Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
75 1
8 2
9 1
a 10904
aabrazatia 1
aallat 1
aalloo 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10904 a
4255 az
2503 hogy
1829 nem
Jókai Mór
Rab Ráby

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10904

                                                               bold = Main text
      Fejezet                                                  grey = Comment text
2501 14 | híven.~– Az Isten éltesse a tekintetes doktor urat!~– 2502 14 | indzsellér! – pattant fel a doktor. (Az orvosok egyáltaljában 2503 14 | elmondom, hogy hogyan mérted ki a szentendrei határban ezerhatszáz 2504 14 | határban ezerhatszáz ölével a primae classis földet az 2505 14 | esküdt uraknak, s ezer ölével a cincsés piócatenyésztőt 2506 14 | cincsés piócatenyésztőt a jámbor parasztnak, hát majd 2507 14 | nevetnivaló. Prefektus úr a fogát szítta, s Ráby Mátyásra 2508 14 | Bíró uram azonban sietett a maga áldomásával a kedvet 2509 14 | sietett a maga áldomásával a kedvet helyreütni.~– 2510 14 | helyreütni.~– Az Isten éltesse a tekintetes „hityimityimatyimókus” 2511 14 | hites matematikus”, amiből a népajk aztán ilyen szép 2512 14 | áldomások. Magyar asztalnál az a szokás, hogy az ott jelenlevők 2513 14 | eláldatlan nem marad. Különösen a kálvinista papnak volt meg 2514 14 | kálvinista papnak volt meg az a gyászos szokása, hogy toaszt 2515 14 | áldomásra ki kell üríteni a poharat, mert különben az 2516 14 | mert különben az embernek a nyakába töltik a bort. És 2517 14 | embernek a nyakába töltik a bort. És hát Mátyás csak 2518 14 | Csodálkoztak aztán nagyon, hogy a pakenehändli-evő bécsi gavar 2519 14 | pakenehändli-evő bécsi gavar hogy győzi a nagy ivományt!~Pedig hát 2520 14 | Ön bornemissza: itt ebben a pintes üvegben van az ön 2521 14 | ön számára ribiszkebor, a színe olyan, mintha veres 2522 14 | végig az egész lakomán át a társaságot, versenyt nyakalva 2523 14 | társaságot, versenyt nyakalva a ribiszkeborbul, ami nem 2524 14 | ribiszkeborbul, ami nem megy a fejbe.~Éppen csak Fruzsinka 2525 14 | kisasszony egészségére nyúlt a tokaji boros pohárhoz Ráby. 2526 14 | lehetett neki engedniazokért a szép szemekért.~Az ebédnek – 2527 14 | szakadt volna vége, mert a hajdúk egyre hordták, a 2528 14 | a hajdúk egyre hordták, a kapitány leveses kanállal 2529 14 | az ananászkocsonyát; ha a doktornak eszébe nem jutott 2530 14 | eszébe nem jutott volna a társaság egészéről – legalább 2531 14 | No, urak, de már erre a nagy evésre csakugyan kell 2532 14 | fogunk.~„Kuglizni”, ez volt a népszerű jelszó, mely még 2533 14 | népszerű jelszó, mely még a plébános indítványát is 2534 14 | kisasszony bájos éneklését a clavicordium mellett.~A 2535 14 | a clavicordium mellett.~A kuglizók, ha többségben 2536 14 | oppositióban voltak. Különösen a kapitány félretett minden 2537 14 | társaságot le akarja verni a tekepályán.~– Engem nem! – 2538 14 | zsinórt sem fogsz behúzni!~A kapitány tűzbe jött, és 2539 14 | és nagyot mondott: amit a műszavak miatt csak eredetiben 2540 14 | aztán Laskóy táblabíró úr, a Pudelt négylábú értelemben 2541 14 | Efölött oly kacagásba jött a táblabíró úr, hogy szétnevette 2542 14 | azután pedig elkezdetik a kuglizás.~De biz az csak 2543 14 | olyan határozat volt, mintha a diaetán hozták volna, hogy 2544 14 | ott somfordáltak eleinte a zongora körül, amíg Fruzsinka 2545 14 | elpárolgott, s utánaszökött a kuglizóknak, akiknek a nagy 2546 14 | utánaszökött a kuglizóknak, akiknek a nagy lármájuk a nyitott 2547 14 | akiknek a nagy lármájuk a nyitott ablakon át felhangzott 2548 14 | nyitott ablakon át felhangzott a kertből.~A kapitány még 2549 14 | át felhangzott a kertből.~A kapitány még ott is kiabálta, 2550 14 | csinált; hanem kiteremtette a kuglitámogatónak két fogát 2551 14 | kuglitámogatónak két fogát a kiugratott tekével, amiért 2552 14 | tekével, amiért ott rögtön a legale testimonium által 2553 14 | által elmarasztaltatott a III: 3 : 14. tc. alapján, 2554 14 | hagyta mindenki odafenn a zongora mellett, Ráby Mátyással. 2555 14 | Ráby Mátyással. Az ért a hangjegyekhez is, s mikor 2556 14 | hangjegyekhez is, s mikor rákerül a sor, el tudja fordítani 2557 14 | sor, el tudja fordítani a lapot.