Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Rab Ráby

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


100-allna | allo-azono | azont-berbe | bereb-botok | botoz-csapn | csapo-diffi | digan-elcsa | elcse-elote | eloto-ertek | ertel-felad | felag-fesze | feszi-fugie | fugiu-hagyt | hahho-hebe- | heder-huzav | huzna-itatn | itato-kapuj | kapuk-kesei | kesek-kinyi | kinyo-kotes | kotot-lagya | lagym-leolv | lep-masli | masna-megmo | megmu-merhe | meri-negyv | nehai-odaha | odahi-oppoz | optim-pelda | pelio-pudli | pudva-reven | rever-sotal | sotla-szeme | szemf-tajte | takar-terem | terez-tromb | tromf-utcak | utcan-vegte | vegun-vissz | visze-zwelw

                                                                             bold = Main text
      Fejezet                                                                grey = Comment text
4505 17 | örökleni találod.~– Nem értelek.~– Igazad van. Más sem értené 4506 50 | szájában nincs oly erős értelme e mondásnak: „Bocsáss meg 4507 17 | találni annak a szónak az értelmét; franciául annyit tesz az, 4508 51 | kezdett; a további szavai értelmetlen szaggatott igék voltak; 4509 9 | magyar ember előtt egyenlő értelmű volt „Caraffával” meg a 4510 13 | ember. A szolgálója arról értesíté, hogy távolléte alatt két 4511 43 | ráismerjen, s előre szaladjon értesíteni a vármegyét.~Rögtön, még 4512 41 | őexcellenciája egy nappal hamarább értesíttetett Mszky báró megbízatásáról, 4513 47 | többrendbeli hálálkodó leveleiből értesültünk.~– Én is kaptam ilyen levelet 4514 11 | visszarettent volna a nép értetlenségétől, a farizeusok haragjától, 4515 6 | magyarok meg a svábok abból nem értettek semmit. Annál könnyebb volt 4516 1 | fiskálisok ültek meg, s ha értették a dolgukat, úgy vitték, 4517 44 | Nagy”. A porkoláb szavából értettem meg.~Laskóy úr e szókra 4518 18 | vissza, amiből mi persze nem értettünk semmit. Majd magasra felvitték 4519 31 | szitkoktul, ahogy sérté az érthetetlen imahadarás. Hát még a kettő 4520 17 | Okosabb, élcesebb, igazabb, érthetőbb választ, mint csókot? Kutatói 4521 8 | derekán.~És így mármost érthetővé válik, amit Ábrahám bíró 4522 24 | beszédjük tartalmát ugyan nem érthette, mert mind rácul beszéltek, 4523 42 | kellemetlen lehetne… (ne értsen félre, ön ifjú ember, lehet, 4524 39 | töröknek, s addig vágtuk, amíg értük: a szpáhi nem kívánt belőle 4525 23 | ilyent többet is; de most nem érünk ; csülökre, fiúk! Aztán 4526 18 | törvényeink szerint csupán akkor érvényes, ha megesküszik .~– Rotheisel 4527 25 | odaragadtak a földhöz, a fejét úgy érzé, mintha tízakós hordóvá 4528 9 | Ember vagy, öcsém! Hát ha érzed magadban az erőt, birkózzál 4529 28 | volna rajta. Amint az öt érzéke meggyőzte felőle, hogy ez 4530 20 | Ráby nem akart hinni az öt érzékeinek, azt hitte, álmodik.~– Ülj 4531 11 | őt magához a főjegyző, s érzékenyen kebléhez szorítá.~– Szegény 4532 27(1)| Magam is érzem én azt, hogy ami ebben a 4533 32 | bízhatja, s az elviszi. – Jobb érzése undorral utasítá el magától 4534 31 | az ő szíve is tele volt érzésekkel, amik ki akarnak törni az 4535 15 | elégnek pusztán a szóbeli érzésekre utalni, hanem elmondjuk 4536 15 | kínozzam magamat azzal az érzéssel, hogy minden szenvedés, 4537 11 | Jobb erkölcsű, nemesebb érzésű ifjút keresve sem lehetne 4538 48 | már a torka? Elég erősnek érzi-e már magát?~Rábyt úgy undorítá 4539 14 | szeretetéről.~– A nevelést a budai Erzsébet-apácáknál kaptam, Mária Terézia kegyelméből, 4540 12 | mélyen sérti az alattvalók érzületét.~Nemes Ráby Mátyás innen 4541 26 | mivelhogy egy egész dragonyos escadron fog ez alkalomra odaküldetni. 4542 41 | varjúlábak toloncserege, escortirozva, egy-egy köszvény-összehúzta 4543 42 | helyrehozhatatlan két gonosz év eseményeire visszagondol, s aztán kiirtani 4544 40 | színházig az egész világ eseményeit, nekiemberelte magát, hogy 4545 40 | bizonnyal. Hisz a világ nagy eseményeitől el volt zárva hosszú ideig. 4546 42 | visszatértében reá várnak, s esengve kérte: „Vissza ne jöjj!”~ 4547 52 | S minthogy a legritkább esetek közé tartozott, hogy magyar 4548 35 | ha megtudja ezt a szomorú esetét a kis tollas beszélgetőtársnak 4549 52 | kihúzni a lábát, ennek az esetnek a következtében megszállotta 4550 52 | hanem az ilyen rendkívüli esetnél becsukták a foglyot a legkevésbé 4551 43 | protocollumot vett föl erről az esetről.~A csónak pedig törtetett 4552 18 | fejem fölött Izrael! – Nem eshetem én el.~S aki idáig csak 4553 18 | neki, hogy milyen könnyen eshetik valaki a hamis esküvés bűnébe, 4554 37 | pénzestüszője, s keze ügyébe esik-e a pisztolya meg a kése?~ 4555 16 | vágtattak kiabálva, a dragonyos eskadron kivonult nagy trombitálva 4556 5 | Generalcommandottul, hogy eskadronommal debouchirozzak Vörösvár 4557 33 | Frater Paphnutius lesz az eskető pap. Ez maga sem sejtette 4558 15 | tette, csak a kapu alatt eskették meg, s nem kapott papi áldást. 