1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10904
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
2501 14 | híven.~– Az Isten éltesse a tekintetes doktor urat!~–
2502 14 | indzsellér! – pattant fel a doktor. (Az orvosok egyáltaljában
2503 14 | elmondom, hogy hogyan mérted ki a szentendrei határban ezerhatszáz
2504 14 | határban ezerhatszáz ölével a primae classis földet az
2505 14 | esküdt uraknak, s ezer ölével a cincsés piócatenyésztőt
2506 14 | cincsés piócatenyésztőt a jámbor parasztnak, hát majd
2507 14 | nevetnivaló. Prefektus úr a fogát szítta, s Ráby Mátyásra
2508 14 | Bíró uram azonban sietett a maga áldomásával a jó kedvet
2509 14 | sietett a maga áldomásával a jó kedvet helyreütni.~–
2510 14 | helyreütni.~– Az Isten éltesse a tekintetes „hityimityimatyimókus”
2511 14 | hites matematikus”, amiből a népajk aztán ilyen szép
2512 14 | áldomások. Magyar asztalnál az a szokás, hogy az ott jelenlevők
2513 14 | eláldatlan nem marad. Különösen a kálvinista papnak volt meg
2514 14 | kálvinista papnak volt meg az a gyászos szokása, hogy toaszt
2515 14 | áldomásra ki kell üríteni a poharat, mert különben az
2516 14 | mert különben az embernek a nyakába töltik a bort. És
2517 14 | embernek a nyakába töltik a bort. És hát Mátyás csak
2518 14 | Csodálkoztak aztán nagyon, hogy a pakenehändli-evő bécsi gavar
2519 14 | pakenehändli-evő bécsi gavar hogy győzi a nagy ivományt!~Pedig hát
2520 14 | Ön bornemissza: itt ebben a pintes üvegben van az ön
2521 14 | ön számára ribiszkebor, a színe olyan, mintha veres
2522 14 | végig az egész lakomán át a társaságot, versenyt nyakalva
2523 14 | társaságot, versenyt nyakalva a ribiszkeborbul, ami nem
2524 14 | ribiszkeborbul, ami nem megy a fejbe.~Éppen csak Fruzsinka
2525 14 | kisasszony egészségére nyúlt a tokaji boros pohárhoz Ráby.
2526 14 | lehetett neki engedni – azokért a szép szemekért.~Az ebédnek –
2527 14 | szakadt volna vége, mert a hajdúk egyre hordták, a
2528 14 | a hajdúk egyre hordták, a kapitány leveses kanállal
2529 14 | az ananászkocsonyát; ha a doktornak eszébe nem jutott
2530 14 | eszébe nem jutott volna a társaság egészéről – legalább
2531 14 | No, urak, de már erre a nagy evésre csakugyan kell
2532 14 | fogunk.~„Kuglizni”, ez volt a népszerű jelszó, mely még
2533 14 | népszerű jelszó, mely még a plébános indítványát is
2534 14 | kisasszony bájos éneklését a clavicordium mellett.~A
2535 14 | a clavicordium mellett.~A kuglizók, ha többségben
2536 14 | oppositióban voltak. Különösen a kapitány félretett minden
2537 14 | társaságot le akarja verni a tekepályán.~– Engem nem! –
2538 14 | zsinórt sem fogsz behúzni!~A kapitány tűzbe jött, és
2539 14 | és nagyot mondott: amit a műszavak miatt csak eredetiben
2540 14 | aztán Laskóy táblabíró úr, a Pudelt négylábú értelemben
2541 14 | Efölött oly kacagásba jött a táblabíró úr, hogy szétnevette
2542 14 | azután pedig elkezdetik a kuglizás.~De biz az csak
2543 14 | olyan határozat volt, mintha a diaetán hozták volna, hogy
2544 14 | ott somfordáltak eleinte a zongora körül, amíg Fruzsinka
2545 14 | elpárolgott, s utánaszökött a kuglizóknak, akiknek a nagy
2546 14 | utánaszökött a kuglizóknak, akiknek a nagy lármájuk a nyitott
2547 14 | akiknek a nagy lármájuk a nyitott ablakon át felhangzott
2548 14 | nyitott ablakon át felhangzott a kertből.~A kapitány még
2549 14 | át felhangzott a kertből.~A kapitány még ott is kiabálta,
2550 14 | csinált; hanem kiteremtette a kuglitámogatónak két fogát
2551 14 | kuglitámogatónak két fogát a kiugratott tekével, amiért
2552 14 | tekével, amiért ott rögtön a legale testimonium által
2553 14 | által elmarasztaltatott a III: 3 : 14. tc. alapján,
2554 14 | hagyta mindenki odafenn a zongora mellett, Ráby Mátyással.
2555 14 | Ráby Mátyással. Az ért a hangjegyekhez is, s mikor
2556 14 | hangjegyekhez is, s mikor rákerül a sor, el tudja fordítani
2557 14 | sor, el tudja fordítani a lapot.~Mikor aztán ketten
2558 14 | Fruzsinka kisasszony becsapta a kótát, s felkelt a zongora
2559 14 | becsapta a kótát, s felkelt a zongora mellől, s egyetlen
2560 14 | társaság ez! – S összecsapta a kezeit. – Egy magasabb eszme,
2561 14 | kerül felszínre soha. – S ez a mi világunk!~Ráby udvaronc
2562 14 | udvaronc volt: szerette a társaságot, amellyel együtt
2563 14 | ebédelt, menteni.~– Egészen a hivatalkörük képezi a szférájukat.~–
2564 14 | Egészen a hivatalkörük képezi a szférájukat.~– Hivatalkörük?