~Mikor aztán ketten 2558 14 | Fruzsinka kisasszony becsapta a kótát, s felkelt a zongora 2559 14 | becsapta a kótát, s felkelt a zongora mellől, s egyetlen 2560 14 | társaság ez! – S összecsapta a kezeit. – Egy magasabb eszme, 2561 14 | kerül felszínre soha. – S ez a mi világunk!~Ráby udvaronc 2562 14 | udvaronc volt: szerette a társaságot, amellyel együtt 2563 14 | ebédelt, menteni.~– Egészen a hivatalkörük képezi a szférájukat.~– 2564 14 | Egészen a hivatalkörük képezi a szférájukat.~– Hivatalkörük? 2565 14 | Valamennyinél versenyez a tudatlanság a restséggel 2566 14 | versenyez a tudatlanság a restséggel és a kapzsisággal. 2567 14 | tudatlanság a restséggel és a kapzsisággal. Itt mérnök, 2568 14 | katonatiszt mind nem érti a hivatását és elhanyagolja: 2569 14 | valami nyereség kínálkozik a hivatalos eljárásból, annak 2570 14 | csaknem kényszerítve van erre a tisztviselő. A fizetése 2571 14 | van erre a tisztviselő. A fizetése csekély, s a legtöbbször 2572 14 | tisztviselő. A fizetése csekély, s a legtöbbször a nagy családtartás 2573 14 | csekély, s a legtöbbször a nagy családtartás szüksége 2574 14 | családtartás szüksége kényszeríti a mellékjövedelmek után látni.~ 2575 14 | látott ön az asztalnál, azok a vén táblabírón kívül mind 2576 14 | urak, akik azért járnak a házhoz, hogy nekem udvaroljanak, 2577 14 | valamennyi mind azt számlálja a dolmánya gombjain, hogy 2578 14 | nem félne tőlem.~– Félni a kisasszonytól? Különös hatást 2579 14 | Selyem divatöltöny, regény a kézbe, ügyesség a klavírnál, 2580 14 | regény a kézbe, ügyesség a klavírnál, nemtörődés a 2581 14 | a klavírnál, nemtörődés a konyhával: a háta kezd borsózni 2582 14 | nemtörődés a konyhával: a háta kezd borsózni a kémszemlélőnek: „ 2583 14 | konyhával: a háta kezd borsózni a kémszemlélőnek: „Ezt én 2584 14 | menekül.~– Ellenkezőleg. A toalett és a nevelés gazdagságot 2585 14 | Ellenkezőleg. A toalett és a nevelés gazdagságot árul 2586 14 | árul el, s eggyel több ok a rajongásra.~– Igen, ha arról 2587 14 | valaha rám száll, de ez az a titok, amit nem tudnak kitanulni. 2588 14 | én tudok-e úgy hízelkedni a nagybátyámnak, hogy ki ne 2589 14 | nagybátyámnak, hogy ki ne essem a szeretetéből. S azt bizony 2590 14 | elegáns toalett tanúskodik a nagybátyja szeretetéről.~– 2591 14 | nagybátyja szeretetéről.~– A nevelést a budai Erzsébet-apácáknál 2592 14 | szeretetéről.~– A nevelést a budai Erzsébet-apácáknál 2593 14 | senkinek semmibe. Ami pedig a toalettemet illeti, annak 2594 14 | toalettemet illeti, annak a kútforrását ezek az urak, 2595 14 | egy hosszú számlát, amiben a mai lakoma költségei voltak 2596 14 | voltak feljegyezve: párját a már egyszer ismertetettnek, 2597 14 | voltak abban felrakva, mintha a kapitány svadronyostul s 2598 14 | kapitány svadronyostul s a pap eklézsiástul ebédelt 2599 14 | volna itt. – Mindazt fizeti a kamarai uradalom.~– Szabad 2600 14 | Fruzsinka kisasszony mind a két tenyerét arcára szorítá, 2601 14 | tartana, hogy pirulása még a festéken is keresztüllobog.~– 2602 14 | kedvem volna letépni magamról a gros de Naples bouffant-t 2603 14 | kapálni.~Rábynak megesett a szíve a leányon.~– De hát 2604 14 | Rábynak megesett a szíve a leányon.~– De hát miért 2605 14 | párducos levente tűnik fel a láthatáron, akkor velem 2606 14 | akkor velem is felvétetik a gyöngyös vállderekat, a 2607 14 | a gyöngyös vállderekat, a csipkés kötényt s a kócsagos 2608 14 | vállderekat, a csipkés kötényt s a kócsagos kalpagot, ha pedig 2609 14 | pedig divaturacs közeledik a kalithoz, akkor a szalüpöt 2610 14 | közeledik a kalithoz, akkor a szalüpöt és a trompőzt. 2611 14 | kalithoz, akkor a szalüpöt és a trompőzt. De hát mindent 2612 14 | lenni? – Jöjjön be velem a belső szobába: mert itt 2613 14 | bele volt vonva e nőnek a bűvkörébe: az már forgatta 2614 14 | körül, mint Klimius Miklós a holdjává alakult zsemlyét. 2615 14 | alakult zsemlyét. Követte őt a boudoirba.~Itt leültek a 2616 14 | a boudoirba.~Itt leültek a causese-re, s Fruzsinka 2617 14 | első, édes Ráby, aki ebbe a városba leszáll, szigorúan 2618 14 | látta ön, én is benne vagyok a Szent Hermandad szövetségében. 