1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10904
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
2001 12 | ő táncolni, de csak úgy, a maga örömében, mint a madár.)~
2002 12 | úgy, a maga örömében, mint a madár.)~A két szolgálónak,
2003 12 | örömében, mint a madár.)~A két szolgálónak, nosza,
2004 12 | rögtön abba kellett hagyni a fonást, az egyiknek a mozsárhoz
2005 12 | hagyni a fonást, az egyiknek a mozsárhoz állani és mandolát
2006 12 | állani és mandolát törni, a másiknak lisztet szitálni
2007 12 | másiknak lisztet szitálni a dorongos fánkhoz. (Nem volt
2008 12 | Krisztuslábát” fog készíteni: az a Matyi bácsi kedvenc süteménye;
2009 12 | is tudnak olyat csinálni a bécsi cukkerpakkerek. Volt
2010 12 | volt hozzá gitár: ott volt a szita, az is jó zenekíséret;
2011 12 | jó zenekíséret; aztán meg a rézmozsár, amiben a mandulát
2012 12 | meg a rézmozsár, amiben a mandulát törték.~A főnótárius
2013 12 | amiben a mandulát törték.~A főnótárius úr pedig kiment
2014 12 | főnótárius úr pedig kiment a hajdúhoz, s azt mondta neki:~–
2015 12 | urat felkeresni valahol a városban. Egész Pest nem
2016 12 | tekintetes uram; csak elébb a dolgomat elvégzem – viszonza
2017 12 | dolgomat elvégzem – viszonza a hajdú; az a dolog pedig
2018 12 | elvégzem – viszonza a hajdú; az a dolog pedig abból állt,
2019 12 | dolog pedig abból állt, hogy a tekintetes úr csizmáit sorban
2020 12 | olyan gyerek dolog, mint a mai világban; mert akkor
2021 12 | Amíg pedig ezzel elkészült a Mihály, addig bejárhatta
2022 12 | valamennyit.~Első volt a helytartósági elnök, akinél
2023 12 | prezentálnia kellett magát.~Ehhez a látogatáshoz megint át kellett
2024 12 | kellett öltöznie, mert az már a császár által kinevezett
2025 12 | mindenki gyűlölte: az udvar is, a nemzet is, és egyik sem
2026 12 | keresztülharaphatatlan, mint a kaucsuk. Amit nem látott
2027 12 | azt hiába kísértette meg a császár, nem lett belőle „
2028 12 | lett belőle „gálickő”; de a Tekintetes Rendek is hiába
2029 12 | kifelé. Öt órakor szokta a filagóriában meginni a kávéját,
2030 12 | szokta a filagóriában meginni a kávéját, akkor leginkább
2031 12 | megközelíthető.~Őexcellenciájának a külseje is ahhoz való volt,
2032 12 | való volt, amilyen volt a híre. Verhenyeges arca,
2033 12 | természetes hibája miatt, hogy a nyaka félre volt görbülve
2034 12 | nyaka félre volt görbülve a jobb válla felé, mindig
2035 12 | elhullatott tubáktól, amiben a mindig nyakán viselt Szent
2036 12 | commandeur-szalagja is bőven részesült. A hangja visszataszítóan dörmögő
2037 12 | kecskeméti kiejtéssel; a beszéd közben sűrűn előfordult
2038 12 | közben sűrűn előfordult ez a mondat nála: „bihászman” (
2039 12 | s akkor haragudott, ha a társalgó ki nem tudta találni,
2040 12 | Mátyás őexcellenciájának a szeme elé került, még akkor
2041 12 | akkor az csak félig itta meg a kávéját, s hagyta maga előtt
2042 12 | hagyta maga előtt állni a tisztelkedőt, folyvást nyilazó
2043 12 | utolsó cseppet is kihörpenté a findzsából, akkor kelt fel,
2044 12 | hogy jött ő kapóra ennek a kérdésnek. Mondta, hogy
2045 12 | őexcellenciája megfogta a két ujjával Rábynak a selyemmellényét,
2046 12 | megfogta a két ujjával Rábynak a selyemmellényét, s azt hevesen
2047 12 | Ráby tudta már, hogy mi ez a bihászman.~– Az aranyhímzést
2048 12 | aranyhímzést méltóztatik érteni a lajblimon?~– Igenis, szolgálatjára.
2049 12 | Igenis, szolgálatjára. A „Kleiderordnung” parancsolatja
2050 12 | szerint aranyhímzést csak a grófoknak szabad viselni.~
2051 12 | időben Kleiderordnung volt. A császárnak még arra is kiterjedt
2052 12 | császárnak még arra is kiterjedt a gondja, hogy alattvalói
2053 12 | Ami öltözet és cifrázat a grófoknak dukált, az nem
2054 12 | az nem volt megengedve a báróknak. Minden emberről
2055 12 | már tudni, hogy micsoda. A kalapja is megmondta. A
2056 12 | A kalapja is megmondta. A hercegek és hercegasszonyok
2057 12 | hercegasszonyok kalapján a tollprémezet fehér-fekete
2058 12 | tollprémezet fehér-fekete volt, a grófokén fehér, a bárókén
2059 12 | volt, a grófokén fehér, a bárókén fekete, a nemesemberekén
2060 12 | fehér, a bárókén fekete, a nemesemberekén fehér-piros
2061 12 | nemesemberekén fehér-piros és a színészekén világoszöld.
