2409 14 | lemenni sétálni. Ez nem büszke a gazdasszonyságára.~Hanem 2410 14 | látott.~No, de közel volt a segítség. Mintha csak megszagolta 2411 14 | megszagolta volna, ott termett a fekete pudli a folyosórul: 2412 14 | ott termett a fekete pudli a folyosórul: először barátságosan 2413 14 | először barátságosan kezdé a farkát csóválni a vendég 2414 14 | kezdé a farkát csóválni a vendég előtt, azután a két 2415 14 | csóválni a vendég előtt, azután a két első lábának a konterfáját 2416 14 | azután a két első lábának a konterfáját odanyomta annak 2417 14 | konterfáját odanyomta annak a bársonypuliderére, végre 2418 14 | bársonypuliderére, végre pedig a foga közé fogta a nádpálcájának 2419 14 | pedig a foga közé fogta a nádpálcájának a végét, s 2420 14 | közé fogta a nádpálcájának a végét, s elkezdte őt annál 2421 14 | elkezdte őt annál fogva vezetni a kertajtó felé.~Ráby Mátyás 2422 14 | kedve van az uszkárnak ahhoz a pálcához, egészen odaadta 2423 14 | okos kutya, középen fogva a sétabotot, nagy készséggel 2424 14 | nagy készséggel vezeté őt a kerti utakon egyenesen oda, 2425 14 | utakon egyenesen oda, ahol a kisasszonya járt a labirintusban.~ 2426 14 | ahol a kisasszonya járt a labirintusban.~Az akkori 2427 14 | az ott félrevette magát a legbelső rejtekbe, s a gyeppadra 2428 14 | magát a legbelső rejtekbe, s a gyeppadra ledűlve olvasott.~ 2429 14 | olvasott.~Ez nem volt az a kalpagos, zsinóros mentés 2430 14 | első alkalommal láttunk. A legújabb bécsi divat szerint 2431 14 | szerint volt öltözve, amit a Kleiderordnung a nemeskisasszonyok 2432 14 | öltözve, amit a Kleiderordnung a nemeskisasszonyok számára 2433 14 | mein Herr!”~Idáig hozta a Pamina a vendég úr pálcáját, 2434 14 | Herr!”~Idáig hozta a Pamina a vendég úr pálcáját, s ott 2435 14 | letette azt úrnője lábához.~A kisasszony pedig, kecses 2436 14 | meghajlással, fölemelé azt a földről, s visszanyújtá 2437 14 | földről, s visszanyújtá a lovagnak. Neki már volt 2438 14 | Neki már volt egy pálca a kezében, a másikban pedig 2439 14 | volt egy pálca a kezében, a másikban pedig egy díszkötésű 2440 14 | kincsre bukkant itt ebben a falusi városban. Ez egy 2441 14 | mint más falusi kisasszony a tiszttartóné fejkötőjéről; 2442 14 | és amellett úgy ejti ki a németet, hogy nem lehet 2443 14 | nevelést kapott!~Hát még azok a szemek!~A labirintból folyvást 2444 14 | Hát még azok a szemek!~A labirintból folyvást a magas 2445 14 | A labirintból folyvást a magas irodalomról diskurálva, 2446 14 | irodalomról diskurálva, kisétáltak a parkba; a virágokra áttérve, 2447 14 | diskurálva, kisétáltak a parkba; a virágokra áttérve, Fruzsinka 2448 14 | kisasszony azt is elárulta, hogy a „napkeleti virágnyelvhez” 2449 14 | pedig legújabb divat volt a bécsi társaságokban. 2450 14 | aztán nagyon jól emlékezett a versre, mely e növénynek 2451 14 | mely e növénynek megfelel:~„A télizöld örökzöld, de sohasem 2452 14 | avance-okat.~Hanem azok a szemek!~Az ebédre hívó csengettyűszó 2453 14 | kíséretében tért vissza a kertből a kastélyba, ahol 2454 14 | kíséretében tért vissza a kertből a kastélyba, ahol már az úri 2455 14 | türelmetlenül várt megérkezésükre; a leves az asztalon volt.