2619 14 | futamodik, hogy hej, érkezett ám a nyakunkra egy igazi kemény 2620 14 | ajándékozott nagy összeget kiosztja a szegények között: akit megvesztegetni 2621 14 | megvesztegetni nem elég a nagy kincsesláda! Azt mondja 2622 14 | kincsesláda! Azt mondja erre a szövetség feje: No, hát 2623 14 | azon! S azzal felöltöztetik a prefektus húgát divathölgynek, 2624 14 | divathölgynek, s egyedül hagyják őt a megvesztegethetetlennel. – 2625 14 | innen!~– De kisasszony, a szavak, amiket ön hozzám 2626 14 | csak megerősítenek abban a szándékomban, amiért idejöttem.~– 2627 14 | hallottam, elég arra, hogy önnek a pártjára keljek. Ön nem 2628 14 | pártjára keljek. Ön nem a mindennapi emberek közül 2629 14 | szélpuskával lelövi.~Mit akar ez a hölgy? Csakugyan el akarja-e 2630 14 | akarja-e riasztani erről a helyről a fenyegető alakot? 2631 14 | riasztani erről a helyről a fenyegető alakot? S azzal 2632 14 | vonásokkal; mert kitalálta, hogy a leghathatósabb csáb – az 2633 14 | ijesztésre, hogy most már odaült a kisasszony mellé, s kivéve 2634 14 | kisasszony mellé, s kivéve annak a kezéből a legyezőt, felváltva 2635 14 | s kivéve annak a kezéből a legyezőt, felváltva hol 2636 14 | felváltva hol magát, hol a kisasszonyt hűsíté vele.~– 2637 14 | lövő? . Hanem ha abban a percben, amelyben önök a 2638 14 | a percben, amelyben önök a barrière-n állnak, valaki 2639 14 | azt súgá önnek: „Vigyázz, a szekundásod az ellenféllel 2640 14 | ellenféllel összejátszik, a pisztolyodba nem tett golyót!” – 2641 14 | annak az ellenkezőjét, hogy a tőrt széttépjem, amiben 2642 14 | íróasztalához lépett, s annak a fiókjából kivett egy levelet.~– 2643 14 | ez az írás?~– Nagyon jól. A districtualis commissarius 2644 14 | districtualis commissarius írása.~– A levél hozzám lett címezve, 2645 14 | Olvassa el, kérem.~Ez volt az a levél, amit őméltósága még 2646 14 | levél, amit őméltósága még a színielőadás alatt írt vala. 2647 14 | ijedelemtől, hanem lángra gyulladt a haragtól. Pedig meg kellett 2648 14 | rémülnie afölött, hogy maga a hivatalbeli elöljárója, 2649 14 | és szavai kergették; de a szemei maraszták.~– Most 2650 14 | forrón megcsókolta azt.~S a leány nem rántotta vissza 2651 14 | leány nem rántotta vissza a kezet, hanem adott neki 2652 14 | rokonszenves alakot hozott eléje a sors.~ 2653 15 | hogy „Hűbele Balázs”.~Ha ez a történet csak szimpla regény 2654 15 | közeljutottak, s az egyik a másikat elolvasztá. Aki 2655 15 | esetet.~Azonban, mivelhogy ez a szerelmes história nagyjában 2656 15 | tartjuk elégnek pusztán a szóbeli érzésekre utalni, 2657 15 | diplomata, meg is gondolta azt a dolgot elejétől végeig, 2658 15 | tartott tanácsot, de magával a sisakos Minervával is, s 2659 15 | tűzeszével keresztüllátja a környezetét képező emberek 2660 15 | nemesi feladat. Azután: ebben a nagy tusában, ahol valamennyien 2661 15 | minden tőreit ismeri, és aki a megtámadottat szíve szerint 2662 15 | oda befogatni. Itt van az a város végén.~– Város végén? – 2663 15 | cigányputrik vannak. – Te, csak nem a szép cigány Mancit akarod 2664 15 | Nem, urambátyám; ez még a cigányputrikon is túl van 2665 15 | az uradalmi kastélyban!~– A Fruzsinka! – kiálta fel 2666 15 | öt körmével körülvakarni a fejét, csúnya nagy fintorgatást 2667 15 | fintorgatást követve el aközben a nagy bajusszal. Aztán csak 2668 15 | Tudod, öcsém, vedd el inkább a cigány Mancit.~– Bátyám, 2669 15 | Hiszen nem sértem én meg a kisasszonyt, de csak egy 2670 15 | kegyes lélek volt mind a kettő. Ha Mózes a tíz parancsolat 2671 15 | volt mind a kettő. Ha Mózes a tíz parancsolat helyett 2672 15 | helyett húszat hozott volna le a Sion hegyéről, azt is mind 2673 15 | mikor az egyik meghalt, a másik másnap már utánahalt; 2674 15 | egy pap prédikálta el mind a kettőt, s másfél óráig tartott, 2675 15 | másfél óráig tartott, amíg a virtusaikat mind előszámlálta; 2676 15 | neked adja házastársul – a Fruzsinkát?~– Deurambátyám.~– 2677 15 | hogy kicsoda-micsoda az a leány.~– Tudom jól. Ő maga 2678 15 | vont, mint aki nem érti a grammaticalis subtilitást. 2679 15 | Csigavér az, bátyám! A nagyvilági hölgyeknél ez 2680 15 | bolond szót ereszték ki a szájamon e szent adventvasárnapi 2681 15 | erkölcsű leányt, akinek a cipője pántlikáját sem érdemes 2682 15 | szebb is amannál! Mit azok a fekete cigányszemek emennek 2683 15 | fekete cigányszemek emennek a gyönyörű ártatlan kék szemeihez? 