2062 12 | annak nem competált toll a kalapja szélére. Hanem a
2063 12 | a kalapja szélére. Hanem a színésznőknek kötényt is
2064 12 | kéket vagy rózsaszínűt. Még a fuschermestereknek is meg
2065 12 | de azon aranyzsinórt csak a hercegek, ezüstöt arannyal
2066 12 | hercegek, ezüstöt arannyal a grófok, ezüstöt a bárók,
2067 12 | arannyal a grófok, ezüstöt a bárók, selyemcafrangot a
2068 12 | a bárók, selyemcafrangot a nemesek, szalagot a színészek,
2069 12 | selyemcafrangot a nemesek, szalagot a színészek, szíjat a polgárok;
2070 12 | szalagot a színészek, szíjat a polgárok; ezt a rendet a
2071 12 | szíjat a polgárok; ezt a rendet a hölgyeknek is meg
2072 12 | a polgárok; ezt a rendet a hölgyeknek is meg kellett
2073 12 | hosszú nádpálcákkal jártak. A hímzések a frakkon, mellényen
2074 12 | nádpálcákkal jártak. A hímzések a frakkon, mellényen és vállfűzőn
2075 12 | előtt az az aranyhímzés a Ráby mellényén, kinek, mint
2076 12 | hanem csak paszománt.~– Ez a császári iroda titkárjainak
2077 12 | császári iroda titkárjainak a viselete – magyarázá meg
2078 12 | Az már más. – Különben a keményített máslis nyakravaló
2079 12 | körüljárta nagy gyanakodva a látogatóját.~– No hát –
2080 12 | látogatóját.~– No hát – ilyen a bihászman? Hofkabinet-Sekretär?
2081 12 | Hofkabinet-Sekretär? Még az a széles másli is a cipőcsaton.
2082 12 | Még az a széles másli is a cipőcsaton. No, jól van. –
2083 12 | Referálták. – Tegye meg az úr a kötelességét. De jól vigyázzon
2084 12 | excellenciádnak azt meghallgatni. Itt a császár credentionalisa.~
2085 12 | császár credentionalisa.~A határozott hang egyszerre
2086 12 | hiába találta azt ki, hogy a szobában alá s fel sétáljon;
2087 12 | Ráby együtt tette meg vele a sétát, az ajtótól az ablakig,
2088 12 | az egész rábízott ügyet a fülébe nem rágta őexcellenciájának,
2089 12 | akkor szépen meghajtotta a fejét, a csókaorrú kalap
2090 12 | szépen meghajtotta a fejét, a csókaorrú kalap hegyét az
2091 12 | hegyét az álláig emelte, a jobb lábát hátrahúzva 65
2092 12 | maga után az ajtót, midőn a szobából heves csengetés
2093 12 | csengetés hangzott utána, amire a folyosón keresztül jött
2094 12 | rohanva őexcellenciájának a titkárja: egy savanyú képű,
2095 12 | megnézte nemes Ráby Mátyásnak a – cipőmáslijait, s megcsóválta
2096 12 | cipőmáslijait, s megcsóválta azt a kiskutyafark módjára felkunkorodott
2097 12 | módjára felkunkorodott copfot a parókás fején.~Hallatlan
2098 12 | Hallatlan dolog az mégis! Hogy a császári kabinét titkárainak
2099 12 | keményített máslijuk legyen a cipőjük csatján, aminő a
2100 12 | a cipőjük csatján, aminő a grófoknak van, holott más
2101 12 | jelvényéül viselni ugyanott.~A mai kor fia és leánya ezen
2102 12 | Ráby Mátyás innen egyenesen a districtualis commissarius
2103 12 | egy egész házban. Ennek a kapuja előtt már strázsa
2104 12 | Azonkívül kapus is volt a bejáratnál, aki csöngetett,
2105 12 | látogató érkezett. Akkor még a gyaloghintó volt a „gőzsikló”
2106 12 | Akkor még a gyaloghintó volt a „gőzsikló” fel a várba.