2565 14 | Valamennyinél versenyez a tudatlanság a restséggel
2566 14 | versenyez a tudatlanság a restséggel és a kapzsisággal.
2567 14 | tudatlanság a restséggel és a kapzsisággal. Itt mérnök,
2568 14 | katonatiszt mind nem érti a hivatását és elhanyagolja:
2569 14 | valami nyereség kínálkozik a hivatalos eljárásból, annak
2570 14 | csaknem kényszerítve van erre a tisztviselő. A fizetése
2571 14 | van erre a tisztviselő. A fizetése csekély, s a legtöbbször
2572 14 | tisztviselő. A fizetése csekély, s a legtöbbször a nagy családtartás
2573 14 | csekély, s a legtöbbször a nagy családtartás szüksége
2574 14 | családtartás szüksége kényszeríti a mellékjövedelmek után látni.~
2575 14 | látott ön az asztalnál, azok a vén táblabírón kívül mind
2576 14 | urak, akik azért járnak a házhoz, hogy nekem udvaroljanak,
2577 14 | valamennyi mind azt számlálja a dolmánya gombjain, hogy
2578 14 | nem félne tőlem.~– Félni a kisasszonytól? Különös hatást
2579 14 | Selyem divatöltöny, regény a kézbe, ügyesség a klavírnál,
2580 14 | regény a kézbe, ügyesség a klavírnál, nemtörődés a
2581 14 | a klavírnál, nemtörődés a konyhával: a háta kezd borsózni
2582 14 | nemtörődés a konyhával: a háta kezd borsózni a kémszemlélőnek: „
2583 14 | konyhával: a háta kezd borsózni a kémszemlélőnek: „Ezt én
2584 14 | menekül.~– Ellenkezőleg. A toalett és a nevelés gazdagságot
2585 14 | Ellenkezőleg. A toalett és a nevelés gazdagságot árul
2586 14 | árul el, s eggyel több ok a rajongásra.~– Igen, ha arról
2587 14 | valaha rám száll, de ez az a titok, amit nem tudnak kitanulni.
2588 14 | én tudok-e úgy hízelkedni a nagybátyámnak, hogy ki ne
2589 14 | nagybátyámnak, hogy ki ne essem a szeretetéből. S azt bizony
2590 14 | elegáns toalett tanúskodik a nagybátyja szeretetéről.~–
2591 14 | nagybátyja szeretetéről.~– A nevelést a budai Erzsébet-apácáknál
2592 14 | szeretetéről.~– A nevelést a budai Erzsébet-apácáknál
2593 14 | senkinek semmibe. Ami pedig a toalettemet illeti, annak
2594 14 | toalettemet illeti, annak a kútforrását ezek az urak,
2595 14 | egy hosszú számlát, amiben a mai lakoma költségei voltak
2596 14 | voltak feljegyezve: párját a már egyszer ismertetettnek,
2597 14 | voltak abban felrakva, mintha a kapitány svadronyostul s
2598 14 | kapitány svadronyostul s a pap eklézsiástul ebédelt
2599 14 | volna itt. – Mindazt fizeti a kamarai uradalom.~– Szabad
2600 14 | Fruzsinka kisasszony mind a két tenyerét arcára szorítá,
2601 14 | tartana, hogy pirulása még a festéken is keresztüllobog.~–
2602 14 | kedvem volna letépni magamról a gros de Naples bouffant-t
2603 14 | kapálni.~Rábynak megesett a szíve a leányon.~– De hát
2604 14 | Rábynak megesett a szíve a leányon.~– De hát miért
2605 14 | párducos levente tűnik fel a láthatáron, akkor velem
2606 14 | akkor velem is felvétetik a gyöngyös vállderekat, a
2607 14 | a gyöngyös vállderekat, a csipkés kötényt s a kócsagos
2608 14 | vállderekat, a csipkés kötényt s a kócsagos kalpagot, ha pedig
2609 14 | pedig divaturacs közeledik a kalithoz, akkor a szalüpöt
2610 14 | közeledik a kalithoz, akkor a szalüpöt és a trompőzt.
2611 14 | kalithoz, akkor a szalüpöt és a trompőzt. De hát mindent
2612 14 | lenni? – Jöjjön be velem a belső szobába: mert itt
2613 14 | bele volt vonva e nőnek a bűvkörébe: az már forgatta
2614 14 | körül, mint Klimius Miklós a holdjává alakult zsemlyét.
2615 14 | alakult zsemlyét. Követte őt a boudoirba.~Itt leültek a
2616 14 | a boudoirba.~Itt leültek a causese-re, s Fruzsinka
2617 14 | első, édes Ráby, aki ebbe a városba leszáll, szigorúan
2618 14 | látta ön, én is benne vagyok a Szent Hermandad szövetségében.
2619 14 | futamodik, hogy hej, érkezett ám a nyakunkra egy igazi kemény
2620 14 | ajándékozott nagy összeget kiosztja a szegények között: akit megvesztegetni
2621 14 | megvesztegetni nem elég a nagy kincsesláda! Azt mondja
2622 14 | kincsesláda! Azt mondja erre a szövetség feje: No, hát
2623 14 | azon! S azzal felöltöztetik a prefektus húgát divathölgynek,
2624 14 | divathölgynek, s egyedül hagyják őt a megvesztegethetetlennel. –
2625 14 | innen!~– De kisasszony, a szavak, amiket ön hozzám
2626 14 | csak megerősítenek abban a szándékomban, amiért idejöttem.~–
2627 14 | hallottam, elég arra, hogy önnek a pártjára keljek. Ön nem
2628 14 | pártjára keljek. Ön nem a mindennapi emberek közül
2629 14 | szélpuskával lelövi.~Mit akar ez a hölgy? Csakugyan el akarja-e
2630 14 | akarja-e riasztani erről a helyről a fenyegető alakot?