2684 15 | volt, hogy ha lehetne, mind a két bajuszát az ábrázatjának 2685 15 | végre is csak kellett neki a pantomimia mellé valami 2686 15 | ruhám, édes öcsém. Ebben a kirilájzomban csak nem mehetek 2687 15 | János úr gyönyörűen tudta a két bajuszát úgy mozgatni, 2688 15 | hínak. Vidd oda násznagynak a districtualis commissarius 2689 15 | násznagynak.~Ekkor aztán a postamester is kitört a 2690 15 | a postamester is kitört a maga véleményével.~– Én 2691 15 | legyünk, hogy mikor egymásnak a háza előtt elmegyünk, be 2692 15 | lenni veled! Nem azért, hogy a Fruzsinkát elveszed, azért 2693 15 | hanem azért, hogy azt a derék, szép, ártatlan 2694 15 | el magaddal násznagynak a méltóságos urat!~– No, hát 2695 15 | magam!~S azzal megfordult a sarkán és tovament. Ugyan 2696 15 | magasállású férfinak, akit a Theresianumban neveltek, 2697 15 | Theresianumban neveltek, akit a császár országos dolgaiba 2698 15 | elhatározását.~Aztán meg azok a szép szemek!~Ráby Mátyás 2699 15 | is vitte. Ment egyenesen a kastélyba a prefektushoz, 2700 15 | Ment egyenesen a kastélyba a prefektushoz, s röviden 2701 15 | neki, hogy mi járatban van: a kisasszony kezét kéri.~E 2702 15 | János feltolta egy kicsit a sipkája ernyőjét a homlokáról, 2703 15 | kicsit a sipkája ernyőjét a homlokáról, s ekként sivalkodott 2704 15 | homlokáról, s ekként sivalkodott a leánykérő fülébe:~– Tud-e 2705 15 | azt vélem, hogy ez mind a kettő egyet tesz.~– Dehogy 2706 15 | Dehogy tesz. Az egyik is, a másik is más. Hát teszem 2707 15 | az úr azt választja, hogy a Fruzsinka húgomnak lesz 2708 15 | Fruzsinka húgomnak lesz férje (anak”-ban van a virtus!), 2709 15 | lesz férje (a „nak”-ban van a virtus!), hát az lesz a 2710 15 | a virtus!), hát az lesz a dolog, hogy az úr ideköltözik 2711 15 | az úr ideköltözik hozzánk a kastélyba; az egész felső 2712 15 | hintaja, kocsija, hajdúja; a háztartásra, asszonyi puccra 2713 15 | gondja; amire kell, döge lesz a pénznek; aztán ha megunta 2714 15 | aztán ha megunta az úr a kancellistáskodást ott fenn 2715 15 | kancellistáskodást ott fenn Bécsben, itt a visegrádi tiszttartóság 2716 15 | hivatalát is megtarthatja; a visegrádi dolgot elvégzi 2717 15 | még jobban: az úrnak csak a jövedelem elköltésével lesz 2718 15 | emberünk kéznél, aki a dolgunkban peroráljon. Aztán 2719 15 | mondok. Ha idejön az úr a kastélyba hozzám, akkor 2720 15 | hogyróka be ne törjön a baromfias udvarba”; mert 2721 15 | Hát ez az egyikmásik” – a másikmásikmeg az, hogy 2722 15 | akarja magának feleségül a Fruzsinka húgomat, akkor 2723 15 | húgomat, akkor elviszi magához a bogárhátú házikójába, s 2724 15 | házikójába, s azután az úr gondja a többi, nem az enyim. – Hát 2725 15 | megértettem, s készen vagyok a felelettel. Nekem nem kell 2726 15 | kifogásom ellene.~Azzal beküldé a kérőt Fruzsinka kisasszonyhoz, 2727 15 | megmondta, hogy ma eljön a kezét megkérni.~– Ön násznagy 2728 15 | kapott embert, aki erre a hivatalra vállalkozzék? 2729 15 | Én nem megyek teneked azt a leányt megkérni!” S aztán 2730 15 | előtt az egész litániáját a rosszaságaimnak.~– Biztosíthatom 2731 15 | rosszaságaimnak.~– Biztosíthatom róla a kisasszonyt, hogy nincs 2732 15 | kisasszonyt, hogy nincs az a halandó a világon, akinek 2733 15 | hogy nincs az a halandó a világon, akinek meg volna 2734 15 | gyermekkori játszótársnémat; a öreg magát egészen beleélte 2735 15 | miért is nem veszi el azt a leányt, aki önt olyan nagyon 2736 15 | mint ön volt énhozzám. Az a leány oly kedves, oly szelíd, 2737 15 | én olyan , nyugodalmas, a közáramlattal úszni tudó 2738 15 | volnék, aki nem törődik a maga házatáján kívül semmivel; 2739 15 | utcán, otthon marad, aki a nagy urak előtt szépen befogja 2740 15 | urak előtt szépen befogja a száját: akkor gondolhatnék 2741 15 | énbennem egy légió ördög lakik. A nép baja nem hagy nyugodni, 2742 15 | baja nem hagy nyugodni, s a hatalmasokkal szembeszállni 2743 15 | küzdelem lesz, előre látom. S a veszedelem nemhogy megrémítene, 2744 15 | hanem ingerel. Vakmerőségem a hangyáéhoz hasonlít, melyet, 2745 15 | elkergetni nem. S ehhez a sorshoz, ehhez a nyugtalan 2746 15 | S ehhez a sorshoz, ehhez a nyugtalan kedélyhez láncoljak 2747 15 | teremtést, akinek erő helyett a sors csak a végtelen türelem 2748 15 | erő helyett a sors csak a