~ 2456 14 | asztalon volt.~Az új vendéget a kisasszony bemutatta a régieknek, 2457 14 | vendéget a kisasszony bemutatta a régieknek, akivel mindenki 2458 14 | mindenki kezet szorított. A szolgabíró meg a dragonyos 2459 14 | szorított. A szolgabíró meg a dragonyos kapitány egyszerre 2460 14 | asztalnál odaültették őt a kisasszony mellé jobbrul. 2461 14 | nagy áldozatba került; mert a többi urak diskurzusában 2462 14 | találnia. Az asszesszor meg a papok mindig diákul beszéltek, 2463 14 | mindig diákul beszéltek, a többiek pedigszokás szerint – 2464 14 | concoctiónak is hívnak). A kapitány pedig talált egy 2465 14 | akivel arra fogadtak, hogy a leves és a hús között melyik 2466 14 | fogadtak, hogy a leves és a hús között melyik tud több 2467 14 | kell megvallanunk), hogy a német maradt a győztes, 2468 14 | megvallanunk), hogy a német maradt a győztes, mert nem, mint 2469 14 | kétfelé szakítva rakta a szájába a fánkot, hanem 2470 14 | szakítva rakta a szájába a fánkot, hanem kettőt összefogva. 2471 14 | huszonhatig vitte.~– No, majd a töltött káposztánál revánzsot 2472 14 | biz ott is győztes maradt a német. Volt hahota aztán! 2473 14 | német. Volt hahota aztán! A szolgabíró azt mondá:~– 2474 14 | mondá:~– No, kapitány! Ha te a háborúban is úgy fogod kardra 2475 14 | az ellenséget, mint itt a töltött káposztát, akkor 2476 14 | töltött káposztát, akkor a szegény törökből marad is, 2477 14 | törökből marad is, nem is a muszkának valami.~Bíró uram 2478 14 | Bíró uram erre kiüríté a poharát:~– Az Isten éltesse 2479 14 | poharát:~– Az Isten éltesse a vitéz kapitány urat.~– Csak 2480 14 | kapitány urat.~– Csak te végezd a magad dolgátvágott vissza 2481 14 | derék szolgabíró! Rábízták a népösszeszámlálást, s úgy 2482 14 | s úgy végezte, hogy csak a menyecskéket meg a leányokat 2483 14 | csak a menyecskéket meg a leányokat számította össze.~– 2484 14 | leányokat számította össze.~– Ha a többiek nem engedték magokat 2485 14 | összeszámítani.~Bíró uram kiitta a poharát.~– Az Isten éltesse 2486 14 | poharát.~– Az Isten éltesse a tekintetes főszolgabíró 2487 14 | táblabíró nevetése elnyomta a többi beszédet.~– De hát 2488 14 | beszédet.~– De hát én legalább a fiatalját találom meg az 2489 14 | kapitány, valahányszor a Gyöngyöm Miskát elfogni 2490 14 | vénasszonyt! – vágott oda a szolgabíró.~Új hahota.~– 2491 14 | hahota.~– Az Isten éltesse a Gyöngyöm Miska uratmondá 2492 14 | inzsellér kezdte el vagdosni a megyei orvost, odakoccintva 2493 14 | megyei orvost, odakoccintva a poharát azéhoz.~– Hej, doktor, 2494 14 | ilyen medicinát nem főznek a kalocsai patikában, ugye? 2495 14 | patikában, ugye? Van-e ilyen a receptjei közt? Azt mondják, 2496 14 | az ajtóra vannak felfűzve a receptjei, s amint jön egy 2497 14 | következik, azt leszakítja a madzagról, s odaadja neki. 2498 14 | madzagról, s odaadja neki. A minapi nagy patécsjárvány 2499 14 | patécsjárvány alatt így adta ki a szentendrei ispitályosoknak 2500 14 | ispitályosoknak recept helyett a tintaspeciest. Azok mind


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10904

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License