Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Rab Ráby

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


100-allna | allo-azono | azont-berbe | bereb-botok | botoz-csapn | csapo-diffi | digan-elcsa | elcse-elote | eloto-ertek | ertel-felad | felag-fesze | feszi-fugie | fugiu-hagyt | hahho-hebe- | heder-huzav | huzna-itatn | itato-kapuj | kapuk-kesei | kesek-kinyi | kinyo-kotes | kotot-lagya | lagym-leolv | lep-masli | masna-megmo | megmu-merhe | meri-negyv | nehai-odaha | odahi-oppoz | optim-pelda | pelio-pudli | pudva-reven | rever-sotal | sotla-szeme | szemf-tajte | takar-terem | terez-tromb | tromf-utcak | utcan-vegte | vegun-vissz | visze-zwelw

                                                                             bold = Main text
      Fejezet                                                                grey = Comment text
6020 21 | harmadiknak elvett feleség fugiuma alapján. Ennek ellenében 6021 2 | aki kapja, „mínusz”. Quod fuit demonstrandum.~A szolgabíró 6022 42 | még a nemét is megtagadta; fújd el az alakját magad elől, 6023 37 | és üldözői mind egy követ fújnak. Így vannak betanulva. Minthogy 6024 46 | császár aranyláncot?”~– Hűh! – fújtatott Laskóy úr, kegyetlenül megrémülve.~ 6025 43 | Akinek lógni kell, az nem fullad a vízbe.~S azzal újra betaszíták 6026 31 | később küldenek neki.~– Fulladjon meg tőle!~A porkoláb aztán 6027 31 | moslékot küld a vármegye? Hogy fulladna bele vicispányostól!~– Péntek 6028 52 | a saját nyakára.~– Attól fulladsz meg, porkoláb, meglátod!~ 6029 54 | hajóhoz kötve érezniök a fullajtár ostorcsapásait, hogy még 6030 36 | volt a földre lefekünni a fullasztó hőség miatt, s a homlokát 6031 51 | szalmaszállal, amihez a vízbe fúló kapkod.~Hát az bizony nagy 6032 32 | börtönben is urat játszik, s fumigálja az egész vármegyét.~Amint 6033 10 | közé, azt mondta nagy fumigálva:~– Ha tudná, nem kérdezné 6034 9 | domus: imber, mala femina, fumus.”9~– De már, urambátyám, 6035 6 | a fundamentuma. Erősebb fundamentum, mint a nemes uraknak a „ 6036 6 | ládaa mi uraságunknak a fundamentuma. Erősebb fundamentum, mint 6037 25 | szerint nem szabad városi funduson levő házakra kiterjeszteni 6038 29 | nemes hivatásának egyéb funkcióit teljesíteni. A Zsidó utcában 6039 28 | te magadat itten? Az ám a fura dolog! Mert itt már minden 6040 46 | irománytár.~Egyszer vége lett a fúrás hangjának, s mintha az égből 6041 54 | zivatart… a föld alatt tűzaknák fúrása dobog fel…~Ha meg a másikat 6042 49 | s letette melléje, olyan furcsán vigyorgott .~Rábynak feltűnt, 6043 3 | fejezze ki tetszését az adatok furcsasága felett! Amit felolvasnak, 6044 34 | megsirató bűnös imáját. – Azt a furcsát is tette, hogy mikor Ráby 6045 16 | tyúk az ábécéhez, ennyi furfang, sikkasztás, csalás és természetes 6046 50 | legközelebbi napokat. Minden furfanggal igyekezett nyújtani az életét. ( 6047 2 | képezik azok, kik olyan furfangosak voltak, hogy a szüret ideje 6048 35 | le lehet srófolni. Az egy furfangosan készített cserépedény, aminek 6049 34 | által se árulja el azt a furfangot, amit eltakargat.~– Nem 6050 46 | keréktörésig haza Pestre nagy fúriával.~Az első szava az volt, 6051 34 | talált csapni, azok meg a furkós botjaik után nyúltak, úgyhogy 6052 23 | Ott drágán mérik a bort, furkósbot hosszával.~Ezúttal a velenceiek 6053 23 | átelleni részén; a magyarok furkósbotokkal, a svábok cséphadarókkal, 6054 46 | hallatszanék, mintha a plafondot fúrnák keresztül.~Oda figyelt. 6055 24 | Karszt hegyét keresztül lehet fúrni, s azon a tengert a Balatonon 6056 19 | elől belebújt volna már a fúrólyukba, aki a férj előtt a feleséget, 6057 50 | a fekete kenyérbe lyukat fúrt az ujjával, s abba dugta 6058 20 | a kapitány sisaktaraját fúrta keresztül, a másik a sábeszteklit 6059 46 | lyukat, amit onnan fölyülről fúrtak rajta keresztül, észre sem 6060 12 | vagy rózsaszínűt. Még a fuschermestereknek is meg volt szabva az egyenruhája. – 6061 37 | mintha menekülnél előlem, fuss ki az ajtón!~Ráby úgy tett. 6062 14 | És én azt mondom önnek: fusson ön innen!~– De kisasszony, 6063 23 | juhokat, billogozzák meg, fustélyokkal, s úgy eresztik el a kert 6064 3 | hallja kend” hajdúkásáig.~Fűszerezi az ebédet az adomázás, ami 6065 32 | Garabos uram most már csak úgy fűszerképpen használta az elbeszéléseihez 6066 14 | eltávozni. – Most egyszerre híre futamodik, hogy hej, érkezett ám a 6067 39 | asszony leghátul maradt a futamodó sokaságbul, az ölében cepelt 6068 53 | Károly-kaszárnyába.