2107 12 | gyaloghintó volt a „gőzsikló” fel a várba. Kocsin is fel lehetett
2108 12 | volt tanácsos járni mert a fedett folyosón, ami a Vízivárosba
2109 12 | mert a fedett folyosón, ami a Vízivárosba levezetett,
2110 12 | olyan sötét volt, hogy a magányos embert könnyen
2111 12 | embert könnyen kirabolhatták.~A districtualis commissariushoz
2112 12 | volt: híres gavallér. Amint a komornyik bejelenté a vendéget,
2113 12 | Amint a komornyik bejelenté a vendéget, rögtön kiizent,
2114 12 | menjen be hozzá, most éppen a toalettjét csinálja, a régi
2115 12 | éppen a toalettjét csinálja, a régi jó barátot ez nem fogja
2116 12 | bolondság, s aki azt kiegészíté, a frizőr, a szabad művészek
2117 12 | azt kiegészíté, a frizőr, a szabad művészek osztályához
2118 12 | pikszist, abból valami fehéret, a másikból valami gyönge pirosat
2119 12 | arcára; mert akkor nemcsak a delnők hanem a delfiak is
2120 12 | akkor nemcsak a delnők hanem a delfiak is festették magukat,
2121 12 | griflivel gyöngéd ereket a halántékra; azután a kipirosított
2122 12 | ereket a halántékra; azután a kipirosított ajkak fölé
2123 12 | kiszámítással odailleszteni a szépségflastromot.~S mikor
2124 12 | szépségflastromot.~S mikor készen volt a remekmű, csak azután kellett
2125 12 | csak azután kellett végezni a felbodorított, táskába font
2126 12 | beporozását mely alatt, hogy a pictura el ne rontassék,
2127 12 | pictura el ne rontassék, a gavallér egy olyanforma
2128 12 | tartott az arca elé, ami a cukorsüveg végét takaró
2129 12 | papiroshoz hasonlít, míg a fodrász egy óriási nagy
2130 12 | pamaccsal hajporfellegeket szórt a frizurájára.~Hát ezalatt
2131 12 | Krisztigott, brúderkám! – üdvözlé a belépőt őexcellenciája. –
2132 12 | olvasóasztalhoz, s mulasd magad a lektűrrel.~Ott a főhivatalnok
2133 12 | mulasd magad a lektűrrel.~Ott a főhivatalnok asztalán hevernek
2134 12 | főhivatalnok asztalán hevernek a legújabb pamfletek „A Babylon”. – „
2135 12 | hevernek a legújabb pamfletek „A Babylon”. – „Babel”. – „
2136 12 | Tausend und ein Irrthum” ja és a „Babuk” – meg az „Unwahrscheinlichkeiten”. –
2137 12 | Unwahrscheinlichkeiten”. – A pamfletek stílusa olyan
2138 12 | volt, hogy ahhoz képest a mai világbeli ellenzéki
2139 12 | Szapperment! Az volt aztán a bors amit egyenesen a császár
2140 12 | aztán a bors amit egyenesen a császár orra alá törtek! –
2141 12 | ő maga adta nekik hozzá a mozsarat, hogy hadd törjék.~–
2142 12 | irodaasztalon, minden szobában.~– S a császár nem haragszik érte?~–
2143 12 | Sőt maga hozatja fel a pamfleteket, és velem olvastatja
2144 12 | nevet rajtuk.~– Másutt ezt a kiadót legalábbis kerékbe
2145 12 | nemét találta ki számára a büntetésnek. Wucherer a
2146 12 | a büntetésnek. Wucherer a pasquilljait harminc krajcárért
2147 12 | árultatni, s házakat vásárolt a nyereségen; most a császár
2148 12 | vásárolt a nyereségen; most a császár azt teszi, hogy
2149 12 | krajcárért. Wucherernek a példányai mind a nyakán
2150 12 | Wucherernek a példányai mind a nyakán maradnak, a publikum
2151 12 | mind a nyakán maradnak, a publikum mind a császár
2152 12 | maradnak, a publikum mind a császár utánnyomatait veszi.
2153 12 | császár utánnyomatait veszi. A begyűlt pénzt pedig kiosztják
2154 12 | begyűlt pénzt pedig kiosztják a szegényeknek.~– Eh! Ez nem
2155 12 | fejedelemhez illőbb gondolat volna a fickót lenyakaztatni.~–
2156 12 | fickót lenyakaztatni.~– A császárnak mind ilyen plebejus
2157 12 | ötletei vannak.~– Azzal a gárdistatiszttel is mit
2158 12 | miért? Azért, mert elvett a gárda kasszájából rongyos
2159 12 | tudta, hogy mibe kerülnek a szép asszonyok, akik hintóban
2160 12 | lám, helyre akarta pótolni a hiányt becsületesen, három
2161 12 | Hja, most annak kilyukadt a feneke.~Ezalatt a frizőr
2162 12 | kilyukadt a feneke.~Ezalatt a frizőr elkészült őméltósága
2163 12 | urakat.~Rábynak könnyű volt a felvett témából egyenesen
2164 12 | az idejövetele céljára.~– A császár a közpénzek kezelésében
2165 12 | idejövetele céljára.~– A császár a közpénzek kezelésében a
2166 12 | a közpénzek kezelésében a végletekig menő szigorral
2167 12 | küldött le engemet, hogy a szentendrei kamarai uradalom
2168 12 | őméltósága, otkolont töltve a tenyerébe. – Nekem is intimálva
2169 12 | Nekem is intimálva van a dolog. Hanem átkozottul
2170 12 | unni fogod magadat abban a sárfészekben; vagy akár
2171 12 | sárfészekben; vagy akár ebben a mi Krähwinkelünkben itt!
2172 12 | azt nézni, hogy ugrálnak a szarkák egyik fáról a másikra? –
2173 12 | ugrálnak a szarkák egyik fáról a másikra? – Hej, van-e már
2174 12 | már új operett társaság a Kärtner-kapui színházban?
2175 12 | játszta azt La Roche!1 Hát a Mercur, der Mode-Zauberer-t
2176 12 | szemfényvesztőkkel, akik a szegény nép tarsolyából
2177 12 | tarsolyából tudják kieskamotírozni a pénzt.~– Ördög vigye a parasztjaidat!