2631 14 | riasztani erről a helyről a fenyegető alakot? S azzal
2632 14 | vonásokkal; mert kitalálta, hogy a leghathatósabb csáb – az
2633 14 | ijesztésre, hogy most már odaült a kisasszony mellé, s kivéve
2634 14 | kisasszony mellé, s kivéve annak a kezéből a legyezőt, felváltva
2635 14 | s kivéve annak a kezéből a legyezőt, felváltva hol
2636 14 | felváltva hol magát, hol a kisasszonyt hűsíté vele.~–
2637 14 | lövő? Jó. Hanem ha abban a percben, amelyben önök a
2638 14 | a percben, amelyben önök a barrière-n állnak, valaki
2639 14 | azt súgá önnek: „Vigyázz, a szekundásod az ellenféllel
2640 14 | ellenféllel összejátszik, a pisztolyodba nem tett golyót!” –
2641 14 | annak az ellenkezőjét, hogy a tőrt széttépjem, amiben
2642 14 | íróasztalához lépett, s annak a fiókjából kivett egy levelet.~–
2643 14 | ez az írás?~– Nagyon jól. A districtualis commissarius
2644 14 | districtualis commissarius írása.~– A levél hozzám lett címezve,
2645 14 | Olvassa el, kérem.~Ez volt az a levél, amit őméltósága még
2646 14 | levél, amit őméltósága még a színielőadás alatt írt vala.
2647 14 | ijedelemtől, hanem lángra gyulladt a haragtól. Pedig meg kellett
2648 14 | rémülnie afölött, hogy maga a hivatalbeli elöljárója,
2649 14 | és szavai kergették; de a szemei maraszták.~– Most
2650 14 | forrón megcsókolta azt.~S a leány nem rántotta vissza
2651 14 | leány nem rántotta vissza a kezet, hanem adott neki
2652 14 | rokonszenves alakot hozott eléje a sors.~
2653 15 | hogy „Hűbele Balázs”.~Ha ez a történet csak szimpla regény
2654 15 | közeljutottak, s az egyik a másikat elolvasztá. Aki
2655 15 | esetet.~Azonban, mivelhogy ez a szerelmes história nagyjában
2656 15 | tartjuk elégnek pusztán a szóbeli érzésekre utalni,
2657 15 | diplomata, meg is gondolta azt a dolgot elejétől végeig,
2658 15 | tartott tanácsot, de magával a sisakos Minervával is, s
2659 15 | tűzeszével keresztüllátja a környezetét képező emberek
2660 15 | nemesi feladat. Azután: ebben a nagy tusában, ahol valamennyien
2661 15 | minden tőreit ismeri, és aki a megtámadottat szíve szerint
2662 15 | oda befogatni. Itt van az a város végén.~– Város végén? –
2663 15 | cigányputrik vannak. – Te, csak nem a szép cigány Mancit akarod
2664 15 | Nem, urambátyám; ez még a cigányputrikon is túl van
2665 15 | az uradalmi kastélyban!~– A Fruzsinka! – kiálta fel
2666 15 | öt körmével körülvakarni a fejét, csúnya nagy fintorgatást
2667 15 | fintorgatást követve el aközben a nagy bajusszal. Aztán csak
2668 15 | Tudod, öcsém, vedd el inkább a cigány Mancit.~– Bátyám,
2669 15 | Hiszen nem sértem én meg a kisasszonyt, de csak egy
2670 15 | kegyes lélek volt mind a kettő. Ha Mózes a tíz parancsolat
2671 15 | volt mind a kettő. Ha Mózes a tíz parancsolat helyett
2672 15 | helyett húszat hozott volna le a Sion hegyéről, azt is mind
2673 15 | mikor az egyik meghalt, a másik másnap már utánahalt;
2674 15 | egy pap prédikálta el mind a kettőt, s másfél óráig tartott,
2675 15 | másfél óráig tartott, amíg a virtusaikat mind előszámlálta;
2676 15 | neked adja házastársul – a Fruzsinkát?~– De – urambátyám.~–
2677 15 | hogy kicsoda-micsoda az a leány.~– Tudom jól. Ő maga
2678 15 | vont, mint aki nem érti a grammaticalis subtilitást.
2679 15 | Csigavér az, bátyám! A nagyvilági hölgyeknél ez
2680 15 | bolond szót ereszték ki a szájamon e szent adventvasárnapi
2681 15 | erkölcsű leányt, akinek a cipője pántlikáját sem érdemes
2682 15 | szebb is amannál! Mit azok a fekete cigányszemek emennek
2683 15 | fekete cigányszemek emennek a gyönyörű ártatlan kék szemeihez?