~A veres frakkos futár pedig még ott maradt a vármegyeház 6069 42 | hyperboraeok országáig való futásra, visszaidézte őt vele Budapestre.~ 6070 6 | ha mi fűtünk, mint ha ők fűtenek be nekünk.~– De hát a szegények 6071 37 | karabinjaikat, s hogy könnyebben futhassanak, a kardjaikat is lecsatolták, 6072 39 | asszony, hogy könnyebben futhasson, eldobta a karjáról a kis 6073 38 | Eszterházy méneséből, el is futhatott volna előlök. De szándéka 6074 36 | vagyok fagyva.~– Hát nem fűtik a szobáját?~– Azt önök jobban 6075 55 | Átlátta, hogy neki innen futnia kell. De merre?~Hazájába 6076 33 | az ábrázatomat valóságos futóbetyárfrizurával úgy elváltoztattam, hogy 6077 26 | bevisz az ispitályba mint futóbolondot, ahonnan azután, akit mint 6078 8 | atyafiak, ha megtudnák, hogy én fűtöttem be a kemencéjüket – nyár 6079 17 | kisleányokkal is, akikkel ahármas futós”-ban kergetőzött csaknem 6080 53 | a trombiták visszatérőt fúttak, az ágyúkat talyigáikra 6081 26 | parancsolat vétele után gyorsan futtatott a prefektus úr a nótárius 6082 25 | a vendéglőben, azt mind futtatta orvos után. Hanem hát az 6083 6 | pedig sokkal jobb, ha mi fűtünk, mint ha ők fűtenek be nekünk.~– 6084 51 | másikba, amelyik be volt fűtve. Az volt siralomháznak elkészítve. 6085 55 | végződött.~Azok aztán elfogták a fuvarosokkal együtt. Vitték a generális 6086 23 | asztala mellé, s rákezdi fúvatni a maga nótáját.~Nincs annak 6087 4 | valahányszor elsétált az odvas fűz mellett a táblabíró, mindig 6088 4 | közel. Csak egy lebotolt fűzfa állt a töltésoldalban; ami 6089 24 | rendesen hoznak ide ládákkal fűzfaalmát, s azzal kereskednek, a 6090 25 | őexcellenciájának, azt a fűzfákból szegélyzett négyszögöt. 6091 23 | jobbik asztalt.~– Azt a fűzfánfütyülő rézangyalát! – mordul fel 6092 24 | pesti városerdő szélében? Fűzfás árok veszi körül.~– Látom. 6093 4 | két tenyerével az odvas fűzfatörzsnek, s annak a fülébe röhögte 6094 5 | útfélen egypár hosszú fűzfavesszőt, abból gúzst csavarintott, 6095 32 | kezdett „teringettéket” fűzni a beszédje közé, s Garabos 6096 24 | miket ember ki nem tudna fvndaalni ha meg nem lettec wolna.)~ 6097 25 | szárazságot, mert a győriek gabonakereskedők, akiknek az kell, hogy az 6098 18 | engem támogat! Jobb felül Gábriel, bal felül Mikhael, előttem 6099 24 | tanácsot.~Ott átöltözött német gálába, s felvitette magát gyaloghintón 6100 49 | az erős szellem, aki egy galamb képében, egy gyönge leány 6101 43 | repülő madarat nem látni galambnál, az van az István téren 6102 43 | Nini, micsoda kicsiny galambok!~Mivelhogy Bécsben egyéb 6103 42 | világokat kellett beröpkednie galambszárnyú lelkével, míg ezeket az 6104 33 | pausát tartani, hogy a nemes galéria közbevivátozhasson. – No, 6105 12 | császár, nem lett belőlegálickő”; de a Tekintetes Rendek 6106 42 | bűnhődve; holott se inge, se gallérja nem volt neki egyik is, 6107 13 | úr az egyik deputatust a gallérjánál fogva tologatja ki a szobájából, 6108 7 | Ábrahám veres palástjának a gallérját, a másikkal pedig a muzsikáló 6109 54 | én nem hagyom őkelmét a galléromhoz varratni. Majd segítek én 6110 16 | mellett tiltva van száraz gallyat szedni az erdőben, amíg 6111 5 | helyéből, még egy nyaláb tar gallyt vetett a tűzre, felpattant 6112 53 | kigyulladt. A lankadt izmokba galvanizáló erő szállt. Itt van a szabadító! 6113 19 | Corpus Juris hétesztendei gályarabságot diktálna is a pecséttörőre, 6114 6 | Csak az a pap valami garabonciát ne csináljon egyszer – évődék 6115 32 | egész darab bükkfa taplót Garabosra, hogy szolgáljon tűzzel, 6116 31 | mivoltodnak! Sohase jár le a garadja ennek az imádságőrlő pitlés 6117 17 | kétfelül az út melletti garádot ellepte.~A kocsiban ülőket 6118 9 | délutánonkint együtt kuglizik velük garasban, harmadnap azt sem tudja 6119 9 | tőle az egész lelkét, s egy garast se ád neki belőle vissza. 6120 1 | vármegye parancsolt. Sok ideig garázdálkodtak ugyan benne a német dragonyosok, 6121 12 | miért? Azért, mert elvett a gárda kasszájából rongyos kilencvenhatezer 6122 12 | ötletei vannak.~– Azzal a gárdistatiszttel is mit tett? Nem tudtatok 6123 6 | mikor kend megszeleli a garmadánkat, egy-egy ezer forinttal 6124 10 | Cancionalét! A Heltai Gáspár énekes krónikáját –, melyben „ 6125 39 | fején, fehér gyolcsing és gatya, piros pruszlik pitykékkel, 6126 20 | Virágos szűrében, aranyrojtos gatyájában, tüzes hóka paripáján. A 6127 17 | toborzók elől visszaráncigálni gatyájánál fogva. (Ne tessék megbotránkozni 6128 40 | Mert az is kitelik az ilyen gauklertől, aki efféle gyalázatos mesterségre 6129 26 | kisasszonyok beszélgetni a gavallérokkal, mikor egyedül maradnak. 