végtelen türelem és szenvedni 2749 15 | elhatározásomnál tépjem a lelkemet azzal a gondolattal, 2750 15 | tépjem a lelkemet azzal a gondolattal, hogy én ezt 2751 15 | gondolattal, hogy én ezt a kincset teli kézzel pazarolom, 2752 15 | egész kietlen nagyságában a feladatom ellen tornyosuló 2753 15 | Nem is gondoltam volna a házasságra többé, ha a sors 2754 15 | volna a házasságra többé, ha a sors önnel össze nem hoz. – 2755 15 | tükre!” Egy hölgy, akinek a lelkében éppen annyi világgal 2756 15 | akinek dicsvágya van, s a vele együtt járó vésztől 2757 15 | felelt neki mást, mint hogy a keblére borultegy kezét 2758 15 | egy kezét kérték, s mind a kettőt odaadta; mégpedig 2759 15 | odaadta; mégpedig úgy, hogy a Ráby feje közbeesett. Nem 2760 15 | látta őket aztán az ember a kézfogótul a lakodalom napjáig 2761 15 | aztán az ember a kézfogótul a lakodalom napjáig másképpen, 2762 15 | úgy látszik, hogy mind a mai napig fenntartotta magát.~ 2763 15 | történt az esküvő; nem ugyan a templomban, hanem a plébánia 2764 15 | ugyan a templomban, hanem a plébánia kapubejárása alatt, 2765 15 | ami akkor volt szokás, ha a protestáns vőlegény nem 2766 15 | magáról reverzálist, hogy a József császár pátense által 2767 15 | ha ezt nem tette, csak a kapu alatt eskették meg, 2768 15 | kíváncsi , hogy miben állt a hajdankori vőlegénynek ez 2769 15 | hajdankori vőlegénynek ez a joga, ne sajnálja az 1791 : 2770 15 | esküvőnek, Nepomuk János úr a tenyerét dörzsölve mondá:~– 2771 15 | Istennek, nyakában van már a Ráby Mátyásnak a gúzs! – 2772 15 | van már a Ráby Mátyásnak a gúzs! – Furcsa áldás.~ 2773 15(1)| Aminden” többese hímnemben. 2774 16 | történt. Fruzsinka fejét a főkötő egészen helyreigazította. 2775 16 | volna, amióta férjhez ment. A cifra ruha helyt adott az 2776 16 | egyszerű perkál viseletnek, s a fejdísz állandóul az a magyar 2777 16 | s a fejdísz állandóul az a magyar csipke főkötő maradt, 2778 16 | zongora, mind ott hagyattak a kastélyban, nem jött el 2779 16 | kastélyban, nem jött el más, csak a könyvek, de azokban sem 2780 16 | mert azt nagyon elfoglalta a házi dolog. Tüzes gazdasszony 2781 16 | ki; mindig ott csüggött a csomó kulcs az övére akasztva; 2782 16 | lisztet is tőle kellett kérni a szolgálónak. A fánktészta 2783 16 | kellett kérni a szolgálónak. A fánktészta ott kelt meg 2784 16 | kelt meg az ő szobájában a kályha vállára téve, s azt 2785 16 | engedte másnak kiszaggatni, a tejet is maga fölözte le, 2786 16 | tejet is maga fölözte le, s a kávépörkölést ki nem adta 2787 16 | kávépörkölést ki nem adta a kezéből. Még rokkát is hozatott 2788 16 | Még rokkát is hozatott a házhoz, s hozzáült a fonáshoz, 2789 16 | hozatott a házhoz, s hozzáült a fonáshoz, amikor aztán a 2790 16 | a fonáshoz, amikor aztán a Mátyás meg melléje ült, 2791 16 | pörölt : „Vidd el innen a fejedet, mert biz idefonom 2792 16 | fejedet, mert biz idefonom a hajadat a len közé!” Annálfogva 2793 16 | mert biz idefonom a hajadat a len közé!” Annálfogva képzelhetni, 2794 16 | szapora fonál lett abbul? A rokkakerék maga sem tudta, 2795 16 | eresztette ki anélkül, hogy a téli bekecset az álláig 2796 16 | dolga az ezerjófűnek meg a melegített fedőnek. Az, 2797 16 | féltetteami olyan jólesik a férjeknek, ámbár úgy tesznek, 2798 16 | mintha haragudnának érte. A szép leányoktól meg a menyecskéktől 2799 16 | érte. A szép leányoktól meg a menyecskéktől féltette.~ 2800 16 | sokkal valószínűbb, miszerint a rossz emberektül, az ellenségeitül 2801 16 | egyforma. Mesebeszéd az a história a hős asszonyokrul, 2802 16 | Mesebeszéd az a história a hős asszonyokrul, akik maguk 2803 16 | asszonyokrul, akik maguk adják a férjeik kezébe a kardot, 2804 16 | maguk adják a férjeik kezébe a kardot, s noszogatják: „ 2805 16 | kardot, s noszogatják: „Eredj a háborúba, vágasd le magadat!” 2806 16 | híják, eltakarja az az urát a szoknyájával, mikor híni 2807 16 | Nincs itthon.”