2684 15 | volt, hogy ha lehetne, mind a két bajuszát az ábrázatjának
2685 15 | végre is csak kellett neki a pantomimia mellé valami
2686 15 | ruhám, édes öcsém. Ebben a kirilájzomban csak nem mehetek
2687 15 | János úr gyönyörűen tudta a két bajuszát úgy mozgatni,
2688 15 | hínak. Vidd oda násznagynak a districtualis commissarius
2689 15 | násznagynak.~Ekkor aztán a postamester is kitört a
2690 15 | a postamester is kitört a maga véleményével.~– Én
2691 15 | legyünk, hogy mikor egymásnak a háza előtt elmegyünk, be
2692 15 | lenni veled! Nem azért, hogy a Fruzsinkát elveszed, azért
2693 15 | hanem azért, hogy azt a derék, szép, ártatlan jó
2694 15 | el magaddal násznagynak a méltóságos urat!~– No, hát
2695 15 | magam!~S azzal megfordult a sarkán és tovament. Ugyan
2696 15 | magasállású férfinak, akit a Theresianumban neveltek,
2697 15 | Theresianumban neveltek, akit a császár országos dolgaiba
2698 15 | elhatározását.~Aztán meg azok a szép szemek!~Ráby Mátyás
2699 15 | is vitte. Ment egyenesen a kastélyba a prefektushoz,
2700 15 | Ment egyenesen a kastélyba a prefektushoz, s röviden
2701 15 | neki, hogy mi járatban van: a kisasszony kezét kéri.~E
2702 15 | János feltolta egy kicsit a sipkája ernyőjét a homlokáról,
2703 15 | kicsit a sipkája ernyőjét a homlokáról, s ekként sivalkodott
2704 15 | homlokáról, s ekként sivalkodott a leánykérő fülébe:~– Tud-e
2705 15 | azt vélem, hogy ez mind a kettő egyet tesz.~– Dehogy
2706 15 | Dehogy tesz. Az egyik is, a másik is más. Hát teszem
2707 15 | az úr azt választja, hogy a Fruzsinka húgomnak lesz
2708 15 | Fruzsinka húgomnak lesz férje (a „nak”-ban van a virtus!),
2709 15 | lesz férje (a „nak”-ban van a virtus!), hát az lesz a
2710 15 | a virtus!), hát az lesz a dolog, hogy az úr ideköltözik
2711 15 | az úr ideköltözik hozzánk a kastélyba; az egész felső
2712 15 | hintaja, kocsija, hajdúja; a háztartásra, asszonyi puccra
2713 15 | gondja; amire kell, döge lesz a pénznek; aztán ha megunta
2714 15 | aztán ha megunta az úr a kancellistáskodást ott fenn
2715 15 | kancellistáskodást ott fenn Bécsben, itt a visegrádi tiszttartóság
2716 15 | hivatalát is megtarthatja; a visegrádi dolgot elvégzi
2717 15 | még jobban: az úrnak csak a jövedelem elköltésével lesz
2718 15 | jó emberünk kéznél, aki a dolgunkban peroráljon. Aztán
2719 15 | mondok. Ha idejön az úr a kastélyba hozzám, akkor
2720 15 | hogy „róka be ne törjön a baromfias udvarba”; mert
2721 15 | Hát ez az egyik „másik” – a másik „másik” meg az, hogy
2722 15 | akarja magának feleségül a Fruzsinka húgomat, akkor
2723 15 | húgomat, akkor elviszi magához a bogárhátú házikójába, s
2724 15 | házikójába, s azután az úr gondja a többi, nem az enyim. – Hát
2725 15 | megértettem, s készen vagyok a felelettel. Nekem nem kell
2726 15 | kifogásom ellene.~Azzal beküldé a kérőt Fruzsinka kisasszonyhoz,
2727 15 | megmondta, hogy ma eljön a kezét megkérni.~– Ön násznagy
2728 15 | kapott embert, aki erre a hivatalra vállalkozzék?
2729 15 | Én nem megyek teneked azt a leányt megkérni!” S aztán
2730 15 | előtt az egész litániáját a rosszaságaimnak.~– Biztosíthatom
2731 15 | rosszaságaimnak.~– Biztosíthatom róla a kisasszonyt, hogy nincs
2732 15 | kisasszonyt, hogy nincs az a halandó a világon, akinek
2733 15 | hogy nincs az a halandó a világon, akinek meg volna
2734 15 | gyermekkori játszótársnémat; a jó öreg magát egészen beleélte
2735 15 | miért is nem veszi el azt a leányt, aki önt olyan nagyon
2736 15 | mint ön volt énhozzám. Az a leány oly kedves, oly szelíd,
2737 15 | én olyan jó, nyugodalmas, a közáramlattal úszni tudó
2738 15 | volnék, aki nem törődik a maga házatáján kívül semmivel;
2739 15 | utcán, otthon marad, aki a nagy urak előtt szépen befogja
2740 15 | urak előtt szépen befogja a száját: akkor gondolhatnék
2741 15 | énbennem egy légió ördög lakik. A nép baja nem hagy nyugodni,
2742 15 | baja nem hagy nyugodni, s a hatalmasokkal szembeszállni
2743 15 | küzdelem lesz, előre látom. S a veszedelem nemhogy megrémítene,
2744 15 | hanem ingerel. Vakmerőségem a hangyáéhoz hasonlít, melyet,
2745 15 | elkergetni nem. S ehhez a sorshoz, ehhez a nyugtalan
2746 15 | S ehhez a sorshoz, ehhez a nyugtalan kedélyhez láncoljak
2747 15 | teremtést, akinek erő helyett a sors csak a végtelen türelem
2748 15 | erő helyett a sors csak a végtelen türelem és szenvedni
2749 15 | elhatározásomnál tépjem a lelkemet azzal a gondolattal,
2750 15 | tépjem a lelkemet azzal a gondolattal, hogy én ezt
2751 15 | gondolattal, hogy én ezt a kincset teli kézzel pazarolom,