2178 12 | kieskamotírozni a pénzt.~– Ördög vigye a parasztjaidat! Hát a Grabenen,
2179 12 | vigye a parasztjaidat! Hát a Grabenen, a Kohlmarkton
2180 12 | parasztjaidat! Hát a Grabenen, a Kohlmarkton lornyettírozzátok-e
2181 12 | lornyettírozzátok-e még a szép hölgyeket? Fennmaradt-e
2182 12 | hölgyeket? Fennmaradt-e még a Redutban a stájertánc? Hát
2183 12 | Fennmaradt-e még a Redutban a stájertánc? Hát az „Arany
2184 12 | Arany Ábécé”-be járnak-e még a cimborák? Hol van most estenkint
2185 12 | estenkint az összejövetel a téli szezon alatt? A „Púposhátú
2186 12 | összejövetel a téli szezon alatt? A „Púposhátú reménység”-nél
2187 12 | Púposhátú reménység”-nél vagy a „Nackender Herrgott”-nál?~–
2188 12 | Most „Zur guten Frau” jár a társaság. A kocsmacímeren
2189 12 | guten Frau” jár a társaság. A kocsmacímeren egy asszony
2190 12 | asszony. Mit szól hozzá a kocsmáros felesége?~– De
2191 12 | énnekem itt kell töltenem a telet számadások átvizsgálásával.~–
2192 12 | találtál semmit. Hát Pozsonyban a Grassalkovich herceg színházában
2193 12 | hetenkint húsz forintot fizet a társaságának, s azonkívül
2194 12 | ország fővárosában ezzel a rossz truppal kínlódnunk.
2195 12 | foga sincs már. – Hanem a szegény Jaquet Katharináért
2196 12 | deklamált. Igaz-e, hogy a császár lefestette az arcképét,
2197 12 | lefestette az arcképét, s a Burgban akasztatta fel?
2198 12 | Hogy annyit kizsaroltak a szegény néptől? Hallatlan!
2199 12 | Hallatlan! Hogy ez ellen maga a rác pópa is felszólalt már!
2200 12 | Éppen olyan pap lehet, mint a mi Parhammerünk Bécsben!
2201 12 | odavitette magának az ebédjét a temetőbe, két vízbe főtt
2202 12 | költötte azt el egy sírhalmon, a nép szeme láttára, estére
2203 12 | estére meg odajött hozzánk a „Nackender Herrgott”-ba,
2204 12 | amiket felfedeztél! Az a rejtett láda históriája
2205 12 | históriája valósággal hasonlít a „Soncha barlangja, oder
2206 12 | történetéhez. Mondd csak tovább! Az a nótárius megérdemelné, hogy
2207 12 | kerkerbe! Apropos! Igaz az a nagyszerű hamisítás, amiért
2208 12 | nagynevű gróf börtönbe jutott? A legnagyobb szigorral kell
2209 12 | apró-cseprő szúnyogocskák, mint a te falusi nótáriusod, bízvást
2210 12 | nótáriusod, bízvást fennakadnak a pókhálóban, de a nagy excellenciás
2211 12 | fennakadnak a pókhálóban, de a nagy excellenciás dongók
2212 12 | egészen letett róla, hogy ő a maga szentendrei ügyét-baját
2213 12 | ügyét-baját elmondhassa a méltóságos úrnak úgy, hogy
2214 12 | úrnak úgy, hogy azt annak a kegyes fülei bevegyék. Jobbnak
2215 12 | az ki magát.~Akkor aztán a méltóságos úr, aki igen
2216 12 | mint aki egészen megértette a dolgot.~– Csak bízd rám,
2217 12 | barátom, én utána fogok járni a dolognak. Számíthatsz a
2218 12 | a dolognak. Számíthatsz a segélyemre. A vármegyei
2219 12 | Számíthatsz a segélyemre. A vármegyei urak, ha renitenskednek,
2220 12 | Egy dologban szeretném a véleményedet megtudni. Valahányszor
2221 12 | összedisputálunk fölötte. Az a kérdés, hogy Mozart-e különb
2222 12 | hallottad muzsikálni mind a kettőt. Mi véleményed van
2223 12 | választ adj. Gondold meg a dolgot, s ha megint lesz
2224 12 | kedves barátom. Ott játszik a trupp a Rondellában. Tudod,
2225 12 | barátom. Ott játszik a trupp a Rondellában. Tudod, hogy
2226 12 | hogy mire való volt az a Rondella? Azt Zsigmond király
2227 12 | egy láncot húzat keresztül a budai csonkatoronyig, s
2228 12 | budai csonkatoronyig, s a Dunán járó hajóktól vámot
2229 12 | Mátyás alatt meg azokat a perduelliseket csukták ide,
2230 12 | csukták ide, akik az ügyeiket a római pápához apellálták.
2231 12 | római pápához apellálták. Az a „Mátyás diák” valóságos „
2232 12(1)| Nem a mostani, hanem a nagyapja.~
2233 12(1)| Nem a mostani, hanem a nagyapja.~
2234 12 | Onnan rendre megláthatod a budai és a pesti szépeket.