6130 15 | szemeihez? De hát ha tinektek, gavalléroknak az ilyen tetszik (én nem 6131 14 | a pakenehändli-evő bécsi gavar hogy győzi a nagy ivományt!~ 6132 17 | felfalja az ötödik. A telkes gazdából lesz zsellér és béres.~De 6133 17 | eldobott rongyokat, s abbul gazdagodott meg, azt még az unokáimnak 6134 24 | az országok a boldogok és gazdagok, amiknek tengeri kereskedésük 6135 14 | assecurálná őket, hogy nagybátyám gazdagsága, amit az maga szerzett, 6136 14 | A toalett és a nevelés gazdagságot árul el, s eggyel több ok 6137 17 | a Paprika Péter; a régi gazdáik zsellérségben laknak ott 6138 20 | mert a hóka azalatt, amíg a gazdájára lövöldöztek, olyan táncolást, 6139 5 | szökéssel túltermett az árkon gazdájával együtt. Gyöngyöm Miska csak 6140 26 | olyan vihetnékjük volt a gazdájuk lábait.~– Dehogynem megyek. 6141 16 | ette meg mérgében a szép gazdálkodás felett, s minden egyes visszaélésre 6142 6 | azt látom, hogy megint jól gazdálkodtatok, a pénz megint szaporodott; 6143 20 | ember, hogy milyen jámbor gazdasági foglalkozással tölti az 6144 33 | vármegye ellen; hozzáfogtam a gazdaságom rendbe szedéséhez, a cimboráknak 6145 37 | kocsmárosné csak maga vezeti a gazdaságot, s azt suttogják felőle, 6146 16 | elfoglalta a házi dolog. Tüzes gazdasszony lett, minden rendeletet 6147 35 | beszélgetőtársnak egykori gazdasszonya, milyen nagy könnyhullatása 6148 14 | sétálni. Ez nem büszke a gazdasszonyságára.~Hanem hát most menjen az 6149 12 | Odahallgatok én. Nagyszerű gazságok, amiket felfedeztél! Az 6150 33 | vetélytársamhoz a Csajtay Gazsihoz, s férjhez adják hozzá, 6151 37 | Ennek ugyan kifizettem a gázsiját. Tudom, hogy nem ül többet 6152 33 | a menyasszonyom Csajtay Gazsiné lett.~Ráby Mátyás a paplan 6153 23 | ezüstgombokkal, eladásra szánt gebéiket fincoltatva, közben egy-egy 6154 25 | semmi „gebranntes”-t ésgebräutes”-t.~Pedig hát a tisztelt 6155 25 | hogy ő nem iszik semmigebranntes”-t és „gebräutes”-t.~Pedig 6156 26 | hegye; s nem vették be a gebulát1. Hanem azokkal meg tudod, 6157 16(1)| Gedanken über die Nationaltracht 6158 26 | a dolgát, „dann sind Sie gefroren!” (ipsissima verba). Ahelyett 6159 18 | szíriai Námánt elhagyta, és Géházi szolgájára átköltözött, 6160 43 | sind mankmal weisz, mankmal gelb, mankmal rot.~– Mást nem 6161 43 | Nem tanult az úr?~– Ik bin gelernt.~– No, ha tanult az úr, 6162 23 | lekapta a csordakút ágasáról a gémet, s azzal aztán nekilódultak 6163 1 | igazán gondoskodtak az új generációrul. Nem is kívánta a közjó, 6164 39 | aztán az óbester úr elébb general decharge-it kommandérozott, 6165 5 | új marschordret kaptam a Generalcommandottul, hogy eskadronommal debouchirozzak 6166 21 | illustrissimum katonai határőrvidéki Generalcommandóval, miszerint kegyeskedjenek 6167 39 | prágai ütközetben, fölség. A generálist vágtam ki harmadmagammal 6168 44 | Jaj, ha az urak ilyen generalmarsot dobolnak az asztalon, akkor 6169 23 | veszekedő tábor közé, mintha a genfi conventió minden vereskeresztje 6170 14 | azokra neezwe, az kiknec genge ziwevk wagion.)~Ez napokban 6171 13 | Tizenkettedik fejezet~(Kiben gengeen tvdtvl adatic, hogi meeg 6172 5 | én annyiszor suppeditáló geniusom, Egeria nymphám tündéri 6173 11 | istenek majorum et minorum gentium gyülekezetétől és a bizonyos 6174 28 | lefekvésnél csak úgy oldható meg a geometriai talány, hogy a legszélső 6175 41 | S aki ebbe a tökéletes gépezetbe nem akart beleilleni, az 6176 37 | faggyúgyertya világítja be, ami a gerendárul lelógó sodronyra van felakasztva 6177 9 | azokkal a mély vágányú gerezdekkel. Valóságos versailles-i 6178 9 | dinnyeágyaiba, s a legszebb gerezdes gömböket kikezdték.~Ezek 6179 14 | a lakomához (helyén levő germanizmus), azt is elmondá, hogy kiket 6180 43 | gonosztevőt, a semmirekellő gézengúzt! – igazítá helyre az elnök 6181 41 | fehéret! Meglett volna, ha gikszert nem ád! Hol az a kréta? 6182 10 | egieb zep lut dolgocrol. Gionorusegessec oluasasra es hallgatasra.” 6183 12 | kedve. S ha nem volt hozzá gitár: ott volt a szita, az is 6184 10 | énekelni nem szokott? Nincsen gitárja?