4559 15 | elolvasztá. Aki nem hiszi, esküdjék meg , hogy sohasem látott 4560 21 | salabakterekkel, mint keetek, nem is esküdném meg; inkább csak leány maradok. – 4561 21 | neked most mingyárt meg kell esküdnöd. Hát biz én, mondok: Nem 4562 14 | egy méltó versenytársra az esküdtben, akivel arra fogadtak, hogy 4563 21 | féltek; de majd valami másra esküdtetünk mink meg tégedet; hozzák 4564 14 | substitutus, a főszolgabíró esküdtjével (az utóbbi, a dokumentumokon, 4565 5 | azt helyretaszítsa.~Ami az esküdtnek különösen nem volt ínye 4566 34 | uramhoz; összehítták az esküdttanácsot; prefektus úr előadta nekik 4567 17 | szemeivel.~– De hát Ráby! Arra esküdtünk-e mi meg egymásnak, hogy a 4568 18 | törvényesen megszabott zsidó esküforma. Ismered-e?~– Nem figyeltem 4569 18 | zsidóra, csak odáig, amíg az eskületehetés megítéltetik neki. Törvények 4570 18 | felszólításra késznek nyilatkozik az eskületételre, már azért megfosztatik 4571 18 | az ilyen tanút nem lehet esküre bocsátani.~– Tehát vezettessék 4572 18 | legyen: Én »(név) zsidó, esküszöm az élő Istenre, a szent 4573 18 | annak a jeléül, hogy kész az eskütételre.~Erre aztán a rabbi elcsendesült, 4574 18 | könnyen eshetik valaki a hamis esküvés bűnébe, akaratlanul is; 4575 43 | rendőrbiztos vagyok; engem esküvésem kötelez a többek között 4576 15 | múlva meg is történt az esküvő; nem ugyan a templomban, 4577 15 | kodifikálta.~Mikor vége volt az esküvőnek, Nepomuk János úr a tenyerét 4578 33 | szülőkkel már rendben voltam; az esküvőre ki volt tűzve a határidő, 4579 17 | az nekem olyan nehezén esnék, mintha az apámnak kellene 4580 37 | most jutottak már kendtek esőbül az eresz alá! – vigasztalá 4581 36 | homlokkal kell innen kivonulni. Éspedig úgy, hogy utána az üldözői 4582 34 | napokban a szegény megboldogult esperes úrral együtt volt. Attól 4583 9 | decretumát: „Accusator debet esse uxoratus”. A vádlónak feleséges 4584 21 | calumniába vagy emendába ne essék. Calumnia volt, ha kétféle 4585 14 | nagybátyámnak, hogy ki ne essem a szeretetéből. S azt bizony 4586 36 | gondolhatna, ha emberenn megh nem esstec volna.)~Mikor már nyolcvanra 4587 47 | felbontani a legjobb tokaji esszenciás palackot, ami a régiségtől 4588 5 | mamsell Öfrüzin! Vla egy estafett! An Iro okwolgeboren Fraülin 4589 35 | is megsokallták. A késő estei vallatás után hazatérve, 4590 41 | parókája. Ezzel szokott a téli estéken át eldisputálni az elnök 4591 12 | a cimborák? Hol van most estenkint az összejövetel a téli szezon 4592 28 | vizes cseber, amiben a rabok esténkint a vármegyeházban lakó tisztviselő 4593 41 | darab cvibakkal, amit tegnap estéről megmaradt hideg tojásos 4594 32 | pokol fenekéről!~Csak az estharangszó költögeté fel egymás után 4595 43 | Tisztességes ember Buda várában esti harangszó után nem kódorog 4596 23 | ne kapna. Azokat, mint az estrengára fogott juhokat, billogozzák 4597 7 | de nincs pénzük hozzá; északnak lengyelek laknak, azok jól 4598 39 | könny a tréfára.~Az járt az eszében, hogy neki is jobb lett 4599 40 | akarod te ezt a te együgyű eszeddel felfogni, amit annyi nagy 4600 37 | szökevényt.~– Dejsz abból nem eszel, komám; mert azt már csak 4601 40 | s inkább fekete kenyeret eszem, mint a traktir főztét.~– 4602 26 | ütni a boraikat; mindennap eszem-iszom volt a városban. Nincs már 4603 9 | mosolygott.~– De most jut eszembe valami. Hiszen te nem is 4604 33 | mentegetném magamat. Van eszemben! Hanem azért mondom ezt 4605 21 | aztán pofon ütötte magát, „eszement!” hová jöttél?~Akkor aztán 4606 28 | hogy elővegye a jobbik eszét, s azon kezdje, hogy miként 4607 6 | Az eklézsia csak nem jut eszetekbe? Azt ígértétek, hogy új 4608 18 | ereszkedem le annyira, hogy ily eszeveszett vád ellenében védelmezzem 4609 26 | nem számítják az emberölés eszközei közé. Azért azt tanácslom 4610 28 | keresztülásásán. Voltak nekik eszközeik hozzá, amiket beszerzett 4611 28 | a mindenféle veszedelmes eszközeiknek a rejteke: ott tartották 4612 51 | kétségbeesetten, ott hagyta a sebészi eszközeit, s maga rohant az orvosért 4613 27 | meghiúsult kísérlet után a végső eszközhöz kellett nyúlni. – Ez volt 4614 30 | erőködése a törvényen kívül álló eszközökkel innen kiszabadulni, haszontalan 4615 36 | nem tudja, legalább azt eszközölje ki legmagasabb befolyása 4616 22 | A császárnál ki kellett eszközölnie, hogy a helybeli magisztrátus 4617 37 | hátha mégis maga a császár eszközölte ezt az ő erőszakos kiszabadítását? 4618 19 | megharagítasz, kenyérre kenlek, úgy eszlek meg. Húzd ki hát, ha van 4619 54 | Pedig csak két szó az egész.~Észlelték ezt mindazok a természettudósok, 4620 15 | egészen beleélte ebbe az eszmébe, s most elkeseredett, hogy 4621 25 | gondolatokkal.~A népboldogítás eszméi legjobb útban voltak teljesedésükhöz.~ 4622 42 | lelkével, míg ezeket az eszméket, amik nézve oly idegenek 4623 51 | vasból vert bajnoka a régi eszméknek, az új korszakkal nem alkudozó, 4624 54 | erőfeszítés miatt újra elhagyta az eszmélete; ott maradt fekve, mint 4625 21 | tehetetlenség – egészen elvette az eszméletét. – Annyira meg volt háborodva, 4626 18 | mert egy fokosütés hátulról eszméletlenné tette. Milyen könnyen tévedhet 4627 25 | AFehér farkas”-ba már eszméletlenül vitték fel.