2235 12 | rendre megláthatod a budai és a pesti szépeket. A darab
2236 12 | budai és a pesti szépeket. A darab nem sokat ér.~– Köszönöm,
2237 12 | kell sietnem, s megírnom a tudósításomat a császárhoz.~–
2238 12 | megírnom a tudósításomat a császárhoz.~– Ugyan minek
2239 12 | ha nem akarsz ma velem a színházba jönni, hát akkor
2240 12 | az meg ne adta volna neki a barátságos jó tanácsot: „
2241 12 | Bécsbe!” Az ő részén volt a hiba, hogy a sok polyva
2242 12 | részén volt a hiba, hogy a sok polyva közül ezt az
2243 12 | hazament firkálni Bécsbe.~Amint a helytartósági elnök úrhoz
2244 12 | helytartósági elnök úrhoz benyitott a titkárja, őexcellenciája
2245 12 | törvénycikk az, amely szól a „nobilis, cum rusticis tumultuans”-
2246 12(2)| Az egyik Hunyadi Mátyás, a másik II. József álneve
2247 12 | rusticis tumultuans”-ról?3~A titkár maga volt az eleven
2248 12 | meg tudta mondani, hogy a kívánt törvénycikk az 1514-
2249 12 | Az olyan nemesek, kik a parasztság zavargásaiban
2250 12 | Őexcellenciája nagyot dörmögött rá, s a fogai közt rágogatta a törvénycikket
2251 12 | s a fogai közt rágogatta a törvénycikket kelletlenül,
2252 12 | akinek az nem elég.~– Hát az a másik a „nota conjurationis”-
2253 12 | nem elég.~– Hát az a másik a „nota conjurationis”-ról?~–
2254 12 | összeesküvés egyenlő vétség a hűtelenséggel. Vide Nota
2255 12 | Vide Nota infidelitatis.~A kérdező megrázta a fejét.~–
2256 12 | infidelitatis.~A kérdező megrázta a fejét.~– Hát a „consiliariorum
2257 12 | megrázta a fejét.~– Hát a „consiliariorum calumniatores”-
2258 12 | ítéltetik.” Foganatba vétetett a törvénycikk az ország akkori „
2259 12 | aztán megint visszacsengette a titkárt.~– Melyik törvénycikk
2260 12 | Melyik törvénycikk szól a „portatores causarum”-ról?~–
2261 12 | viszik, elfogassanak, és a csonkatoronyba zárassanak.”
2262 12 | zárassanak.” Ez azonban csak a lelki ügyekben támadt processusokra
2263 12 | elmehet az úr.~Őméltósága a districtualis commissarius
2264 12 | ügyre rá sem hallgatna, a Rondellába megérkezve, rögtön
2265 12 | tollat hozatott magának a páholyba, s nem törődve
2266 12 | sírják tele zsebkendőiket a szép asszonyok, nagy sietve
2267 12 | nagy sietve levelet írt a prefektus úrnak, melyben
2268 12 | Mátyás mi járatban van; hogy a császártól van egyenes megbízatása
2269 12 | van egyenes megbízatása a számadoltatásra, hogy már
2270 12 | mindenről értesítve: még a titkos nagy ládáról is tudomással
2271 12 | csinálhat az uraknak.~Azt a levelet még onnan a színházból
2272 12 | Azt a levelet még onnan a színházból éjszakai stafétával
2273 12 | stafétával elküldte, egyenesen a prefektus kastélyához címezve,
2274 12 | kastélyához címezve, hogy a staféta a postamester házánál
2275 12 | címezve, hogy a staféta a postamester házánál meg
2276 12 | postamester házánál meg se álljon.~A Mihály hajdú pedig csak
2277 12 | Mátyás lemondó válaszával a megyeházához. Nem jöhet
2278 12 | Nem jöhet el, mert már a districtualis commissarius
2279 12 | kisleányom – monda aztán a főnótárius Mariskának –,
2280 12 | Mariskának –, hagyd abba már a madulatöretést; Matyi bátyád
2281 12 | egyszerre minden danolásnak a háznál!~
2282 12(3)| A parasztokkal zavargó nemes.”~
2283 13 | körülötte minden ember. A szolgálója arról értesíté,
2284 13 | finom bort hengerítettek le a pincéjébe; s nem mondták
2285 13 | udvarára szépen be volt állítva a télire való tizenkét öl
2286 13 | sem tudni, hogy ki küldte. A baromfiudvara tele volt
2287 13 | ide az égből. Hát még az a sok szép mákos kalács, ami
2288 13 | meg valahányszor kihúzza a lábát a házból, mindannyiszor
2289 13 | valahányszor kihúzza a lábát a házból, mindannyiszor tisztára
2290 13 | pattogott, hogy hozzá ne merjen a szolgáló semmihez nyúlni,
2291 13 | mert rögtön elkergeti. A szegény Böske nagyon elbámult
2292 13 | ember, amit ingyen kap.~A hazaérkezése napján pedig
2293 13 | hazaérkezése napján pedig oda áll a kapuja elé szép négy lóval
2294 13 | lovak nélkül létezni ezen a vidéken, akinek olyan sok
2295 13 | járása-kelése van. – Ez a négy ló kocsistul együtt
2296 13 | azért nem lopott jószág ez; a város saját nevelése a négy
2297 13 | a város saját nevelése a négy ló; a bricskát meg
2298 13 | saját nevelése a négy ló; a bricskát meg remekbe csinálta
2299 13 | bricskát meg remekbe csinálta a bognár.~Ráby Mátyás igen
2300 13 | megköszönte az atyafiaknak a szívességét; de neki az
2301 13 | zabot is ígértek hozni a négy ló számára, míg elvégre
2302 13 | nagy hüledezve tért vissza a tanácsülésbe, ahol az esküdtek
2303 13 | bírák uraimék – mondta a küldött –, itt nem teszi
2304 13 | küldött –, itt nem teszi meg a kis láda! Kemény embert
2305 13 | láda! Kemény embert küldtek a nyakunkba. – Ennél az öreg
2306 13 | nyúlni!~Meghányták-vetették a dolgot, s bíz abban állapodtak