~– Nekem volna kedvem hozzá; 6185 10 | de édesapám nem szereti a gitárt. Azt mondja, ez csak diákok 6186 19 | István II. 59. §. alapján: „Gladium evaginans medium homagium 6187 41 | nemzetiségből való, cirill-e vagy glagol, avagy pedig arabs talik? 6188 6 | Hiszen vasárnaponként két glédában áll a koldus a templom előtt 6189 39 | óbester. Erre én kiugrattam a glédából, két szpáhi jött előre vágtatva, 6190 6 | ismét megszaporodott egy glédával. Azt is odarakták a többiek 6191 39 | falait azok a pompás francia gobelinszőnyegek, amik most a műértőt bámulatra 6192 23 | reoccupatio annac ideieebenn?)~Gőbölycsordák, ménesek, bivalygulyák, 6193 54 | oltatlan meszet töltöttek-e a gödrébe, ahová elásták?~A Ráby pedig 6194 17 | vizslakutyád minden reggel gödröt kapar a küszöb előtt; úgy 6195 51 | katakönyöke, szaladós, prósza, gömböc, pálanyja, s ki tudná mind 6196 40 | elszórva kisebb-nagyobb gömbök, punctumok, csillagok, amik 6197 9 | dinnyeágyaiba, s a legszebb gerezdes gömböket kikezdték.~Ezek ellen mindenféle 6198 3 | az folyvást nevetésre van gömbölyödve, s hatalmas hangja is van 6199 27 | szálas termetű, hosszú hajú, gömbölyű piros orcájú férfi volt, 6200 4 | pudlinak a nyakán éppen olyan göndör tincsek vagynak, mint az 6201 40 | mindenféle színű festékkel írott görbe-gurba kanyargatások, közbe egy-egy 6202 36 | utcán egyenesen, azaz, hogy görbén a Duna-partra.~Azután decemberben 6203 12 | hogy a nyaka félre volt görbülve a jobb válla felé, mindig 6204 53 | Rab Ráby kezéből, amit az görcsösen ragadt meg, s büszke, hideg 6205 53 | Lehetett hallani a nehéz ágyúk gördülését s a lafféták csattanását 6206 24 | miserabilis positurákba görnyedtek, a szemeikre lehúzták a 6207 24 | magyarnak, nem tengert! Görögnek való a kereskedés! Annak 6208 21 | magammal Budára. Ott vehetsz a görögnél magadnak mindent, amit elraboltak 6209 7 | fogadókba csak örményeknek és görögöknek szabad magukat megfészkelni; 6210 41 | mert sok szekéren indult el Görögországot meghódítani; Borysthenes 6211 12 | Kell valamit hozatni agörögtül”?~– Nem kell semmi, minden 6212 14 | végigitta azt mind, s még csak görögül sem beszélt tőle, pedig 6213 17 | meghajigálják sárral meg görönggyel. Meg is teszi a nép, amilyen 6214 26 | a Böske egy tányérka gohérral lepte meg a lábadozó gazdáját.~ 6215 11 | gyülekezetétől és a bizonyos Golgotától: – hová lett volna aszeretet 6216 31 | olyan peckesen járt, mintha Góliátnak meg Absolonnak képzelné 6217 19 | pisztolyaimat is odaadom. Három golyóbisra van mindenik töltve; ha 6218 20 | pisztolyaival.~Az a három golyóra töltött pisztoly pedig arra 6219 14 | azt számlálja a dolmánya gombjain, hogy elvegyen-e, vagy ne 6220 53 | vármegyeház előtt ostora gombjával megütve a kaput, hangosan 6221 11 | viselt, ami a derekán széles gombkötő övvel volt átkötve, arról 6222 12 | temetőbe, két vízbe főtt gombócot, s ott költötte azt el egy 6223 3 | cseresznyeszín kurta dolmányban, sűrű gombokkal és zsinórokkal, hasonló 6224 16 | bekecset az álláig be ne gombolta volna, hogy meg ne hűtse 6225 21 | Elvitték a négy vászoningemet, gombos pruszlikomat, rázsaszoknyámat, 6226 38 | semmitől, az életet pedig egy gombostű kevés, annyira se becsülje. 6227 10 | hogyValóságos Sodoma és Gomora!”~Az öreg tudott már valamit. 6228 37 | ember fog ismerni.~Az a gondolata támadt, hogy ez az egész 6229 20 | nem meri a nevét még csak gondolatában sem kimondani, hogy kinél.~ 6230 42 | éjszakájába kerülhetett neki, amíg gondolatait ilyen kész domborúra kiformálta, 6231 54 | idegek kéjelegtek abban a gondolatban, hogy nem kell hát a vontatott 6232 50 | kikeresik a legelkeserítőbb gondolatokat, s kitalálják hozzá a melódiák 6233 25 | volt a feje mindenféle nagy gondolatokkal.~A népboldogítás eszméi 6234 33 | Ekkor jött az a furcsa gondolatom, hogyNohát, ha én Gyöngyöm 6235 36 | jobban didergett attól a gondolattól, hogy ha most őtet ezek 6236 36 | fevldevnn, miket ember ki nem gondolhatna, ha emberenn megh nem esstec 6237 15 | befogja a száját: akkor gondolhatnék őreá. De énbennem egy légió 6238 40 | legjobban szeret a világon, hogy gondolhatott volna egyébre, mint az édesapjára?~– 6239 39 | puskatüzek lobbanásait. És gondolhatta, hogy ott most Fruzsinka 6240 40 | népszabadságnak szolgálnak, s nem gondolják meg, hogy micsoda rettenetes 6241 26 | hogy elviszesz valamit, ne gondoljanak valamit.~Kracskó Mátyás 6242 44 | förmedt Laskóy úr. – Azt gondoljuk, hogy itt protocollum vezettetik 6243 26 | ideje alá s fel sétálni, és gondolkodni a világ állapotján.