~S ha a szegény 4628 51 | rendkívüli alaknak, aki eszményképe volt a magyar konzervatív 4629 29 | lelóg, éjszaka, sötétben észrevegyen. Mire visszafordult, már 4630 12 | kamarai uradalom kezelésében észrevehető visszaélések kiderítését 4631 35 | meglátszik a sírás. Az apa észrevenné, hogy könnyezett, tudakozódnék 4632 3 | volna valakinek még valami észrevétele, azt a cigány rázendített 4633 6 | nevettek a zsidónak ezen az észrevételén.~Ábrahám azután megmondta, 4634 38 | a befagyott folyó hátán észrevétlenül átjuthat az osztrák területre.~ 4635 17 | annak mindössze tizenöt esztendeje, hogy nem ismer akkori 4636 55 | megjelenta köztársaság ötödik esztendejében” (1797) Strassburgban kevés 4637 28 | tudta volna, hogy a napokbul esztendők lesznek, s hogy ez a hely 4638 34 | Szent Mihály-nap táján más esztendőkben sok helyről érkeztek jól 4639 6 | istentelenség! Hogy egész esztendőn át én kapálom a szőlőt, 4640 21 | téged fognak be, s három esztendőnél hamarább ki nem szabadulsz 4641 10 | esztendős korátul tizennyolc esztendősig nemtanultsemmit, és 4642 31 | magasra fel tudta vinni! Két esztendőt kapni!~– Már ötödször van 4643 9 | Tudniillik, hogy valami nyolc esztendővel azelőtt az öregúrnak a kertje 4644 14 | országra. Hiszen egy Torna vagy Esztergom megyei vicispán csak könnyen 4645 6 | adóbehajtásnak. Mint mikor a birkákat esztrengára fogják, s egyenkint megfejik. 4646 46 | A plafondot nem jutott eszükbe megvizsgálni. Olyan kis 4647 46 | felépül, az ügye fölvétetik etcetera, és így továbbS a császár 4648 35 | gyöngéd kezek készítette étek sem várt itt ; sőt még 4649 30 | magára, nem mondta meg az az étel, amit megízlelt, hogy kinek 4650 3 | kálvinista mennyországról”; s ételeinket úgy megbecsüljük, hogy azoknak 4651 23 | gyógyítaniborral.~Az etetés alatt az előreküldött lovas 4652 20 | reá, aki meg akarja vele etetni a füvet.~Ki is fáradtak 4653 12 | humillimus”-t mondva, három etikettszerű korrekt lépéssel kihátrált 4654 41 | úr opulentiával szokott étkezni. Az asztalon volt csokoládé, 4655 41 | szépen a munkásságát.~Az étkezőasztalhoz nem invitálta meg az adlatust, 4656 21 | bedugtak a dutyiba, s ott ültem étlen-szomjan, amíg csak tekintetes uram 4657 2 | stúdium a pszichológ és az etnográf számára. A szőlődézsma-kijátszók 4658 3 | Tehát halljuk, hogy mit ettünk és ittunk meg négyen négy 4659 41 | reggelinél oly hatalmas étvággyal fogyasztott el mindent, 4660 3 | kellene osztozni senkivel. Étvágya iszonyú, és enni meg nem 4661 15 | tiszttartóság; hanem csak Eufrozina kisasszony szeretett személye, 4662 55 | hogy álljanak vele szembe Európa bármely törvényszéke előtt, 4663 55 | ahhoz semmi reménység. Egész Európában a megújult háború dühöng.~ 4664 19 | 59. §. alapján: „Gladium evaginans medium homagium solvet.” ( 4665 54 | fogas kérdések elől mindig evapórált. Az úr volt interessálva; 4666 44 | miképpen történt ez az evasio a tömlöcből.~Nagy Jánosnak 4667 27 | legcsalhatlanabb bizonyítékokat.~Evégett Ráby felhívta Budára a rác 4668 7 | mégpedig okvetlenül németet.~Evégre kiküldettek mindenfelé a 4669 27 | a jelen század negyvenes éveiben is nagy kelete volt a városban; 4670 55 | hogy az tud annyit, hogy ő éveken át aljas gonosztevők közé 4671 7 | akkor lehetett huszonnégy éves. Finom arcú, sima legényke, 4672 31 | már maga is hozzálátott az evéshez, a nyelési időközöket felhasználva 4673 14 | urak, de már erre a nagy evésre csakugyan kell egy kis commotio. 4674 29 | a kis cigány, mint az evet, besurrant a kályhalyukba, 4675 39 | várt rájuk egy ladik négy evezőlegénnyel, a Duna még csak zajlott, 4676 43 | kikötve, abban ült négy evezőlegény. A Dunán pedig harsogott 4677 43 | eloldotta a láncot, s az egyik evezős eltaszította a csónakot 4678 36 | parttul a másikig: persze evezővel hajtották. Éjszaka nem járt 4679 40 | az csak, hogy egy egész évfolyama beférne a „Hon”-nak egynapi 4680 9 | bíró előtt saját neve alatt evictiót kell vállalni, hogy a bíró 4681 29 | rabok traficája, mi modonn evk az welaggal corespondealnac 4682 44 | nehéz fogságra elítéltetni; évnegyedenkint nyilvános büntetések elszenvedésével 4683 43 | protocollummal küldetett ki evocatus a dicasteriummal való confrontatio 4684 6 | garabonciát ne csináljon egyszerévődék bíró uram. – Mert mind ilyenek 4685 23 | az is hozzátartoznék az evőeszközökhöz. A később érkezettek meglátják, 4686 23 | csizmaszára mellől az ezüstnyelű evőkését, s azt hagyja ott zálogban 4687 55 | viselik miatta a gyászt évről évre szakadatlan, akik nem beszélnek 4688 19 | elsev, a mi nem tarthatott evrevkkee.)~Ráby Mátyás alig várta, 4689 55 | viselik miatta a gyászt évről évre szakadatlan, akik nem 4690 17 | presbiter is él még, aki examenkor húszast osztogatott a legjobban 4691 51 | jelenlétemben olvastassam el excellenciáddal.~Ez a szó bántotta az elnököt.