2307 13 | abban állapodtak meg, hogy a „közjó kedvéért” eret kell
2308 13 | előadták neki világosan a dolgot. Hogy „itt van egy
2309 13 | Hogy „itt van egy kis teher a saraglyában” – mert hát „
2310 13 | saraglyában” – mert hát „a nyomtató lónak sem kötik
2311 13 | nyomtató lónak sem kötik be a száját”, s „asztag mellett
2312 13 | akit nem éget, az ne fújja a kását” – mert „aki molnárral
2313 13 | utazik, annak lisztes lesz a kabátja” – aztán meg a „
2314 13 | lesz a kabátja” – aztán meg a „szakáccsal nem jó az embernek
2315 13 | ellenben „addig hántsd a hársfát, amíg hámlik”, sőt
2316 13 | hogy „ha ludat osztasz, a legjobb darabot magadnak
2317 13 | mivelhogy „akinek Krisztus a barátja, az idvezül”, tudnivaló
2318 13 | tudnivaló pedig, hogy „a Krisztus koporsóját sem
2319 13 | koporsóját sem őrizték ingyen” – a vége a dolognak az, hogy
2320 13 | őrizték ingyen” – a vége a dolognak az, hogy Paprika
2321 13 | hogy Paprika Péter uram a magisztrátus nevében, íme,
2322 13 | asztalára; amiért azután a tekintetes úr majd tudni
2323 13 | cselekedni.~Háromezer arany a mai világban is szép pénz,
2324 13 | Paprika uraimékat Ráby Mátyás a szobájábul. Most már igazán
2325 13 | Úgy taszigálta ki erővel a látogatóit az ajtón.~– Jól
2326 13 | Kitakarodik kend! Elviszi kend a pénzét! Hogy mer engem így
2327 13 | magát leszidatni, s míg a hatalmas úr az egyik deputatust
2328 13 | hatalmas úr az egyik deputatust a gallérjánál fogva tologatja
2329 13 | gallérjánál fogva tologatja ki a szobájából, azalatt a másik
2330 13 | ki a szobájából, azalatt a másik a megvetett aranyakat
2331 13 | szobájából, azalatt a másik a megvetett aranyakat szépen
2332 13 | aranyakat szépen belecsúsztatja a haragos főúr szegre akasztott
2333 13 | akasztott felső kabátjának a zsebébe, s szépen ott hagyják.
2334 13 | szem között fejéhez vágnak a kísértőnek; hanem mikor
2335 13 | ember magára marad, egyedül a szobában, s észreveszi,
2336 13 | észreveszi, hogy valami húzza le a zsebét, belenyúl; látja,
2337 13 | zsebét, belenyúl; látja, hogy a biz arany: azt mondja rá,
2338 13 | Az Isten adta hát.” – Ez a praxis.~Azt hitték, hogy
2339 13 | nem ment panaszra sehova a rajta elkövetett megbántás
2340 13 | már! Ez is oly madár, mint a többi. – Kissé több madárlép
2341 13 | több madárlép kellett neki a talpára, mint a többinek;
2342 13 | kellett neki a talpára, mint a többinek; de csak megragadt
2343 13 | Bezzeg nagy volt aztán a híveknek a megrökönyödésük,
2344 13 | nagy volt aztán a híveknek a megrökönyödésük, mikor a
2345 13 | a megrökönyödésük, mikor a következő vasárnap valamennyi
2346 13 | prédikátor mind felolvasá a prédikáció végén a császárnak
2347 13 | felolvasá a prédikáció végén a császárnak azt a kegyelmes
2348 13 | prédikáció végén a császárnak azt a kegyelmes leiratát, mely
2349 13 | jótékony célokra átadattak, a tavaly leégett negyven gazda
2350 13 | Volt is processio Rábynak a házához! A károsult nép
2351 13 | processio Rábynak a házához! A károsult nép egész familiástól
2352 13 | hálálkodni, kézcsókolni. Soknak a háza még most is fedetlen
2353 13 | jobbkor nem jöhetett volna az a segítség. De egyszerre híve
2354 13 | De egyszerre híve is lett a szegény nép. Van annak esze!
2355 13 | bírák uraimék Rábynak azt a sok pénzt, hanem lekenyerezésül.
2356 13 | lekenyerezésül. S ő ajándékozta nekik a megvetett bűndíjt. Most
2357 13 | Most már úgy nézték, mint a megváltójukat.~Hanem annál
2358 13 | uram, Paprika Péter uram a prefektushoz, s jelenté
2359 13 | hogy no, most küldtek ám a nyakukra egy olyan sárkányt,
2360 13 | olyan sárkányt, akit még a „nagy kincs” sem bír kielégíteni.~–
2361 13 | kielégíteni.~– Jó! – monda a prefektus. – Akkor majd
2362 13 | Akkor majd elővegyük a még nagyobb kincset, az
2363 13 | Hogy mi volt légyen az a még nagyobb kincs? Az majd
2364 13 | még nagyobb kincs? Az majd a dolgok rendén lassankint
2365 14 | Ez napokban tartatott meg a nagy megyei „körjárat”:
2366 14 | nagy megyei „körjárat”: nem a hajdankori „ambulatorium
2367 14 | alispán (ha az első nem ér rá, a második, ha az sem, a substitutus)
2368 14 | rá, a második, ha az sem, a substitutus) egy évben egyszer
2369 14 | s mindeneket referálni a kerületi biztosnak, amilyen
2370 14 | csak könnyen elbánt ezzel a feladattal; de Pest vármegyének,
2371 14 | székhelyén végigenni, inni a hivatalos traktákat – gyomor
2372 14 | városi urak, mint az első meg a második vicispán, már negyednapra
2373 14 | vicispán, már negyednapra mind a bodzaherbatéra szorultak,
2374 14 | bodzaherbatéra szorultak, s a vége felé az egész teher
2375 14 | vége felé az egész teher a substitutusra maradt: a
2376 14 | a substitutusra maradt: a legidősebb és leghozzátermettebb
2377 14 | kigyőzte végig.~Tehát mikor a körjáró bizottság Szentendrére
2378 14 | került, akkor természetesen a kamarai uradalmi prefektuson