~Egyébiránt a veszedelem sem volt olyan 2808 16 | sem volt olyan igen nagy. A dolog, amiért Ráby ide küldetett, 2809 16 | küldetett, egész simán ment. A helytartóság utasította 2810 16 | helytartóság utasította a kerületi bizottságot, a 2811 16 | a kerületi bizottságot, a kerületi bizottság a Pest 2812 16 | bizottságot, a kerületi bizottság a Pest megyei főispánt, a 2813 16 | a Pest megyei főispánt, a főispán az alispánt, az 2814 16 | Kalocsára particularis gyűlésre a megye rendeit; ott megválasztották 2815 16 | rendeit; ott megválasztották a számadásvizsgáló deputációt, 2816 16 | teljhatalommal, az felszólította a szentendrei tanácsot a számadásra, 2817 16 | felszólította a szentendrei tanácsot a számadásra, az megválasztotta 2818 16 | számadásra, az megválasztotta a húsz tagból álló esküdtbizottságot. 2819 16 | Rábynak csak elő kellett állni a vádjával. Sokan haragudtak 2820 16 | haragudtak ; de azokat mind a kezében tartotta.~A mindenféle 2821 16 | mind a kezében tartotta.~A mindenféle bizottságok ugyan 2822 16 | maguk is érdekelve vannak a számadásokban; hanem biztató 2823 16 | körülmény volt, hogy maga a districtualis commissarius 2824 16 | minden veszedelemről, amit a nem jóakarói készítenek 2825 16 | nem jóakarói készítenek a számára; még a kipécézett 2826 16 | készítenek a számára; még a kipécézett törvénycikkelyek 2827 16 | Nagyon ember volt, ez volt a hibája. Nem szerette, ha 2828 16 | hibája. Nem szerette, ha a barátjai veszekedtek 2829 16 | ártó szándékát elárulta a másiknak, hogy meghiúsítsa, 2830 16 | hogy meghiúsítsa, ha lehet, a küzdelmüket, ne bántsák 2831 16 | bántsák egymást. Minek az a civakodás? Mikor békében 2832 16 | átkozott emberek csinálják a legtöbb bajt a világon. 2833 16 | csinálják a legtöbb bajt a világon. Végre elkövetkezett 2834 16 | világon. Végre elkövetkezett a nagy és nevezetes nap, hogy 2835 16 | nagy és nevezetes nap, hogy a commissió kijöjjön a számadásokat 2836 16 | hogy a commissió kijöjjön a számadásokat megvizsgálni. 2837 16 | megvizsgálni. Őméltósága, a districtualis commissarius 2838 16 | igazságos volt, hogy ebédre a prefektus úrhoz ígérkezett 2839 16 | tisztelői közé tartozott. Pesten a nobel-bálban táncoltak együtt.~ 2840 16 | nobel-bálban táncoltak együtt.~A tanácsházban gyűltek össze 2841 16 | tanácsházban gyűltek össze a nagyszerű operatióhoz.~No, 2842 16 | innen-amonnan. Mintaképei a könyvvezetésnek! Tele kivakart 2843 16 | új lapok odacsirizelve, a régi, megfakult, rozsdaveres 2844 16 | adat, ott az egér kirágta a contextust. Ennek aztán 2845 16 | Ennek aztán nekiállították a húsz tagból álló esküdtbizottságot, 2846 16 | ötfelé felosztva, azoknak a szétszedett fasciculusokat 2847 16 | úgy, hogy mindegyik csak a maga részét ismerte meg 2848 16 | belőle. Ráby Mátyás majd a kezét-lábát ette meg mérgében 2849 16 | kezét-lábát ette meg mérgében a szép gazdálkodás felett, 2850 16 | tovább!~S továbbmentek.~A legvakmerőbb orcátlansággal 2851 16 | Bagatell! – szólt csitítólag a tüzeskedő Rábyhoz őméltósága. – 2852 16 | pógár-commissió, mely úgy értett a számadásokhoz, mint a tyúk 2853 16 | értett a számadásokhoz, mint a tyúk az ábécéhez, ennyi 2854 16 | butaság dacára összeszámítá a vizsgálat eredményét, kiderült, 2855 16 | lett. Ennyit zsaroltak ki a szegény néptől, aminek nem 2856 16 | néptől, aminek nem tudták a hovalettét kimutatni.~– 2857 16 | miatt egy gárdista kapitányt a pellengérre állítottak, 2858 16 | hogyBagatell!”, akik a pénzt eldugták. Tessék csak 2859 16 | pénzt eldugták. Tessék csak a titkos ládát előkövetelni 2860 16 | ládát előkövetelni tőlük.~A nemesemberre és a gárdista 2861 16 | tőlük.~A nemesemberre és a gárdista kapitányra való 2862 16 | hatással látszott lenni a districtualis commissarius 2863 16 | aki haragba jött. Elővette a hosszú nádpálcáját a térde 2864 16 | Elővette a hosszú nádpálcáját a térde közül, s kegyetlenül 2865 16 | Ez több, mint kettő! Én a császár nevében ezennel 2866 16 | kendteknek, hogy énnekem azt a bizonyos titkos ládát, amiben 2867 16 | bizonyos titkos ládát, amiben a félrerakott pénz őriztetik, 2868 16 | délután két óráig, amikor a computust folytatni fogjuk, 2869 16 | computust folytatni fogjuk, az a láda itt nem lesz előttem, 2870 16 | mind az egész magisztrátust a csonkatoronyba csukatom ( 2871 16 | csukatom (ott ugyan most a színészek játszanak). Tehát 2872 16 | színészek játszanak). Tehát a kincsesládát ideteremtsék 2873 16 | ráijesztett.