~ 4692 51 | felcser van odakinn, akik excellenciádra (furcsa biz ez, de el kell 4693 21 | correlatióba tenni egyfelől az excelsum erdélyi Guberniummal, másfelől 4694 55 | rendesen instruálva voltak, exceptivák, replicák, duplicák, apellaták 4695 21 | olyan szokás volt: az első exceptiván.~– „Bos agnoscit praesepe 4696 14 | boros pohárhoz Ráby. Ennyi excessust meg lehetett neki engedni – 4697 18 | constatálásának a remediumával excipiálni?~– Nem használom a remediumot – 4698 22 | akiket az ilyen őseredeti excursiókra meg lehet nyerni. Két hét 4699 4 | collaudáltam az ablakbul az executiót.~– És a pausák alatt „informáltam 4700 4 | oda, el volt foglalva az executióval; én hirtelen lecsikkentettem 4701 4 | Az éppen olyan nehezen exequálható volna, mintha Fruzsinka 4702 4 | Sőt visum repertumot is exhibeálhatna felőle, spectabilis uramöcsém.~– 4703 24 | bihászmanDandin Gyurkát.~Az exkegyelmes úr a homlokára csapott.~ 4704 20 | gondolta, ez is hivatalos exmissio, ahol addig várnak az emberre, 4705 2 | inkább azért, mert hivatalos exmissióban van távol. Távol és mégis 4706 21 | ex offo legalis depustiót exmittálni Szentpál és respective Bellovác 4707 27 | congregatio által vagyok exmittálva, hogy nemes Ráby Mátyás 4708 51 | veszni. Közbe-közbe meg exorcizálta a Rab Rábyt, kergetve ki 4709 30 | expediantur”.~No, hát már most expediálva van mind.~Azok között a 4710 30 | kívül veres plajbásszal: „expediantur”.~No, hát már most expediálva 4711 39 | pihenni a keserves téli expedíció után; de Kurovics nem hagyott 4712 27(1)| az egyszer is nagyon erős expedienst, hogy egy ember csak úgy 4713 55 | keríthesse. Sohase fogja azt el!~Expeditor, registrator, protocoll-director, 4714 7 | még nehezebb. Ott van az expeditura. A bölcs Salamon gyűrűjével 4715 7 | kiszabadítani az ördögöt, mint az expediturából kiásni az indorsátát, mikor 4716 5 | van az már a bécsi masamód expensnótáival terque quaterque. De hát 4717 9 | hogy beletörik a késed. Experto crede Ruperto. Szeretném 4718 7 | búfelejtőnket ne engedjük neki exportálni.~Annálfogva egész méltán 4719 19 | cigányt, attól küldte el expressussal; aztán vissza sem várta 4720 25 | hónapra?~Aër calidus,~Et exsiccatus,~Calor gratus,~Aër fervidus,~ 4721 25 | Ventus calidus,~Aether exsiccus,~Pulverulentus,~Aridificus~ 4722 21 | a producált matriculáris extractusok falsificatumok. Mely difficultásnak 4723 35 | nyugtát leveléről, melyet extracurirral küldtek fel a császárhoz. 4724 31 | Ez Rábyra céloztatott.~– Extrakoszton van, később küldenek neki.~– 4725 39 | egyszer zászlótartó lesz, extramundurra. No, porontyom, kiáltsd 4726 47 | későbben küldték el, de extrapostán; míg az előbbi csak a delizsánccal 4727 41 | szükségeltetett egy ilyen extraserialis hivatal.~Nagyon természetes, 4728 34 | országon kívül hordója); ezé csak fogság. Az első bebizonyítható 4729 42 | magában. Én már átnéztem. Ezekben viszont ön van vádolva számtalan 4730 34 | ismételve repültek időközökben.~Ezekből a következő kombinációra 4731 44 | örömük eredeti kifejezéseiben ezeken a jelenlevőkön, olyan szépen 4732 14 | ki a szentendrei határban ezerhatszáz ölével a primae classis 4733 18 | megszentségtelenítője ellen ezeríziglen! Egy egész nemzet szenved 4734 16 | változása történt, volt dolga az ezerjófűnek meg a melegített fedőnek. 4735 14 | az zeepseegwel paarosvlt ezesseeg mill kemeen wezedelem azokra 4736 17 | házak már nem az övéik. Ezét megvette a bíró, amazét 4737 25 | neki van tudomása, ahogy eziránt Rábynak ígéretet is tett.~ 4738 18 | nem nekem való, küldjön az ezredemhez, ahol bajtársaim vannak, 4739 39 | az óbester úrnak: „Vitéz ezredeskapitány uram! Engedje meg, hadd 4740 23 | Tudja az jól, hogy az a kés ezreket megér, s ki lesz váltva 4741 7 | azt várta tőle, hogy majd ezrével adja elő az aranyakat, ő 4742 1 | foliamattiaaban elewadatic, 100 eztendewnec elewtte mileteen formaivv 4743 51 | kolostorának az arany- és ezüstedényeit, mikor elkótyavetyélték? 4744 23 | mentéiken ökölnyi, két sor ezüstgombokkal, eladásra szánt gebéiket 4745 17 | hajdúknak fejenkint mind egy-egy ezüsthúszast osztogatott.~– No, aztán, 4746 6 | ami nem szégyenlette magát ezüstnek kiadni, úgy kellett darabonkint 4747 23 | a csizmaszára mellől az ezüstnyelű evőkését, s azt hagyja ott 4748 6 | ellen való vétek volna adóba ezüstpénzt adni. Hadd menjen vissza 4749 12 | kréta, s mindegyiknek pengős ezüstsarkantyúja volt; azt ki kellett szépen 4750 18 | szerelmetesen megcsókolgatva az ezüsttokban rejlő tórát, odanyújtá azt 4751 5 | szironyos tüszőjébe egy pár ezüstveretes török pisztoly van dugva, 4752 17 | pajtásságot csak fenntartjuk azért ezutánra is!~A legény nyüzsgölődve 4753 23 | világ bőven látogatja a fabódékat, ahol őseink asztali luxusát, 4754 7 | voltak ti. divatban azok a fából faragott körték, amiket 4755 7 | kútforrásnál. Okos ember magában a fabrikában vásárol.~Mikor aztán odafenn 4756 52 | lesz hajtva az ítéletin facie loci”, vagy ostrommal veszik 4757 33 | Ez volt az első herculesi facinusom. – A következését kitalálhatja 4758 5 | attakirozó Heracles herosi facinussait eggyel még cumulálja. A 4759 5 | helyettesíteni, más szeggel, facövekkel; de az úri hintó csavarját 4760 50 | fogják vele a szívét, úgy facsarják ki!