2752 15 | egész kietlen nagyságában a feladatom ellen tornyosuló
2753 15 | Nem is gondoltam volna a házasságra többé, ha a sors
2754 15 | volna a házasságra többé, ha a sors önnel össze nem hoz. –
2755 15 | tükre!” Egy hölgy, akinek a lelkében éppen annyi világgal
2756 15 | akinek dicsvágya van, s a vele együtt járó vésztől
2757 15 | felelt neki mást, mint hogy a keblére borult – egy kezét
2758 15 | egy kezét kérték, s mind a kettőt odaadta; mégpedig
2759 15 | odaadta; mégpedig úgy, hogy a Ráby feje közbeesett. Nem
2760 15 | látta őket aztán az ember a kézfogótul a lakodalom napjáig
2761 15 | aztán az ember a kézfogótul a lakodalom napjáig másképpen,
2762 15 | úgy látszik, hogy mind a mai napig fenntartotta magát.~
2763 15 | történt az esküvő; nem ugyan a templomban, hanem a plébánia
2764 15 | ugyan a templomban, hanem a plébánia kapubejárása alatt,
2765 15 | ami akkor volt szokás, ha a protestáns vőlegény nem
2766 15 | magáról reverzálist, hogy a József császár pátense által
2767 15 | ha ezt nem tette, csak a kapu alatt eskették meg,
2768 15 | kíváncsi rá, hogy miben állt a hajdankori vőlegénynek ez
2769 15 | hajdankori vőlegénynek ez a joga, ne sajnálja az 1791 :
2770 15 | esküvőnek, Nepomuk János úr a tenyerét dörzsölve mondá:~–
2771 15 | Istennek, nyakában van már a Ráby Mátyásnak a gúzs! –
2772 15 | van már a Ráby Mátyásnak a gúzs! – Furcsa áldás.~
2773 15(1)| A „minden” többese hímnemben.
2774 16 | történt. Fruzsinka fejét a főkötő egészen helyreigazította.
2775 16 | volna, amióta férjhez ment. A cifra ruha helyt adott az
2776 16 | egyszerű perkál viseletnek, s a fejdísz állandóul az a magyar
2777 16 | s a fejdísz állandóul az a magyar csipke főkötő maradt,
2778 16 | zongora, mind ott hagyattak a kastélyban, nem jött el
2779 16 | kastélyban, nem jött el más, csak a könyvek, de azokban sem
2780 16 | mert azt nagyon elfoglalta a házi dolog. Tüzes gazdasszony
2781 16 | ki; mindig ott csüggött a csomó kulcs az övére akasztva;
2782 16 | lisztet is tőle kellett kérni a szolgálónak. A fánktészta
2783 16 | kellett kérni a szolgálónak. A fánktészta ott kelt meg
2784 16 | kelt meg az ő szobájában a kályha vállára téve, s azt
2785 16 | engedte másnak kiszaggatni, a tejet is maga fölözte le,
2786 16 | tejet is maga fölözte le, s a kávépörkölést ki nem adta
2787 16 | kávépörkölést ki nem adta a kezéből. Még rokkát is hozatott
2788 16 | Még rokkát is hozatott a házhoz, s hozzáült a fonáshoz,
2789 16 | hozatott a házhoz, s hozzáült a fonáshoz, amikor aztán a
2790 16 | a fonáshoz, amikor aztán a Mátyás meg melléje ült,
2791 16 | pörölt rá: „Vidd el innen a fejedet, mert biz idefonom
2792 16 | fejedet, mert biz idefonom a hajadat a len közé!” Annálfogva
2793 16 | mert biz idefonom a hajadat a len közé!” Annálfogva képzelhetni,
2794 16 | szapora fonál lett abbul? A rokkakerék maga sem tudta,
2795 16 | eresztette ki anélkül, hogy a téli bekecset az álláig
2796 16 | dolga az ezerjófűnek meg a melegített fedőnek. Az,
2797 16 | féltette – ami olyan jólesik a férjeknek, ámbár úgy tesznek,
2798 16 | mintha haragudnának érte. A szép leányoktól meg a menyecskéktől
2799 16 | érte. A szép leányoktól meg a menyecskéktől féltette.~
2800 16 | sokkal valószínűbb, miszerint a rossz emberektül, az ellenségeitül
2801 16 | egyforma. Mesebeszéd az a história a hős asszonyokrul,
2802 16 | Mesebeszéd az a história a hős asszonyokrul, akik maguk
2803 16 | asszonyokrul, akik maguk adják a férjeik kezébe a kardot,
2804 16 | maguk adják a férjeik kezébe a kardot, s noszogatják: „
2805 16 | kardot, s noszogatják: „Eredj a háborúba, vágasd le magadat!”
2806 16 | híják, eltakarja az az urát a szoknyájával, mikor híni
2807 16 | Nincs itthon.”~Egyébiránt a veszedelem sem volt olyan
2808 16 | sem volt olyan igen nagy. A dolog, amiért Ráby ide küldetett,
2809 16 | küldetett, egész simán ment. A helytartóság utasította
2810 16 | helytartóság utasította a kerületi bizottságot, a
2811 16 | a kerületi bizottságot, a kerületi bizottság a Pest
2812 16 | bizottságot, a kerületi bizottság a Pest megyei főispánt, a
2813 16 | a Pest megyei főispánt, a főispán az alispánt, az
2814 16 | Kalocsára particularis gyűlésre a megye rendeit; ott megválasztották
2815 16 | rendeit; ott megválasztották a számadásvizsgáló deputációt,
2816 16 | teljhatalommal, az felszólította a szentendrei tanácsot a számadásra,
2817 16 | felszólította a szentendrei tanácsot a számadásra, az megválasztotta
2818 16 | számadásra, az megválasztotta a húsz tagból álló esküdtbizottságot.