~Egyszer 6244 28 | a helyedet?~A cigány nem gondolkodott sokáig.~– Mindennapra egy 6245 14 | észrevenni, hogy magyarul gondolkozik, s úgy fordítja le azt németre. 6246 28 | rettenetes helyen.~Ráért rajta gondolkozni, hogy most hol van. Bejárhatta 6247 40 | tudnám azt kitalálni?~– Gondolkozzál csak rajta. Ha én teneked 6248 30 | Jól körülnézzen az úr, és gondolkozzék rajta, amit rövid fogságában 6249 4 | erszény, aztán senki se gondolná, hogy micsoda ravaszság 6250 18 | képességétől. Elébb meg kell azt gondolnia. Elébb a rabbinak meg kell 6251 18 | De én el nem mondom, amit gondolok, mert az bizonyosan hozna 6252 17 | Úgy van.~– De hát nem gondoltál , hogy ha valaki egész 6253 29 | ismerős házat, ahol egy gondos anya felügyelete alatt sok 6254 21 | volt az igazsága, belekötve gondosan egy tarka zsebkeszkenőbe.~ 6255 35 | papírt, s nem alaptalan gondoskodásbul egy pár szeletke szalámit. – 6256 30 | találkozni fog az úr ezzel a gondoskodással, amit ma tapasztalt, de 6257 42 | összeköttetése nem lesz. Atya sem gondoskodhatnék jobban a fiáról.~Hanem Ráby 6258 50 | A vízitalárul pedig úgy gondoskodott, hogy a tiszta vízen megfagyott 6259 1 | részesüljenek: ezek igazán gondoskodtak az új generációrul. Nem 6260 9 | contractuscsinálásnál majd gondoskodunk róla, hogy a praeemptiónak6 6261 23 | áldoztak, azokra Jupiter gondot visel. Reggelre mind épkézláb 6262 51 | egektől! Nem másért mérte a gondviselés ezt a mostani nyomorúságát, 6263 27 | állhatok, de bízom az isteni gondviselésben, hogy az igazságot győzelemre 6264 37 | csaplárné. – A Villám Pista gonoszabb száz pandúrnál. Lesz itt 6265 53 | töltötték.~Együtt voltak a jók a gonoszokkal, az igazak a hamisakkal, 6266 40 | emberekkel, akiknek egész élete gonoszság és istentelenség volt, s 6267 15 | környezetét képező emberek gonoszságait, melyeknek kiviteléhez azok 6268 17 | neki tisztára, hogy miféle gonoszságok történnek itten, hogy értse 6269 12 | törődve vele, hogy Iffland „Gonosztett nagyravágyásból” drámája 6270 35 | gyönyörűségét találja a gonosztettben.~ 6271 55 | Magyarországon el lett ítélve gonosztettekért hosszú nehéz fogságra, amely 6272 55 | hogy ő éveken át aljas gonosztevők közé volt elzárva nehéz 6273 40 | gáncsot. Inkább ezeket a gonosztevőket fogadjuk el cimborákul, 6274 43 | Rábyt”, a börtönből kitört gonosztevőt, a semmirekellő gézengúzt! – 6275 41 | Negyvenedik fejezet~(Mellben gonozvl iaarattatic egi bizonios 6276 54 | Columbus tojása! Ez volt a gordiuszi csomó.~Nem kell már az uraknak 6277 23 | ház falának, be a házba, a góré alá, az istállóba. Erre 6278 17 | fehérre festettem.~No, ez már gorombaság volt, Ráby úr. Az embernek 6279 33 | valamennyivel szemközt, s százfontos gorombaságokat hajigálok jobbra-balra, 6280 21 | replicája.~Kezdte azon a gorombaságon, ami a boldog latin korszak 6281 34 | mint ő.~Mikor aztán végre gorombáskodni kezdett, azok visszagorombáskodtak, 6282 20 | zsámbéki rom egy nevezetes gót építészeti maradvány a hajdankorbul; 6283 54 | titulusokkal, amik nem találhatók a gothai almanachban és kifejezésekkel, 6284 11 | mint egy lefelé fordított gótikus münster tornya. És ez szimbolikus 6285 41 | Őexcellenciája, aki reggel gourmand volt, délben hipochondra, 6286 26 | odabenn. A sűrű opalizáló gőzbül úgy tűntek elő az egyes 6287 41 | jól hangzik! A leves ott gőzölgött az öblös tálban, hanem veszedelmes 6288 12 | még a gyaloghintó volt agőzsiklófel a várba. Kocsin is 6289 12 | vigye a parasztjaidat! Hát a Grabenen, a Kohlmarkton lornyettírozzátok-e 6290 48 | Hogy is jutott ő ehhez a gráciához?~Mit locsogott az az ember „ 6291 45 | volt neki mondva, hogy sok gradatio van a tömlöcök dolgában. 6292 30 | helyen van. Kitalálja e három grádicsnak a titkát?~Ráby csak a fejét 6293 12 | mondá neki:~– Sind Sie ein Graf?~Ráby el nem tudta gondolni, 6294 15 | vont, mint aki nem érti a grammaticalis subtilitást. János úr aztán 6295 43 | tovább a régi magyarnémet grammatikának az első „gyakorlatánál”; 6296 1 | Miseriek” utcájában (mai nevén Granátos utca) egy emeletes ház, 6297 37 | nekem! Nem megyek én át a gránicon. Csak idáig jöttem.~– Csak 6298 5 | megint Pest megyébe, s ott grassiroz a vörösvári erdőkben. Annálfogva 6299 44 | Törökországban a keleti pestis grasszál.~Láttuk, hogy erre a füstre 6300 25 | Pluvia rigata,~Temperies grata,~Pluvia calida,~Vivifica,~ 6301 29 | beletölték az álló vendelybe (gratulálunk a másnapi leveshez a vicispán 6302 25 | calidus,~Et exsiccatus,~Calor gratus,~Aër fervidus,~Tonitruosus,~ 6303 20 | házánál. Akkor aztán mehet gravamenezni a legközelebbi diaetára.