2379 14 | uradalmi prefektuson volt a sor a traktálásra. Ehhez
2380 14 | uradalmi prefektuson volt a sor a traktálásra. Ehhez a traktához
2381 14 | sor a traktálásra. Ehhez a traktához nemes Rábai és
2382 14 | bizalmas udvarnok” úr is kapott a prefektus úrtól egy saját
2383 14 | kezűleg írt meghívólevelet.~A francia kihordó, hogy még
2384 14 | hosszabb fogat csináljon neki a lakomához (helyén levő germanizmus),
2385 14 | az udvarnok úr? Ott lesz a substitutus, a főszolgabíró
2386 14 | Ott lesz a substitutus, a főszolgabíró esküdtjével (
2387 14 | esküdtjével (az utóbbi, a dokumentumokon, az elébbivel
2388 14 | azután az inzsellér, meg a megyei orvos, meg a kirurgus,
2389 14 | meg a megyei orvos, meg a kirurgus, meg a városbíró,
2390 14 | orvos, meg a kirurgus, meg a városbíró, meg a rác pópa,
2391 14 | kirurgus, meg a városbíró, meg a rác pópa, meg a plébánus,
2392 14 | városbíró, meg a rác pópa, meg a plébánus, azonkívül a helyben
2393 14 | meg a plébánus, azonkívül a helyben állomásozó dragonyos
2394 14 | egyébről beszélni, mint a tehenekről meg a pulykák
2395 14 | beszélni, mint a tehenekről meg a pulykák veszedelmeiről.~
2396 14 | pulykák veszedelmeiről.~A meghívásnak azonban eleget
2397 14 | embert faluhelyen megugatják a kutyák. Jó, hogy a divathoz
2398 14 | megugatják a kutyák. Jó, hogy a divathoz tartozik a hosszú
2399 14 | hogy a divathoz tartozik a hosszú nádpálca. Tizenkét
2400 14 | amint harangoztak, elindult.~A kastélyhoz érve, ott talált
2401 14 | kastélyhoz érve, ott talált a kapuban egy csoport pipázó
2402 14 | szólította őket, okulva a pesti megyeház kapujában
2403 14 | csak felment egyenesen a kastélyba.~Ott aztán ment,
2404 14 | eljön, tessék lesétálni a kertbe; ott fogja találni
2405 14 | kertbe; ott fogja találni a kisasszonyt, azzal elmulathatja
2406 14 | nagyobb véleménye lenni a házi kisasszony felől: aki
2407 14 | kisasszony felől: aki már a nagy trakta előtti órákban
2408 14 | trakta előtti órákban ráér a kertbe lemenni sétálni.
2409 14 | lemenni sétálni. Ez nem büszke a gazdasszonyságára.~Hanem
2410 14 | látott.~No, de közel volt a segítség. Mintha csak megszagolta
2411 14 | megszagolta volna, ott termett a fekete pudli a folyosórul:
2412 14 | ott termett a fekete pudli a folyosórul: először barátságosan
2413 14 | először barátságosan kezdé a farkát csóválni a vendég
2414 14 | kezdé a farkát csóválni a vendég előtt, azután a két
2415 14 | csóválni a vendég előtt, azután a két első lábának a konterfáját
2416 14 | azután a két első lábának a konterfáját odanyomta annak
2417 14 | konterfáját odanyomta annak a bársonypuliderére, végre
2418 14 | bársonypuliderére, végre pedig a foga közé fogta a nádpálcájának
2419 14 | pedig a foga közé fogta a nádpálcájának a végét, s
2420 14 | közé fogta a nádpálcájának a végét, s elkezdte őt annál
2421 14 | elkezdte őt annál fogva vezetni a kertajtó felé.~Ráby Mátyás
2422 14 | kedve van az uszkárnak ahhoz a pálcához, egészen odaadta
2423 14 | okos kutya, középen fogva a sétabotot, nagy készséggel
2424 14 | nagy készséggel vezeté őt a kerti utakon egyenesen oda,
2425 14 | utakon egyenesen oda, ahol a kisasszonya járt a labirintusban.~
2426 14 | ahol a kisasszonya járt a labirintusban.~Az akkori
2427 14 | az ott félrevette magát a legbelső rejtekbe, s a gyeppadra
2428 14 | magát a legbelső rejtekbe, s a gyeppadra ledűlve olvasott.~
2429 14 | olvasott.~Ez nem volt az a kalpagos, zsinóros mentés
2430 14 | első alkalommal láttunk. A legújabb bécsi divat szerint
2431 14 | szerint volt öltözve, amit a Kleiderordnung a nemeskisasszonyok
2432 14 | öltözve, amit a Kleiderordnung a nemeskisasszonyok számára
2433 14 | mein Herr!”~Idáig hozta a Pamina a vendég úr pálcáját,
2434 14 | Herr!”~Idáig hozta a Pamina a vendég úr pálcáját, s ott
2435 14 | letette azt úrnője lábához.~A kisasszony pedig, kecses
2436 14 | meghajlással, fölemelé azt a földről, s visszanyújtá
2437 14 | földről, s visszanyújtá a lovagnak. Neki már volt
2438 14 | Neki már volt egy pálca a kezében, a másikban pedig
2439 14 | volt egy pálca a kezében, a másikban pedig egy díszkötésű
2440 14 | kincsre bukkant itt ebben a falusi városban. Ez egy
2441 14 | mint más falusi kisasszony a tiszttartóné fejkötőjéről;
2442 14 | és amellett úgy ejti ki a németet, hogy nem lehet
2443 14 | nevelést kapott!~Hát még azok a szemek!~A labirintból folyvást
2444 14 | Hát még azok a szemek!~A labirintból folyvást a magas
2445 14 | A labirintból folyvást a magas irodalomról diskurálva,
2446 14 | irodalomról diskurálva, kisétáltak a parkba; a virágokra áttérve,
2447 14 | diskurálva, kisétáltak a parkba; a virágokra áttérve, Fruzsinka
2448 14 | kisasszony azt is elárulta, hogy a „napkeleti virágnyelvhez”
2449 14 | pedig legújabb divat volt a bécsi jó társaságokban.