~Ráby Mátyás nem ment a prefektushoz a traktára; 2874 16 | nem ment a prefektushoz a traktára; mert ő a feleségét 2875 16 | prefektushoz a traktára; mert ő a feleségét nem hagyja egymagában 2876 16 | ebédelni. Várhatta aztán azt a délutáni két órát, amikor 2877 16 | amikor őt újra meghívják a tanácsházhoz a vizsgálatot 2878 16 | meghívják a tanácsházhoz a vizsgálatot folytatni. Lesz 2879 16 | egy nagy dolog hátra volt: a fakérdés. Azt nappal kellett 2880 16 | elvégezni.~Amint aztán jött érte a kisbíró, hogy meghívja, 2881 16 | hogy meghívja, sietett fel a tanácsházba. Az urak mind 2882 16 | urak mind együtt ültek már a hosszú asztalnál; csak éppen 2883 16 | bíró uram! – parancsolá a kerületi biztos őméltósága. – 2884 16 | őméltósága. – Hadd lássuk azt a titkos vasládát!~Bíró uram 2885 16 | uram engedelmesen fölkelt a helyéből, kiment a mellékszobába, 2886 16 | fölkelt a helyéből, kiment a mellékszobába, s nemsokára 2887 16 | nemsokára visszatért onnan, a fél tenyerén hozva egy vasládát, 2888 16 | Íme, kegyelmes uram, itt a mi titkos vasládánk, itt 2889 16 | titkos vasládánk, itt vannak a hozzá való kulcsok, méltóztassék 2890 16 | méltóztassék beletekinteni.~A districtualis commissarius 2891 16 | akként cselekedék, s talált a ládában összevissza két 2892 16 | válogatott pénznemekben.~– Ez a mi kincsünkmonda bíró 2893 16 | Mikor azonban vége lett a nagy nevetésnek, akkor azt 2894 16 | volt szó. De igenis arrul anagy ládárul”, amelyhez 2895 16 | nagy ládárul”, amelyhez a titkos bejáratot a tanácsházbul 2896 16 | amelyhez a titkos bejáratot a tanácsházbul csak nótárius 2897 16 | bejáratot! – pattant fel a nótárius. – De már micsoda 2898 16 | kupcihér mondhatta azt? Tessék a tekintetes commissiónak 2899 16 | commissiónak összevissza vizitálni a tanácsház valamennyi zegét-zugát: 2900 16 | zegét-zugát: talál-e valaki ebből a teremből valamerre titkos 2901 16 | kijáratot? Ha talál, itt a nyakam, vágja le!~– Hiszen 2902 16 | van kőműves Szentendrén, s a titkos bejáratot befalaztatni 2903 16 | boszorkányság; hanem hát ennek a rejteknek még egy másik 2904 16 | Itt aztán diákra fogta a beszédet, mert ezt csak 2905 16 | beszédet, mert ezt csak a commissiónak kellett megérteni.~– 2906 16 | commissiónak kellett megérteni.~– A rác pópa tudni fogja, és 2907 16 | fogja mondani, hogy hol van a másik bejárat az összezsarolt 2908 16 | megkérdezni.~Hanem ennek a districtualis commissarius 2909 16 | akadályát tudta felfedezni.~A rác pópa egyházi személy; 2910 16 | pópa egyházi személy; azt a világi hatóság egyszerűen 2911 16 | idézheti, hanem annak directe a karlovici patriarcha parancsol. 2912 16 | Az viszont nem tartozik a magyarországi helytartótanács 2913 16 | jurisdictiója alá, mert az a horvát – szlavon bánus együtt 2914 16 | Annálfogva meg kell tartani a törvényes formákat, miszerint 2915 16 | törvényes formákat, miszerint a magyar helytartótanács írjon 2916 16 | helytartótanács írjon át (ha ráér) a horvát bánhoz, hogy az szólítsa 2917 16 | fel (ha el nem felejti) a karlovici érseket, miszerint 2918 16 | idézze maga elé (ha akarja) a szentendrei keleti, nem 2919 16 | semmi tennivaló sincs többé. A papirosrul, amit lehetett, 2920 16 | kivakartak; hanem hátravan még afakérdés”. – Feljelentésemben 2921 16 | Feljelentésemben azzal is vádolva van a tanács, hogy a nagy kamarai 2922 16 | vádolva van a tanács, hogy a nagy kamarai erdőben példátlan 2923 16 | pusztítást követ el. Amíg a szegény népnek a legnagyobb 2924 16 | el. Amíg a szegény népnek a legnagyobb szigor és büntetés 2925 16 | szedni az erdőben, amíg a kórházban a betegek télen 2926 16 | erdőben, amíg a kórházban a betegek télen megfagynak 2927 16 | betegek télen megfagynak a hideg szobákban, addig az 2928 16 | szobákban, addig az elöljárók a nyár elején halomra vágatják 2929 16 | elején halomra vágatják a fát, s száz meg száz ölével 2930 16 | eltitkolni. Ott van az erdő. A préda csempészet kiáltó 2931 16 | nem lehet letörülni, mint a papirosra írt sort!~Dehogynem 2932 16 | elöljáróság elmozdíttassék a hivatalból. – Ki is adatott 2933 16 | Ki is adatott rögtön a rendelet, hogy a kocsik 2934 16 | rögtön a rendelet, hogy a kocsik járjanak elő; még 2935 16 | erdőt.