~– 6304 26 | város el van árasztva hamis greslikkel; – erőszakos verekedő és 6305 12 | azután meg egy ultramarin griflivel gyöngéd ereket a halántékra; 6306 33 | tromfra az egész torbágyi grófi családnak az új vővel együtt 6307 33 | házasodni. A szomszéd torbágyi grófnak volt egy gyönyörűséges comtesse-e, 6308 33 | tetszett is a fiú Eulália grófnőnek. Eggyel több ok, hogy elvegyem. 6309 12 | hercegek, ezüstöt arannyal a grófok, ezüstöt a bárók, selyemcafrangot 6310 12 | tollprémezet fehér-fekete volt, a grófokén fehér, a bárókén fekete, 6311 33 | maga is ott volt a vezér; a grófot becsukják egy csőszházba, 6312 1 | királyunk” e helyet „Salva Guardiá”-vá emelte, a kapujára festetvén 6313 21 | egyfelől az excelsum erdélyi Guberniummal, másfelől az illustrissimum 6314 45 | szalmaágyon feküdni vagy guggolni. A fejénél pedig állt két 6315 20 | secundánsodnak; Sterneck Guidó főhadnagy úr, Bleyer Károly 6316 3 | négy táblabírónak, de négy gulo primigeniusnak is sok lett 6317 32 | kellett nagy kínálás. A gulyáshúsillatra Garabos uram elfelejtette 6318 23 | Nagyváradról) egy egész rideg gulyát összevásárol, s történetesen 6319 25 | német!~Ráby viszonzá agun tóg”ot udvariasan, s ő is 6320 8 | didergő emberek utolsó gúnyájából, éhező nyomorultak falatjaiból 6321 42 | Elszaladni a hajdúk és porkolábok gúnyhahotája elől? Diadalt adni az ármánynak, 6322 6 | továbbmegy a szekér a második gunyhóhoz. Ott a városi kamarás kiveszi 6323 6 | forintot. Tehát az ötödik gunyhónak az asztalán termetes zsákok 6324 26 | venni magára az utánakiabált gúnyneveket, szidalmakat, nem jegyezni 6325 7 | bosszúból rábillogozták a gúnynevét: „Rothesel”.~Hát bánta is 6326 9 | Hát még? Nem elég ez?~– De gutát elég! Patrónusod-e a második 6327 18 | nyavalyatörés, vérfolyás és gutaütés; rögtöni halál ragadjon 6328 51 | készült; megesett rajta. Gutaütést kapott.~Jól mondta azt: „ 6329 51 | A nagy vérveszteségre a gutaütött eszméletéhez tért, de csak 6330 12 | Herrgott”-nál?~– Nem. Most „Zur guten Frau” jár a társaság. A 6331 15 | van már a Ráby Mátyásnak a gúzs! – Furcsa áldás.~ 6332 10 | leányasszony, a kerekes guzsaly mellett. Szép kis „velocipede” 6333 10 | madár is. Még a kerekes guzsalyak is! A kétszárnyú tanú mind 6334 5 | hosszú fűzfavesszőt, abból gúzst csavarintott, azzal hozzákötözte 6335 42 | ellen, császári teljhatalmam gyakorlásával megvédelmezni; minden embert, 6336 43 | német grammatikának az elsőgyakorlatánál”; elkezdte mondani: – Die 6337 42 | epe sokszor ártó befolyást gyakorol a megfontoló észre), tehát 6338 45 | rabok szépen, ha egy kicsit gyakorolják benne magukat!~Hanem azért 6339 41 | Őexcellenciája kitűnő művészettel gyakorolta a tekézést. A báró úr számlálhatta 6340 36 | annál is nagyobb grácia gyakoroltatik irányában, mert amit olyan 6341 39 | a régiek. Beszéd közben gyakrabban látszott felső ajkán az 6342 6 | szégyenled magad? Ilyen gyalázatot elkövetni a tanácsházban!” 6343 53 | De ne kínozzatok; ne gyalázzatok meg! Ne legyen miattam harc, 6344 12 | látogató érkezett. Akkor még a gyaloghintó volt a „gőzsikló” fel a 6345 12 | ha sár volt, lovon meg gyaloghintóban jártunk, az ilyen csizmának 6346 24 | gálába, s felvitette magát gyaloghintón a várba, a helytartótanács 6347 12 | bejáratnál, aki csöngetett, ha gyaloghintós látogató érkezett. Akkor 6348 5 | voltak minden városban gyalogoló emberek, akik ezt a hivatalt 6349 53 | jöttek elő a hadcsapatok, gyalogosok és lovasok. Lehetett hallani 6350 39 | férfinak, hogy mikor ő, gyámoltalan leányképpen, ott reszketett 6351 25 | Mátyás most már kezdett gyanakodni, hogy legalábbis a magyar 6352 47 | összevizsgálta; látszott, hogy gyanakodott, nem bízott vezetőiben. 6353 12 | nemesnek.~Azzal körüljárta nagy gyanakodva a látogatóját.~– No hát – 6354 18 | idejövetelének okát senki sem gyaníthatja, keletkezett a félelmes 6355 9 | abból egy szem se. Alapos a gyanú, hogy az elajándékozandó 6356 2 | epedő pillantások alapos gyanúokot szolgáltatnak arra, hogy 6357 10 | még jobban megerősíti a gyanúpert. Eszerint a Matyi bácsiról 6358 55 | azt mondta, hogyPuszta gyanúra nem szabad egy embert elítélni!”~( 6359 55 | volt, megtámadhatatlan, gyanúsíthatatlan.