2819 16 | Rábynak csak elő kellett állni a vádjával. Sokan haragudtak
2820 16 | haragudtak rá; de azokat mind a kezében tartotta.~A mindenféle
2821 16 | mind a kezében tartotta.~A mindenféle bizottságok ugyan
2822 16 | maguk is érdekelve vannak a számadásokban; hanem biztató
2823 16 | körülmény volt, hogy maga a districtualis commissarius
2824 16 | minden veszedelemről, amit a nem jóakarói készítenek
2825 16 | nem jóakarói készítenek a számára; még a kipécézett
2826 16 | készítenek a számára; még a kipécézett törvénycikkelyek
2827 16 | Nagyon jó ember volt, ez volt a hibája. Nem szerette, ha
2828 16 | hibája. Nem szerette, ha a jó barátjai veszekedtek
2829 16 | ártó szándékát elárulta a másiknak, hogy meghiúsítsa,
2830 16 | hogy meghiúsítsa, ha lehet, a küzdelmüket, ne bántsák
2831 16 | bántsák egymást. Minek az a civakodás? Mikor békében
2832 16 | átkozott jó emberek csinálják a legtöbb bajt a világon.
2833 16 | csinálják a legtöbb bajt a világon. Végre elkövetkezett
2834 16 | világon. Végre elkövetkezett a nagy és nevezetes nap, hogy
2835 16 | nagy és nevezetes nap, hogy a commissió kijöjjön a számadásokat
2836 16 | hogy a commissió kijöjjön a számadásokat megvizsgálni.
2837 16 | megvizsgálni. Őméltósága, a districtualis commissarius
2838 16 | igazságos volt, hogy ebédre a prefektus úrhoz ígérkezett
2839 16 | tisztelői közé tartozott. Pesten a nobel-bálban táncoltak együtt.~
2840 16 | nobel-bálban táncoltak együtt.~A tanácsházban gyűltek össze
2841 16 | tanácsházban gyűltek össze a nagyszerű operatióhoz.~No,
2842 16 | innen-amonnan. Mintaképei a könyvvezetésnek! Tele kivakart
2843 16 | új lapok odacsirizelve, a régi, megfakult, rozsdaveres
2844 16 | adat, ott az egér kirágta a contextust. Ennek aztán
2845 16 | Ennek aztán nekiállították a húsz tagból álló esküdtbizottságot,
2846 16 | ötfelé felosztva, azoknak a szétszedett fasciculusokat
2847 16 | úgy, hogy mindegyik csak a maga részét ismerte meg
2848 16 | belőle. Ráby Mátyás majd a kezét-lábát ette meg mérgében
2849 16 | kezét-lábát ette meg mérgében a szép gazdálkodás felett,
2850 16 | tovább!~S továbbmentek.~A legvakmerőbb orcátlansággal
2851 16 | Bagatell! – szólt csitítólag a tüzeskedő Rábyhoz őméltósága. –
2852 16 | pógár-commissió, mely úgy értett a számadásokhoz, mint a tyúk
2853 16 | értett a számadásokhoz, mint a tyúk az ábécéhez, ennyi
2854 16 | butaság dacára összeszámítá a vizsgálat eredményét, kiderült,
2855 16 | lett. Ennyit zsaroltak ki a szegény néptől, aminek nem
2856 16 | néptől, aminek nem tudták a hovalettét kimutatni.~–
2857 16 | miatt egy gárdista kapitányt a pellengérre állítottak,
2858 16 | hogy „Bagatell!”, akik a pénzt eldugták. Tessék csak
2859 16 | pénzt eldugták. Tessék csak a titkos ládát előkövetelni
2860 16 | ládát előkövetelni tőlük.~A nemesemberre és a gárdista
2861 16 | tőlük.~A nemesemberre és a gárdista kapitányra való
2862 16 | hatással látszott lenni a districtualis commissarius
2863 16 | aki haragba jött. Elővette a hosszú nádpálcáját a térde
2864 16 | Elővette a hosszú nádpálcáját a térde közül, s kegyetlenül
2865 16 | Ez több, mint kettő! Én a császár nevében ezennel
2866 16 | kendteknek, hogy énnekem azt a bizonyos titkos ládát, amiben
2867 16 | bizonyos titkos ládát, amiben a félrerakott pénz őriztetik,
2868 16 | délután két óráig, amikor a computust folytatni fogjuk,
2869 16 | computust folytatni fogjuk, az a láda itt nem lesz előttem,
2870 16 | mind az egész magisztrátust a csonkatoronyba csukatom (
2871 16 | csukatom (ott ugyan most a színészek játszanak). Tehát
2872 16 | színészek játszanak). Tehát a kincsesládát ideteremtsék
2873 16 | ráijesztett.~Ráby Mátyás nem ment a prefektushoz a traktára;
2874 16 | nem ment a prefektushoz a traktára; mert ő a feleségét
2875 16 | prefektushoz a traktára; mert ő a feleségét nem hagyja egymagában
2876 16 | ebédelni. Várhatta aztán azt a délutáni két órát, amikor
2877 16 | amikor őt újra meghívják a tanácsházhoz a vizsgálatot
2878 16 | meghívják a tanácsházhoz a vizsgálatot folytatni. Lesz
2879 16 | egy nagy dolog hátra volt: a fakérdés. Azt nappal kellett