~Kit énekeltek el hát 4761 34 | Leányváry úr –, amit ki akarnak facsarni belőle, ez csak az inquisitionalis 4762 4 | conclusio. Odáig áll a species facti, amint elindultam az ollót 4763 2 | igyekszik felolvasni a species factit, hogy azt a mellékszobában 4764 16 | ideteremtsék kendtek. Nec secus facturi! No, mármost gyerünk ebédelni, 4765 4 | nádpálcájával az ormótlan faembert, aki még akkor is bámult 4766 35 | kezdték el keresztül-kasul faggatni fogdosó kérdésekkel. Ami 4767 37 | hosszú ivószobát egy szál faggyúgyertya világítja be, ami a gerendárul 4768 53 | mind nyitva voltak, télutói fagyos verőfény sütött be a terembe, 4769 54 | kaftánját, beleburkolta a fagytól, kíntól elaléltat, ölébe 4770 41 | egészen szederjes színű volt a fagytul, ahogy télvíz idején Baranya 4771 36 | beszélni, mert meg vagyok fagyva.~– Hát nem fűtik a szobáját?~– 4772 12 | méltóságos úr, aki igen fain ember volt, úgy tett, mint 4773 33 | Deo gratias”-ból. Igen fáin cimbora volt, minden bolondot 4774 25 | őt egész a Mátyás király fájáig. Ott a fűbe leheveredett 4775 50 | legbúskomorabb, legmélább fajait, hogy az embernek marokra 4776 55 | hemzsegett Bécs, Buda ettől a fajától a kétlábú kígyónak; mindenütt 4777 35 | spitzbub!”1~Rábynak nem a maga fájdalma fájt jobban, mint inkább 4778 53 | Halálsápadt arca mosolygott fájdalmában.~E pillanatban trombitaszó, 4779 31 | szenvedély elmúlt gyönyöreit és fájdalmait? Miért imádkozzék? – Kiért 4780 30 | lenni, amiknek a marása fájdalmas. Csípték önt?~Ráby vállat 4781 48 | csontjaimnak, addig semmi fájdalom és iszonyat nem vesz 4782 45 | felsebesíté a bokáját, úgy, hogy a fájdalomtól kénytelen volt megállni.~ 4783 45 | egyszerre megszisszent a fájdalomtul, amint a lakatos a nehéz 4784 30 | hát az megint csak neked fájna jobban. – Milyen bolond 4785 35 | reszket a haláltól, mért fájnak a láncai, mért nem tud úgy 4786 42 | valamennyi lánca nem olyan fájó, mint ez a lánc, amivel 4787 9 | aztán meg kiveszőben levő fajok, amiknek az utolsó sarjadékát 4788 9 | Valóságos versailles-i fajta. Mikor megérik, olyan illata 4789 17 | mikor a kétségbeesés kacajra fakad.~ 4790 28 | szemeit.~– No, csak nem fakadsz tán sírva, vagy mi? Csak 4791 47 | rendeltetését. Még a pincéket, a fakamarákat is összevizsgálta; látszott, 4792 30 | ettevízben főtt darát, fakanállal, ez a rabok kosztja –, amint 4793 9 | hogy mikor a szél fújt, a fakard elkezdett hadakozni, mintha 4794 9 | annak az egyik kezébe egy fakardot adjon, ami olyan elmésen 4795 16 | hozod azt a szerencsétlen fakérdést, nem gyújtatták volna fel 4796 43 | Katona is áll előtte, meg faköpenyeg.~A rendőrfőnök ugyan megijedt, 4797 16 | egyenesen vesztegetésre. Ez faktum, amit nem lehet eltitkolni. 4798 1 | akkor kibékülünk azzal a faktummal. hogy most olyan sok van.~ 4799 26 | commissarius olyan, mint egy fakutya; beszéltem vele, azt sem 4800 20 | történendőkre.~A lódobogás a romok faláig ért, s kivehető volt, hogy 4801 41 | beleütött kalamusokkal; a falakhoz ócska szekrények támaszkodtak 4802 11 | bútorok is voltak, és képek a falakon, aranyozott állványú óra 4803 29 | meg a Jedikulából; tízöles falakról is le tudtak surranni; mi 4804 23 | lát; fel a szomszéd ház falának, be a házba, a góré alá, 4805 23 | puskának a díszneve.)~E falanx előtt állt teljes ünnepi 4806 8 | gúnyájából, éhező nyomorultak falatjaiból összeharácsolva, földönfutóvá 4807 46 | szeretett enni, s amíg a falatját rágta, addig is beszélt.~– 4808 9 | próbálj belőle csak egy falatot lenyelni, mikor még éretlen, 4809 41 | mármost ő is szaladhat falatozni, aminek legfőbb ideje! Azt 4810 32 | a szobában nézze, míg én falatozok. Ha már egy társasággá lettünk, 4811 47 | csontvázat.~Hogy a friss falazat feltűnő ne legyen, nyitva 4812 17 | rejteke. Azt most be kell falaznom.~– Eszerint te tudod, hogy 4813 28 | nagy követ már kivettek a falból, utána a másikat is. A kivájt 4814 41(6)| csak a retket sótalanul fald!”~ 4815 10 | Ráby sietett föl az ismerős falépcsőkön, amik már középen ki voltak 4816 7 | szobában volt valami négy falialmárium, azokba Ábrahám mind benyitogatott, 4817 6 | nótárus uram elővett a faliszekrényből ugyanannyi hálósapkát, ahányan 4818 12 | Mátyás diákvalóságosgróf Falkensteinvolt magyar kiadásban.2 4819 21 | vajon authenticumok vagy falsificatumok-e a Ráby contra Petray és 4820 23 | a kapunak, mint a római faltörővel; míg három vitéz a kisajtót 4821 28 | Te fekszel legszélrül a faltúl, terajtad már nem fekszik 4822 16 | jajgatott, kutya vonított, egész falu tyúkja mind kotkodácsolt, 4823 17 | Így eresztik ám ki minden faluból az inzsellért. Ha a Marci 4824 14 | öltözetet, amiben az embert faluhelyen megugatják a kutyák. , 4825 5 | lehetett döcögni, s az ő faluja felé kezdődött csak az igazi 4826 33 | Láthatja, templomot építtetek a falumban. Megbántam bűneimet, böjtölök, 4827 17 | városról városra, faluról falura jártak verbuválni.