~Csak az kellett, hogy ezt 6360 54 | szállítanak, hanem kévéket meg gyapjút, s az a kiáltás végig a 6361 50 | nagyméltóságú úrral? S hogy az a gyászdal odafenn nem Mariskának szólt, 6362 50 | egyszerre azt a jól ismert gyászdalt:~Halld meg lélek;~Mert neked 6363 40 | ujjongott örömében a nemzet! És gyásznap volt idefenn minden diadalhír, 6364 50 | hipokrita elkeseredéssel, s gyászoló hangon hörgécselé:~– Oh, 6365 30 | kitalálni.~Nem öltözött gyászruhába; hiszen csak úgy szökött 6366 39 | rokkant katonatisztek, zsidók, gyászruhás özvegyek, cifra asszonyságok, 6367 55 | becsületet; akik viselik miatta a gyászt évről évre szakadatlan, 6368 55 | ugyancsak felsült velük. Azok gyávák voltak a magas dicasteriumokkal 6369 19 | eltávozott, előjött az ajtón, s a gyávának, aki az üldöző férj elől 6370 18 | rászolgáljak a szeretetére a gyávaságommal.~– Itt csak az én szeretetemről 6371 14 | az ellenségeinek, s egy gyékényen árul azokkal, akiket meg 6372 29 | annak az ablakán kivágta a gyémántgyűrűvel az üveget, azonban még vasrács 6373 18 | zsellyeszékben, mert az még gyenge volt a kapott ütéstől, nem 6374 14 | a legbelső rejtekbe, s a gyeppadra ledűlve olvasott.~Ez nem 6375 6 | szikár ember; savószínű, gyér bajuszának a szálait meg 6376 33 | leszek; víz mentében úszni gyerekdolog; de víz ellenében, az a 6377 39 | huszárt meglátta azzal a kis gyerekkel a karján. Rögtön felé indult.~– 6378 21 | nekem meg új ágyneműt. Gyerekség ez! A tolvajok bizonyosan 6379 31 | férjhez menendő leányoks agyermekágyból felgyógyult asszonyok” imádságait 6380 7 | Ábrahám zsidónak tizenkét gyermeke volt, mind fiú, és mind 6381 18 | imádságaikat dörögtetik a fülébe; a gyermekei kórusban jajgatnak, s a 6382 18 | megbántására ifjakon és öregeken, gyermekeken és még nem született nemzedékeken, 6383 24 | lesz az.~– Bihászman? Olyan gyermekeknek az asyluma, akiket az anyjuk 6384 7 | nézve a hitvesi hűség, a gyermekekre nézve a szülők iránti tisztelet 6385 39 | anyja nem jött vissza a gyermekért? – kérdé a császár.~– De 6386 39 | eldobta a karjáról a kis gyermekét, és maga elszaladt a nádasba. 6387 39 | történt az az eset ezzel a gyermekkel?~– Parancsolatjára, fölség. 6388 7 | nővére árván maradt fiát gyermekkorában felküldte Bécsbe, hogy ott 6389 46 | mint egy álom emléke a gyermekkorbul.~– Hallja ön a szavamat? – 6390 15 | menyasszonyt szemelt ki, egy gyermekkori játszótársnémat; a öreg 6391 25 | sámfakülönbség. Emlékezem én még gyermekkoromból a nagy úrnapi processió 6392 7 | cipőkben s az oldalán a gyíkleső koszperddel, ami harántosan 6393 40 | amíg a rablóbandát, aki gyilkol és fosztogat, mindenki futni 6394 23 | alkatrészeit képezte a vörös bor, gyömbér, magyar bors, tűznél megforralva, 6395 37 | találni. S most már kezdett gyöngén megalkudni a kételyeivel, 6396 17 | hidd azt, hogy asszonyi gyöngeség beszélt csak belőlem. Én 6397 36 | neveikre. Lehet, hogy az elméje gyöngült.~Ez a két férfi pedig igen 6398 23 | kartony, szepesi vászon, gyöngyösi privilégium, fehérvári szűr, 6399 21 | mondta , hogy ennél még Gyöngyösiben sem olvasott furcsább históriát.~ 6400 17 | istállóba. A homlokán csak úgy gyöngyözött a sűrű veríték.~– Tudtam, 6401 25 | Ott éppen akkor nyílt a gyöngyvirág minden csalitban; ki ne 6402 25 | csalitban; ki ne szeretne gyöngyvirágot szedni? Az felcsalogatta 6403 31 | őrjöngő szenvedély elmúlt gyönyöreit és fájdalmait? Miért imádkozzék? – 6404 49 | börtönében az, ami ez odút a gyönyörök sanctuariumává tette, az 6405 25 | kéjelgett a lelke ettül a gyönyörtül! Őneki magának semmi anyagi 6406 3 | népnél az evés legfeljebb gyönyörűség; de minálunk „kultusz”. 6407 51 | ezen a világon, hogy minden gyönyörűségből kivegye a részét.~A porkoláb 6408 33 | énutánam a férfiak is, s én gyönyörűségemet találtam mind a kettőben. 6409 33 | torbágyi grófnak volt egy gyönyörűséges comtesse-e, a vagyon a fiáé, 6410 35 | rosszat mível: azért, mert gyönyörűségét találja a gonosztettben.~ 6411 20 | hát!~Az urak felkeltek a gyöprül, ahol untokban heverésztek, 6412 21 | azt is egymással halálra gyötörni? Vannak ilyen emberek, akik 6413 31 | mondta az asztaláldást.~Gyötörte ez az ember. Hisz az ő szíve 6414 35 | tud róla. Négy óra hosszat gyötörték; azalatt majd leszédült 6415 34 | nem is hagynám magamat gyötretni. Azt mondanám: Itt van, 6416 25 | merte senki Ráby Mátyás gyógyítását elvállalni. Olyan gyűlöletessé 6417 46 | physicusa egész emberséggel gyógyítja és ápolja; mihelyt felépül, 6418 51 | aki egykor Ráby Mátyást gyógyította, mikor megmérgezték, s ki 6419 48 | nagyon megváltozott. Csak a gyolccsal körültekergetett lábai tanúsíták, 6420 39 | huszárcsákó a fején, fehér gyolcsing és gatya, piros pruszlik 6421 49 | panaszkodik.