~Jaj, de mikor azok a kocsisok olyan nehezen tudnak 2936 16 | nehezen tudnak elkészülni a felszerszámolással! Amíg 2937 16 | be az ajtón nagy ijedten a kisbíró:~– Jaj, tekintetes 2938 16 | gyulladhatott az ki, könnyű lesz a tüzet télvíz idején elfojtani, 2939 16 | hallgattak , vége lett a sessiónak, minden ember 2940 16 | szót. Utoljára kisült, hogy a város egyetlen vízhordó 2941 16 | egyetlen vízhordó lajtjának a szekeréből hiányzik egy 2942 16 | Más kerék meg nem megy a tengelyre. Mivel hordjanak 2943 16 | lefelé szaladt az utcán, a másik felfelé szaladt, ember 2944 16 | tyúkja mind kotkodácsolt, a harangokat félreverték, 2945 16 | harangokat félreverték, a kisbíró ütötte a dobot, 2946 16 | félreverték, a kisbíró ütötte a dobot, úgy szaladt végig 2947 16 | szaladt végig az utcán, a lovas legények vágtattak 2948 16 | legények vágtattak kiabálva, a dragonyos eskadron kivonult 2949 16 | kivonult nagy trombitálva a piac közepére; egyszóval: 2950 16 | Gyerünk, barátommonda a districtualis commissarius –, 2951 16 | commissarius –, menjünk hozzád. A szegény feleséged ezóta 2952 16 | tehetett.~Fruzsinka már a kapuban várta az érkezőket, 2953 16 | visszatérő kedves urának a nyakát; azt hitte már, hogy 2954 16 | már, hogy azt széttépték a gyilkosok, s aztán egész 2955 16 | egész este le nem szakadt a nyakából, folyvást reszketett 2956 16 | nyakából, folyvást reszketett a sok harangfélreveréstől, 2957 16 | engedte magát megnevettetni a méltóságos vendég úr által, 2958 16 | méltóságos vendég úr által, ki a bekövetkezett vacsora felett 2959 16 | adomáit előszedte, hogy elűzze a félelmét a gyönge asszonykának. 2960 16 | hogy elűzze a félelmét a gyönge asszonykának. Még 2961 16 | asszonykának. Még azt is megtette a kedvéért, hogy ott maradt 2962 16 | nagyobb bátorságot öntsön a szívébe. Reggel aztán egész 2963 16 | tíz óráig aludt; az volt a szokott felkelési ideje 2964 16 | az ajtókat nyitogatni sem a háznál.~Mikor aztán hozzájárulható 2965 16 | akkor jöttek neki jelenteni a kávézásnál, hogy az éjjel 2966 16 | kávézásnál, hogy az éjjel a fél erdő leégett.~Ez volt 2967 16 | fél erdő leégett.~Ez volt a számadás befejezése.~Erre 2968 16 | Ráby Mátyásnak.~– Látod, ez a te hibád! Ha te elő nem 2969 16 | Ha te elő nem hozod azt a szerencsétlen fakérdést, 2970 16 | ilyen nagy kára.~S csak a szép menyecske jelenlétének 2971 17 | belőle kihúzni egy szót a számadásvizsgáló commissió 2972 17 | csak azt tette, hogy mikor a vendég urak eltávozának, 2973 17 | tudod, hogy asszony dolga a pakolás.~Tudta biz azt Ráby 2974 17 | letéve az okiratai, amik a szentendrei dolgokra vonatkoznak; 2975 17 | dolgokra vonatkoznak; miután a vizsgáló bizottság ilyen 2976 17 | magával, most előhozza azokat a bizonyítványokat, s egyenesen 2977 17 | bizonyítványokat, s egyenesen a megyei sedria elé viszi 2978 17 | megyei sedria elé viszi a dolgot saját valódi minőségében. 2979 17 | ilyen út téli időben még a férfit is megviseli; asszonyember 2980 17 | egyenesen Bécsbe, odamennék a császárhoz, s elmondanám 2981 17 | azt akarta ő is tenni. Az a Nagyszombat csak ürügy volt. ( 2982 17 | hogy az mindent kiolvasson a szívéből meg a májából?)~– 2983 17 | kiolvasson a szívéből meg a májából?)~– Leírnám előtte 2984 17 | egész cselszövényt-folytata a tüzelést Fruzsinka –, s 2985 17 | olyan embert, aki ezeknek a cselszövőknek a nyakukra 2986 17 | ezeknek a cselszövőknek a nyakukra tud hágni.”~Aha! 2987 17 | Hát magad akarsz ebben a küzdelemben elveszni? – 2988 17 | szerelmére kérlek: gondold meg a helyzetünket! Csupa ellenség 2989 17 | nem irtóztak felgyújtani a nagy erdőt, hogy vétküket 2990 17 | visszarettenni attól, hogy a házunkat a fejünkre gyújtsák. 2991 17 | visszarettenni attól, hogy a házunkat a fejünkre gyújtsák. Engem 2992 17 | fejünkre gyújtsák. Engem a rettegés fog el, valahányszor 2993 17 | rettegés fog el, valahányszor a házból kimégy, s nincs nyugtom, 2994 17 | Babonás vagyok. Tegnapelőtt a kardod minden ok nélkül 2995 17 | minden ok nélkül leesett a szegről, s az ivópoharad, 2996 17 | öblítettem, szétpattant a kezemben. A vizslakutyád 2997 17 | szétpattant a kezemben. A vizslakutyád minden reggel 2998 17 | minden reggel gödröt kapar a küszöb előtt; úgy takarjuk 2999 17 | küszöb előtt; úgy takarjuk be a leánnyal. Én irtózom e között 3000 17 | leánnyal. Én irtózom e között a nép között élni: Soha bosszúállóbb,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10904

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License