2880 16 | elvégezni.~Amint aztán jött érte a kisbíró, hogy meghívja,
2881 16 | hogy meghívja, sietett fel a tanácsházba. Az urak mind
2882 16 | urak mind együtt ültek már a hosszú asztalnál; csak éppen
2883 16 | bíró uram! – parancsolá a kerületi biztos őméltósága. –
2884 16 | őméltósága. – Hadd lássuk azt a titkos vasládát!~Bíró uram
2885 16 | uram engedelmesen fölkelt a helyéből, kiment a mellékszobába,
2886 16 | fölkelt a helyéből, kiment a mellékszobába, s nemsokára
2887 16 | nemsokára visszatért onnan, a fél tenyerén hozva egy vasládát,
2888 16 | Íme, kegyelmes uram, itt a mi titkos vasládánk, itt
2889 16 | titkos vasládánk, itt vannak a hozzá való kulcsok, méltóztassék
2890 16 | méltóztassék beletekinteni.~A districtualis commissarius
2891 16 | akként cselekedék, s talált a ládában összevissza két
2892 16 | válogatott pénznemekben.~– Ez a mi kincsünk – monda bíró
2893 16 | Mikor azonban vége lett a nagy nevetésnek, akkor azt
2894 16 | volt szó. De igenis arrul a „nagy ládárul”, amelyhez
2895 16 | nagy ládárul”, amelyhez a titkos bejáratot a tanácsházbul
2896 16 | amelyhez a titkos bejáratot a tanácsházbul csak nótárius
2897 16 | bejáratot! – pattant fel a nótárius. – De már micsoda
2898 16 | kupcihér mondhatta azt? Tessék a tekintetes commissiónak
2899 16 | commissiónak összevissza vizitálni a tanácsház valamennyi zegét-zugát:
2900 16 | zegét-zugát: talál-e valaki ebből a teremből valamerre titkos
2901 16 | kijáratot? Ha talál, itt a nyakam, vágja le!~– Hiszen
2902 16 | van kőműves Szentendrén, s a titkos bejáratot befalaztatni
2903 16 | boszorkányság; hanem hát ennek a rejteknek még egy másik
2904 16 | Itt aztán diákra fogta a beszédet, mert ezt csak
2905 16 | beszédet, mert ezt csak a commissiónak kellett megérteni.~–
2906 16 | commissiónak kellett megérteni.~– A rác pópa tudni fogja, és
2907 16 | fogja mondani, hogy hol van a másik bejárat az összezsarolt
2908 16 | megkérdezni.~Hanem ennek a districtualis commissarius
2909 16 | akadályát tudta felfedezni.~A rác pópa egyházi személy;
2910 16 | pópa egyházi személy; azt a világi hatóság egyszerűen
2911 16 | idézheti, hanem annak directe a karlovici patriarcha parancsol.
2912 16 | Az viszont nem tartozik a magyarországi helytartótanács
2913 16 | jurisdictiója alá, mert az a horvát – szlavon bánus együtt
2914 16 | Annálfogva meg kell tartani a törvényes formákat, miszerint
2915 16 | törvényes formákat, miszerint a magyar helytartótanács írjon
2916 16 | helytartótanács írjon át (ha ráér) a horvát bánhoz, hogy az szólítsa
2917 16 | fel (ha el nem felejti) a karlovici érseket, miszerint
2918 16 | idézze maga elé (ha akarja) a szentendrei keleti, nem
2919 16 | semmi tennivaló sincs többé. A papirosrul, amit lehetett,
2920 16 | kivakartak; hanem hátravan még a „fakérdés”. – Feljelentésemben
2921 16 | Feljelentésemben azzal is vádolva van a tanács, hogy a nagy kamarai
2922 16 | vádolva van a tanács, hogy a nagy kamarai erdőben példátlan
2923 16 | pusztítást követ el. Amíg a szegény népnek a legnagyobb
2924 16 | el. Amíg a szegény népnek a legnagyobb szigor és büntetés
2925 16 | szedni az erdőben, amíg a kórházban a betegek télen
2926 16 | erdőben, amíg a kórházban a betegek télen megfagynak
2927 16 | betegek télen megfagynak a hideg szobákban, addig az
2928 16 | szobákban, addig az elöljárók a nyár elején halomra vágatják
2929 16 | elején halomra vágatják a fát, s száz meg száz ölével
2930 16 | eltitkolni. Ott van az erdő. A préda csempészet kiáltó
2931 16 | nem lehet letörülni, mint a papirosra írt sort!~Dehogynem
2932 16 | elöljáróság elmozdíttassék a hivatalból. – Ki is adatott
2933 16 | Ki is adatott rögtön a rendelet, hogy a kocsik
2934 16 | rögtön a rendelet, hogy a kocsik járjanak elő; még
2935 16 | erdőt.~Jaj, de mikor azok a kocsisok olyan nehezen tudnak
2936 16 | nehezen tudnak elkészülni a felszerszámolással! Amíg
2937 16 | be az ajtón nagy ijedten a kisbíró:~– Jaj, tekintetes
2938 16 | gyulladhatott az ki, könnyű lesz a tüzet télvíz idején elfojtani,
2939 16 | hallgattak rá, vége lett a sessiónak, minden ember