~Végigmuzsikáltatták 4828 17 | tizenkettesével városról városra, faluról falura jártak verbuválni.~ 4829 26 | ellenzője.~– Odavagyunk falustul! – jajveszékelt a prefektus, 4830 21 | bizonyítványaikat. Azért, hogy azt a falut se lehessen megtalálni, 4831 5 | dichecedeec vala egi iool newelth falvssi aarthatlansaagh, ees hogi 4832 5 | cooperatio szükségét. A Fama szerint azonban a félelmes 4833 33 | csak akkor kap nevet, mikor família lesz belőle. Frater Paphnutius 4834 4 | volt a Laskóy de Lakosfalva familiában traditor, profuga, spion. – 4835 40 | vadonatidegen embernek, akinek semmi familiájával soha ismeretségben nem volt, 4836 13 | házához! A károsult nép egész familiástól ment hozzá hálálkodni, kézcsókolni. 4837 17 | Hát nem emlékezel azokra a famózus konyhaszámlákra?~– Úgy? 4838 26 | hogy fél alma nem terem a fán. Hát ha az egyik felét megtalálták 4839 12 | lisztet szitálni a dorongos fánkhoz. (Nem volt ám akkor numero 4840 16 | kellett kérni a szolgálónak. A fánktészta ott kelt meg az ő szobájában 4841 38 | férfiköntösbe bújt bele. A bolond fantaszta asszony úgy akarta visszaadni 4842 36 | Huszonnégy török martalóc, olyan fantasztikus öltözetekben, aminőket a 4843 19 | bizony, ha olyan vakmerő fantáziája lett volna is, mint az „ 4844 19 | judiciumuk igen kifejlett, a fantáziájuk szokott igen hátramaradott 4845 36 | micsoda nyelven szólítsa meg a fantomokat.~Az első közülök aztán először 4846 3 | konyhamester számlája – szólt az fanyarul, s könyökével tolta el magától, 4847 40 | papirost, ami alul-föjül kemény fapálcával volt megerősítve, azon a 4848 31 | De már azt a jégenkopogó fapapucsos baráttáncát a karmelitába 4849 25 | akik vele a felfedezés fáradalmait s a jutalmat is megosszák; 4850 7 | úrfi megérdemelte. Ez a fáradságáért van. Hát nem fáradt-e az „ 4851 30 | nem restelli méltóságod a fáradságot. – „Eiusmodi.”~S az interrumpált 4852 39 | zsenírozta magát, de a huszár sem fáradt ki a magyarázgatásban, engedte 4853 7 | fáradságáért van. Hát nem fáradt-e azifölötti punctumért?~– 4854 55 | feladórész! Én nem a pénzért fáradtam, szenvedtem, hanem a nép 4855 2 | részint fogpiszkálókat faragnak a közelgő ebédhez.~A nyolcadik 4856 41 | hogyan kell abból írótollat faragni, mert odafenn Bécsben azt 4857 41 | Memnon-szobrokat, s más efféléket faragtattak), de viszont Dejoces nem 4858 41 | aztán hallani lehetett, hogy Farao annyit tesz, mint Faragó ( 4859 24 | császárok Párizst, amivel a fáraók Memphist, a Ming császárok 4860 2 | stílusgyakorlatok felolvasásában fárasztják magukat, részint fogpiszkálókat 4861 31 | baráttáncát a karmelitába ojtott farizeus mivoltodnak! Sohase jár 4862 18 | rajtatokmonda a táblabíró farizeusi jámborsággal –, itt a törvény, 4863 11 | a nép értetlenségétől, a farizeusok haragjától, a papok bosszújától, 4864 41 | billegett a parókájának a farka a nagy betűvetés közben.~– 4865 43 | keresztül a Csepel-sziget farkáigper varios casus” elvergődik. 4866 24 | mint a kiskutya, mikor a farkára találtak lépni.~Amint Ráby 4867 22 | pompázott suo tempore; pedig a farkasbőr kacagány bizony nagyon meg 4868 9 | Hiszen mit mutassak én farkasnak berket? Magad is jól ismered. 4869 41 | lámpást. Még éjjel volt; farkasok is járhattak volna az utcán 4870 14 | először barátságosan kezdé a farkát csóválni a vendég előtt, 4871 36 | rác leánnyal.~Valóságos farsangi komédia volt! Huszonnégy 4872 55 | azután kergetheti egyik fárul a másikra, csalogathatja 4873 16 | felosztva, azoknak a szétszedett fasciculusokat kiosztották, úgy, hogy mindegyik 4874 30 | az intézkedés.~Volt egy fáskamra a pincében, abból hirtelen 4875 54 | a hátulsó udvarra. Ott a fáskamrákon túl egy nagy tömör fal volt, 4876 30 | börtöne, úgy tudom, azelőtt fáspince volt. Az ilyen helyen százlábú 4877 37 | mondja meg, hogy nem oláh fáta. No, hát fiam, Janosics, 4878 25 | egy kisleány, s hozott egy fatálcán egy nagy cinpoharat. Még 4879 11 | császártokkal) nem látjátok a fától az erdőt, a néptől az országot. 4880 32 | hogy, íme, ezt is elérte a fátuma, s idekerült a börtönbe. 4881 36 | arca be volt vonva fekete fátyollal.~Ráby azt sem tudta, hogy 4882 9 | Hatvani professzor, a magyar Faust, csinált egyszer), de elnevette 4883 47 | hogy Ráby Mátyás mennyire fávorban álló embere volt felségednek, 4884 5 | Különben főbe lövi magát. Faxit Deus! Csak már megtenné 4885 41 | lécek, szerencsétlenül járt fazékfülek, kiszakított varjúlábak 4886 35 | nyomorult testére, mért fázik, mért éhezik, mért reszket 4887 19 | adatic, hogi nem az Komaaromi fazikasnac az kalháia volt az elsev, 4888 34 | is sejtették, hogy honnan fáznak. Egy új próbát tettek. Kirándultak 4889 36 | takarta, ahol legjobban fázott. De még jobban didergett 4890 55 | szállásán.