2450 14 | aztán nagyon jól emlékezett a versre, mely e növénynek
2451 14 | mely e növénynek megfelel:~„A télizöld örökzöld, de sohasem
2452 14 | avance-okat.~Hanem azok a szemek!~Az ebédre hívó csengettyűszó
2453 14 | kíséretében tért vissza a kertből a kastélyba, ahol
2454 14 | kíséretében tért vissza a kertből a kastélyba, ahol már az úri
2455 14 | türelmetlenül várt megérkezésükre; a leves az asztalon volt.~
2456 14 | asztalon volt.~Az új vendéget a kisasszony bemutatta a régieknek,
2457 14 | vendéget a kisasszony bemutatta a régieknek, akivel mindenki
2458 14 | mindenki kezet szorított. A szolgabíró meg a dragonyos
2459 14 | szorított. A szolgabíró meg a dragonyos kapitány egyszerre
2460 14 | asztalnál odaültették őt a kisasszony mellé jobbrul.
2461 14 | nagy áldozatba került; mert a többi urak diskurzusában
2462 14 | találnia. Az asszesszor meg a papok mindig diákul beszéltek,
2463 14 | mindig diákul beszéltek, a többiek pedig – szokás szerint –
2464 14 | concoctiónak is hívnak). A kapitány pedig talált egy
2465 14 | akivel arra fogadtak, hogy a leves és a hús között melyik
2466 14 | fogadtak, hogy a leves és a hús között melyik tud több
2467 14 | kell megvallanunk), hogy a német maradt a győztes,
2468 14 | megvallanunk), hogy a német maradt a győztes, mert nem, mint
2469 14 | kétfelé szakítva rakta a szájába a fánkot, hanem
2470 14 | szakítva rakta a szájába a fánkot, hanem kettőt összefogva.
2471 14 | huszonhatig vitte.~– No, majd a töltött káposztánál revánzsot
2472 14 | biz ott is győztes maradt a német. Volt hahota aztán!
2473 14 | német. Volt hahota aztán! A szolgabíró azt mondá:~–
2474 14 | mondá:~– No, kapitány! Ha te a háborúban is úgy fogod kardra
2475 14 | az ellenséget, mint itt a töltött káposztát, akkor
2476 14 | töltött káposztát, akkor a szegény törökből marad is,
2477 14 | törökből marad is, nem is a muszkának valami.~Bíró uram
2478 14 | Bíró uram erre kiüríté a poharát:~– Az Isten éltesse
2479 14 | poharát:~– Az Isten éltesse a vitéz kapitány urat.~– Csak
2480 14 | kapitány urat.~– Csak te végezd a magad dolgát – vágott vissza
2481 14 | derék szolgabíró! Rábízták a népösszeszámlálást, s úgy
2482 14 | s úgy végezte, hogy csak a menyecskéket meg a leányokat
2483 14 | csak a menyecskéket meg a leányokat számította össze.~–
2484 14 | leányokat számította össze.~– Ha a többiek nem engedték magokat
2485 14 | összeszámítani.~Bíró uram kiitta rá a poharát.~– Az Isten éltesse
2486 14 | poharát.~– Az Isten éltesse a tekintetes főszolgabíró
2487 14 | táblabíró nevetése elnyomta a többi beszédet.~– De hát
2488 14 | beszédet.~– De hát én legalább a fiatalját találom meg az
2489 14 | kapitány, valahányszor a Gyöngyöm Miskát elfogni
2490 14 | vénasszonyt! – vágott oda a szolgabíró.~Új hahota.~–
2491 14 | hahota.~– Az Isten éltesse a Gyöngyöm Miska urat – mondá
2492 14 | inzsellér kezdte el vagdosni a megyei orvost, odakoccintva
2493 14 | megyei orvost, odakoccintva a poharát azéhoz.~– Hej, doktor,
2494 14 | ilyen medicinát nem főznek a kalocsai patikában, ugye?
2495 14 | patikában, ugye? Van-e ilyen a receptjei közt? Azt mondják,
2496 14 | az ajtóra vannak felfűzve a receptjei, s amint jön egy
2497 14 | következik, azt leszakítja a madzagról, s odaadja neki.
2498 14 | madzagról, s odaadja neki. A minapi nagy patécsjárvány
2499 14 | patécsjárvány alatt így adta ki a szentendrei ispitályosoknak
2500 14 | ispitályosoknak recept helyett a tintaspeciest. Azok mind
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10904 |