2940 16 | szót. Utoljára kisült, hogy a város egyetlen vízhordó
2941 16 | egyetlen vízhordó lajtjának a szekeréből hiányzik egy
2942 16 | Más kerék meg nem megy rá a tengelyre. Mivel hordjanak
2943 16 | lefelé szaladt az utcán, a másik felfelé szaladt, ember
2944 16 | tyúkja mind kotkodácsolt, a harangokat félreverték,
2945 16 | harangokat félreverték, a kisbíró ütötte a dobot,
2946 16 | félreverték, a kisbíró ütötte a dobot, úgy szaladt végig
2947 16 | szaladt végig az utcán, a lovas legények vágtattak
2948 16 | legények vágtattak kiabálva, a dragonyos eskadron kivonult
2949 16 | kivonult nagy trombitálva a piac közepére; egyszóval:
2950 16 | Gyerünk, barátom – monda a districtualis commissarius –,
2951 16 | commissarius –, menjünk hozzád. A szegény feleséged ezóta
2952 16 | tehetett.~Fruzsinka már a kapuban várta az érkezőket,
2953 16 | visszatérő kedves urának a nyakát; azt hitte már, hogy
2954 16 | már, hogy azt széttépték a gyilkosok, s aztán egész
2955 16 | egész este le nem szakadt a nyakából, folyvást reszketett
2956 16 | nyakából, folyvást reszketett a sok harangfélreveréstől,
2957 16 | engedte magát megnevettetni a méltóságos vendég úr által,
2958 16 | méltóságos vendég úr által, ki a bekövetkezett vacsora felett
2959 16 | adomáit előszedte, hogy elűzze a félelmét a gyönge asszonykának.
2960 16 | hogy elűzze a félelmét a gyönge asszonykának. Még
2961 16 | asszonykának. Még azt is megtette a kedvéért, hogy ott maradt
2962 16 | nagyobb bátorságot öntsön a szívébe. Reggel aztán egész
2963 16 | tíz óráig aludt; az volt a szokott felkelési ideje
2964 16 | az ajtókat nyitogatni sem a háznál.~Mikor aztán hozzájárulható
2965 16 | akkor jöttek neki jelenteni a kávézásnál, hogy az éjjel
2966 16 | kávézásnál, hogy az éjjel a fél erdő leégett.~Ez volt
2967 16 | fél erdő leégett.~Ez volt a számadás befejezése.~Erre
2968 16 | Ráby Mátyásnak.~– Látod, ez a te hibád! Ha te elő nem
2969 16 | Ha te elő nem hozod azt a szerencsétlen fakérdést,
2970 16 | ilyen nagy kára.~S csak a szép menyecske jelenlétének
2971 17 | belőle kihúzni egy szót a számadásvizsgáló commissió
2972 17 | csak azt tette, hogy mikor a vendég urak eltávozának,
2973 17 | tudod, hogy asszony dolga a pakolás.~Tudta biz azt Ráby
2974 17 | letéve az okiratai, amik a szentendrei dolgokra vonatkoznak;
2975 17 | dolgokra vonatkoznak; miután a vizsgáló bizottság ilyen
2976 17 | magával, most előhozza azokat a bizonyítványokat, s egyenesen
2977 17 | bizonyítványokat, s egyenesen a megyei sedria elé viszi
2978 17 | megyei sedria elé viszi a dolgot saját valódi minőségében.
2979 17 | ilyen út téli időben még a férfit is megviseli; asszonyember
2980 17 | egyenesen Bécsbe, odamennék a császárhoz, s elmondanám
2981 17 | azt akarta ő is tenni. Az a Nagyszombat csak ürügy volt. (
2982 17 | hogy az mindent kiolvasson a szívéből meg a májából?)~–
2983 17 | kiolvasson a szívéből meg a májából?)~– Leírnám előtte
2984 17 | egész cselszövényt-folytata a tüzelést Fruzsinka –, s
2985 17 | olyan embert, aki ezeknek a cselszövőknek a nyakukra
2986 17 | ezeknek a cselszövőknek a nyakukra tud hágni.”~Aha!
2987 17 | Hát magad akarsz ebben a küzdelemben elveszni? –
2988 17 | szerelmére kérlek: gondold meg a helyzetünket! Csupa ellenség
2989 17 | nem irtóztak felgyújtani a nagy erdőt, hogy vétküket
2990 17 | visszarettenni attól, hogy a házunkat a fejünkre gyújtsák.
2991 17 | visszarettenni attól, hogy a házunkat a fejünkre gyújtsák. Engem
2992 17 | fejünkre gyújtsák. Engem a rettegés fog el, valahányszor
2993 17 | rettegés fog el, valahányszor a házból kimégy, s nincs nyugtom,
2994 17 | Babonás vagyok. Tegnapelőtt a kardod minden ok nélkül
2995 17 | minden ok nélkül leesett a szegről, s az ivópoharad,
2996 17 | öblítettem, szétpattant a kezemben. A vizslakutyád
2997 17 | szétpattant a kezemben. A vizslakutyád minden reggel
2998 17 | minden reggel gödröt kapar a küszöb előtt; úgy takarjuk
2999 17 | küszöb előtt; úgy takarjuk be a leánnyal. Én irtózom e között
3000 17 | leánnyal. Én irtózom e között a nép között élni: Soha bosszúállóbb,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10904 |