~Reggel hat óra tájon, február 20-ikán az István-templom 4891 46 | aminek az ablakán betódult a februáriusi szél, s ahová egy hétig ( 4892 35 | egy madárnak a betanított fecsegése, aki nem tudja, hogy mit 4893 25 | magyarul, viszont a zöld fecskefarkos frakk alatt olyan magyar 4894 26 | volt, s a konyhája polcán fecskefészkek voltak rakva. Ezúttal csak 4895 26 | voltak rakva. Ezúttal csak a fecskék meg a verebek occupálták 4896 39 | kezével végigcirógatta, meg is feddé azt érte:~– Ne nyúlj hozzá, 4897 45 | egy egész hétre való; a fedelére téve a profont, az is egész 4898 28 | ez felnyitotta a cseber fedelét, s belebújt egészen.~Ráby 4899 43 | elkezdte mondani: – Die Feder der Vögel sind mankmal weisz, 4900 13 | Soknak a háza még most is fedetlen volt. Soha jobbkor nem jöhetett 4901 26 | Lievenkopp major úr dragonyosai fedezete alatt.~Hiszen úgysem maradt 4902 14 | asztalnál ült: mindenkiben fedezett fel valami occulta qualitást, 4903 51 | ágyúüteggel s a megfelelő katonai fedezettel a vármegye háza előtt felállani; 4904 25 | nem teszi, majd fel fogja fedezni a pópa a másik bejáratot, 4905 25 | nagy kincsesláda fel lesz fedezve, abból először is a szegény 4906 16 | ezerjófűnek meg a melegített fedőnek. Az, hogy ő ment volna ki 4907 33 | hát lefekszik az ágyba, s fedőt melegíttet a gyomrára.~– 4908 31 | úgy megrakva ócska, furcsa fegyverekkel, mint amilyen múzeuma volt 4909 20 | Ezen mindjárt áteshetünk. A fegyverekre nézve majd megegyeznek a 4910 23 | városszerte, hogy minden fegyverfogható lélek dorongot, vasvillát, 4911 43 | postakocsival útra keltek, fel levén fegyverkezve mindennemű rablómegtámadás 4912 52 | vármegyének a rabja, s a fegyvernek fegyver fog ellenállani.~ 4913 40 | ellen védelmezzük magunkat fegyverrel, vérhullatással. De ez nem 4914 31 | káromkodásokból! A bécsi fegyvertár nincs úgy megrakva ócska, 4915 19 | hogy kardot rántottam rád, fegyvertelenre.~– Azt mondom, ne hencegj! 4916 23 | csősz, bakter az egész fegyverzettel, s ugyan igyekeztek maguk 4917 37 | zaj keletkezett. Lódobaj, fegyverzörgés. A kocsmárosné azt mondá: „ 4918 23 | fejezet~(Millen wala az feheerwaari waasaar ees az nemessi reoccupatio 4919 12 | kalapján a tollprémezet fehér-fekete volt, a grófokén fehér, 4920 12 | fekete, a nemesemberekén fehér-piros és a színészekén világoszöld. 4921 5 | azonban a félelmes rabló már Fehérből is átvoltigirozott megint 4922 45 | a vármegyeházából minden fehércseléd összeszaladt annak a csodájára, 4923 42 | kell tudni, hogy lelkületem fehérebb, mint a napfény; mert ez 4924 26 | előrekapott, a szemei a fehéreikkel felfelé fordultak, hanyatt 4925 28 | kordován, hanem a fogai olyan fehérek, mint az elefántcsont.~– 4926 24 | fel, s most már a szemei fehérét is elfutotta a vér. – Hát 4927 11 | Hórát és Kloskát. Még ott fehérlenek a csontjaik a keréken!~– 4928 30 | Jól ebédelt, látom. Tiszta fehérneműt is kapott?~– Úgy gondolom, 4929 41 | Látja, ezt a vöröset a fehérrel duplára ecklochba kell becsinálnom. 4930 45 | neki. Egyszer aztán egy fehérszemély (talán Böske volt, nedves 4931 30 | No, . – Több hűséges fehérszemélyre nem is emlékezik az úr? – 4932 50 | legeerzeekeniebb chapaass az rab feieere.)~A rabnak mindenre kiterjed 4933 34 | urak? – kérdezé ártatlan fejcsóválással Zabváry úr, szemeit égnek 4934 16 | egyszerű perkál viseletnek, s a fejdísz állandóul az a magyar csipke 4935 30 | prókátorod. Hanem ezt a fickót a fejedbül kiverd. Jól van, jól, no. – 4936 47 | jólesnék az ínyének; egy fejedelem, aki tudja azt jól, hogy 4937 12 | császárhoz illő ötlet! Sokkal fejedelemhez illőbb gondolat volna a 4938 47 | rendelt.~Az ilyen mindig józan fejedelemnek azután még ilyenkor is eszébe 4939 44 | trónig, vizsgálatot tenni fejedelmi parancsával leküldettem? 4940 51 | hallod-e, hogy ma hirdetik ki a fejedre a szentenciát. Az pedig 4941 35 | iszen, nem adnék az úrnak a fejéért egy fületlen pitykét. Most 4942 28 | Rábyval, sorba rámutogatva a fejeikre, s elmondva, hogy melyik 4943 8 | egymás után emeli föl majd a fejeit. Az egyik feje aranyat okádik. 4944 21 | rakva, árulni a levágott fejeket.~Petray, a vádlott, végighallgatá 4945 17 | még egyszer idehozod ezt a fejelésnél elfuserolt pofádat, hát 4946 8 | Azt hittem szentül, hogy a fejemhez vágja. Azutánszeretőt 4947 18 | Tudom én még hasznát venni a fejemnek is, a lábamnak is. Bocsánatot 4948 2 | ludat, s azért most mind fejenként kapnak hat botot. Azután 4949 21 | Böskéből: addig nem ért a fejés miatt, de amint a históriának 4950 21 | mindennel a teheneit, s odaült a fejéshez, akkor azt mondá neki a 4951 21 | amint a históriának és a fejésnek vége lett, akkor aztán nem 4952 24 | csak kolerikus kacagással fejezé ki magas fitymálását az 4953 27(1)| én azt, hogy ami ebben a fejezetben előfordul, a rác pópának 4954 44 | csinált, aminővel az ember azt fejezi ki néma beszédben, hogy 4955 3 | tételnél növekedő kacajjal ne fejezze ki tetszését az adatok furcsasága 4956 17 | nekilépések, azok a csillagijesztő fejfölütések, azok a hegyet emelő válltaszítások; 4957 39 | Kurovicséktul.~Kurovics uram néma fejhajtással mutatta, hogy ők csak ennek 4958 17 | mozdulatban, taglejtésben, fejhordozásban, azok a tengerátlépni készülő 4959 14 | kisasszony a tiszttartóné fejkötőjéről; és amellett úgy ejti ki 4960 33 | királyi tábla, s héj, de sok fejkötőt vehetnék annak az árán, 4961 17 | háttal, s referáltak nagy fejlesütve, hogy bizony mindig és mindenütt 4962 45 | asszonyemberek leszedték a fejökről a patyolatkendőiket, s azt 4963 37 | szép-e ez a leány? – kérdé a fejtakarót felemelintve.~– Hagyjon 4964 21 | adott neki a Zsuzska, mikor fejte.” Aztán kimosta a sajtárt 4965 11 | fonva, hanem magyarosan a fejtetőn egyik fültől a másikig érő 4966 41 | is azt felelték egynapi fejtörés után, hogy ők nem bírják 4967 48 | Nemsokára meg lett ez a talány fejtve. Az ajtó megnyílt, bejött 4968 24 | Budára, megrakodva bekötözött fejű, felkötött állú elöljáró 4969 39 | hogy a hajpor fellegzett a fejük körül a rázkódás miatt. 4970 5 | asszonyok, férfiak törik rajta a fejüket, vajon mit hozhatott.~Mert 4971 21 | odahoztak ám egy üveget, a mi fejül szarvasbőrrel volt lekötve, 4972 6 | le, hogy bele ne üssük a fejünket szemöldökfába!” Valami alacsony 4973 17 | volna a Kállai-kettőst, fejűkben a huszárcsákó, a huszáréban 4974 19 | Aki másra kardot húz, fél fejváltságot fizet.)~– Köszönöm, urambátyám. 4975 21 | láttam őket. Meg sem voltak fejve; tán éhen is vesztek azóta.~– 4976 35 | fogja az urat in contumaciam fejvesztésre!~– No, hát convincáljon, 4977 34 | rágalmazója) – ennek büntetése fejvétel –, a másik a „portator causarum” ( 4978 48 | az urat a statárium előtt fejvételre akarta elítéltetni. Mármost 4979 6 | a Dardanellák tornyai a Fekete-tenger szorosát. Ott, ha a megszólításra 4980 41 | Őexcellenciája pedig leült a feketekávéjához, s elköltötte azt csendesen, 4981 41 | csalatkozott. Alig volt vége a feketekávénak, amidőn jelenté a komornyik, 4982 52 | Tárhalmy kiszabadította a fékezhetlen asszonyt a mortificáló hajdúk 4983 55 | trombitariadótul. Felugrott fekhelyéből. Az osztrákok támadták meg 4984 48 | nagy nyájasan Rábynak a fekhelyéhez, megkérdezte, hogyan aludt? 4985 46 | hosszú nádszál. – Egész az ő fekhelyéig bocsátkozott alá, amíg az 4986 48 | Petray, elhelyeztetve őt új fekhelyén. (Most már nem voltak láncai, 4987 48 | alaknak, hogy képes volt fekhelyéről felugrani, sebesült lábaival 4988 47 | megmutatta a császárnak a fekhelyet, amit Ráby foglalt el, amíg „ 4989 48 | nyitott ablakon át befújta a fekhelyét a szél, s a bilincsei körül 4990 17 | igen lelte kedvét. Csak fekhetnék volt.~Másnap korán reggel 4991 28 | milyen helyed lesz. Te fekszel legszélrül a faltúl, terajtad 4992 5 | kisasszonyt meglátta, felugrott fektéből, s odasietett eléje, összetalálkozván, 4993 43 | a kardját, s maga mellé fekteti az ágyba.~– Mi a manót akar 4994 36 | venni a szekérről, és ágyba fektetni.~A rég nélkülözött párnás 4995 37 | az arcát a két karjára fektetve.~De alig szunnyadhatott 4996 51 | a rabot Janosics uram. – Feküdjneki! – odatolta a rakott 4997 28 | úri teste kényelmesebben feküdjék.~A hatórai őrváltás után, 4998 26 | tíz hetet, amíg te betegen feküdtél, nem hagyták potyába menni 4999 33 | Hiszen tíz hétig betegen feküdtem, mint egy darab fa.~– Magam 5000 35 | volt más, csak egy hárságy fekvésre, se asztal, se szék. A könyveit 5001 29 | járt, amíg az egyik vedret fel-, a másikat lehajtották, 5002 26 | érkezni, és Ráby Mátyás feladása nyomán nemcsak a városi 5003 26 | annak a gézengúz Rábynak a feladásai folytán a legszigorúbb házmotozást 5004 55 | törvényszék által hamis feladásért már el volt ítélve! Jöjjön 5005 15 | helyzetéből, lovagias és nemesi feladat. Azután: ebben a nagy tusában, 5006 3 | toalett-szükségleteit. Az úriszék feladata udvariasnak lenni a szépnem 5007 11 | megye rosszul fogja ezt a feladatát megtenni?… Mert a saját 5008 15 | egész kietlen nagyságában a feladatom ellen tornyosuló akadályt, 5009 21 | akarta megpróbálni ezt a feladatot, s tökéletesen sikerült 5010 18 | lábairól a fűzött bocskorokat; feladatta a halotti köntösét, fejébe 5011 46 | mindazokat, akik általa feladattak, a districtualis törvényszék 5012 14 | csak könnyen elbánt ezzel a feladattal; de Pest vármegyének, ami 5013 36 | volt a feladás, akkor a feladó fejét veszíti el. Tehát 5014 36 | annak egy harmadrésze a feladóé; de ha hamis volt a feladás, 5015 6 | annyi panasz jön a fülembe, feladom a ládátokat a fiskusnak.~ 5016 26 | megtudja, hogy egyharmad rész a feladót illeti, rögtön elárulja. 5017 36 | tartozik azt fenntartani. Ha a feladott kincs megtaláltatik, annak 5018 20 | se nyertek semmit, hogy feladták a dolgot; mert Karcsatáji


100-allna | allo-azono | azont-berbe | bereb-botok | botoz-csapn | csapo-diffi | digan-elcsa | elcse-elote | eloto-ertek | ertel-felad | felag-fesze | feszi-fugie | fugiu-hagyt | hahho-hebe- | heder-huzav | huzna-itatn | itato-kapuj | kapuk-kesei | kesek-kinyi | kinyo-kotes | kotot-lagya | lagym-leolv | lep-masli | masna-megmo | megmu-merhe | meri-negyv | nehai-odaha | odahi-oppoz | optim-pelda | pelio-pudli | pudva-reven | rever-sotal | sotla-szeme | szemf-tajte | takar-terem | terez-tromb | tromf-utcak | utcan-vegte | vegun-vissz | visze-zwelw

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License