~Vas ennek még a gyomra is! Persze, a kenyérből 6422 51 | boszorkánypogácsát autodafézve le gyomrának tűzkemencéjébe; Ráby hallgatta, 6423 51 | fogdmegei.~Azután előfogta gyóntatni Rab Rábyt. – Vallja meg, 6424 55 | rendőr azt hitte, valakit gyóntattak odabenn, s békével engedte 6425 43 | Maus”.~Este aztán, mikor Győr városába bevergődtek, s 6426 25 | könnyű az. Hát eddig csak Győrben volt csillagvizsgáló. Az 6427 25 | hónapra szárazságot, mert a győriek gabonakereskedők, akiknek 6428 5 | hanem a szemfényvesztő gyorsaságával előrántotta a somogyi bicskáját 6429 31 | káromkodásokból. Kár, hogy valaki nem gyorsírta utána; egész florilegium 6430 18 | A híres nyergesújfalusi gyorsparasztok egy nap alatt fölrepítették 6431 17 | mert ő nyergesújfalusi gyorsparasztokkal fog utazni, parasztszekeren; 6432 26 | magát Bécsbe. Ezúttal nem gyorsparaszttal utazott, azt nem állta volna 6433 27 | gondviselésben, hogy az igazságot győzelemre juttatja.~– Nohát, csak 6434 14 | pakenehändli-evő bécsi gavar hogy győzi a nagy ivományt!~Pedig hát 6435 9 | barátaid. De hát ugyan ki győzne az egész ország alá melegágyat 6436 19 | öklöződni. Az itt nem szokás! Győzné azt az ember! – Bolond vagy! – 6437 9 | elemi vészt is meg lehet győzni. S ez az akarat nálam megvan.~– 6438 6 | egy olyan nyelven, amit a gyülekezet kétharmada nem értett meg.~ 6439 11 | majorum et minorum gentium gyülekezetétől és a bizonyos Golgotától: – 6440 9 | késő ivadék szedje le a gyümölcsét, ha megérett.~Az öregúrnak 6441 9 | kertész szokásaként, nem volt gyümölcsevő. Csak elajándékozásra termelt. 6442 55 | szelídített meg, s azt elereszti a gyümölcsöskertben. Azt azután kergetheti egyik 6443 16 | szerencsétlen fakérdést, nem gyújtatták volna fel az erdőt, nem 6444 55 | ahonnan bizonyítékokat kellett gyűjtenie. A szolgabíró megtudva ezt 6445 17 | is. Emlékezel , mikor a gyújtó üveggel lyukat égettem a 6446 27 | cselszövényt kideríteni. A halomra gyűjtött kincstömeg s a még nagyobb 6447 28 | melyik az útonálló, melyik a gyújtogató. Legtöbb volt köztük a gyilkos.~ 6448 33 | kimenjen, azután megint pipára gyújtott. Mert az a füst, amit az 6449 37 | alt hangon:~Kocsmárosné, gyújts világot!~Héj! Van-e kökényszemű 6450 17 | hogy a házunkat a fejünkre gyújtsák. Engem a rettegés fog el, 6451 27 | pohár bort velünk, aztán gyújtsunk aMnoga ja létá”-ra.~ 6452 27 | felolvastuk a particularis gyűlésben azonnal.~– De hisz ez hallatlan 6453 47 | Rendek tartották egykor zajos gyűléseiket és tisztújításaikat, ott 6454 16 | összehítta Kalocsára particularis gyűlésre a megye rendeit; ott megválasztották 6455 28 | ismerte, elkezdve a nagy gyűléstermeken, az archívumokon, a hivatalszobákon, 6456 16 | Ráby, hogy hiszen csak most gyulladhatott az ki, könnyű lesz a tüzet 6457 30 | lett volna szabad halomra gyűlni hagyni, amiket már expediálni 6458 37 | Ez oly ismerős hang! Oly gyűlöletesen ismerős. A pesti tömlöctartó 6459 25 | gyógyítását elvállalni. Olyan gyűlöletessé volt már téve, hogy mikor 6460 18 | azt, hogy az egész világ gyűlöljön törhetlen akaratom miatt; 6461 32 | összefognak.~Karcsatájit gyűlölnie és bámulnia kellett. Az 6462 12 | nimbusz vette körül; mindenki gyűlölte: az udvar is, a nemzet is, 6463 16 | táncoltak együtt.~A tanácsházban gyűltek össze a nagyszerű operatióhoz.~ 6464 24 | Te kívántad, Dandin Gyurka!” Hiszen senkinek a története 6465 24 | Nationaltheaterben abihászmanDandin Gyurkát.~Az exkegyelmes úr a homlokára 6466 29 | ujjára húzta a gyémántos gyűrűt; mulatott, amíg az utolsó 6467 10 | korában, cérnagombolyag, olló, gyűszűtartónak: szárított virágok, egy 6468 4 | fejezet~(Mellnec summaia ez haarom zavacbann vagion kifeiezwe: „ 6469 31 | porkoláb aztán otthagyta őket a habarékkal együtt.~Garabos uram elvégre 6470 31 | ordináncot, aki az ilyen habarnyicát feltalálta.~– No, csak ne 6471 46 | szándékozik kimozdulni… Habeat sibi!…~Nohát! Őexcellenciája 6472 9 | Nem, édes öcsém; ebben a habitusban, amiben itt állsz, velem 6473 9 | ismertelek meg ebben a módi hábitusban. Hozott Isten, öcsécském!~ 6474 26 | minden embernek a beteg háborgatását.~Mikor nyár vége felé a 6475 43 | képtabellájáról. Rábyt nem merte háborgatni, mert az a magával hozott 6476 42 | nemcsak az az oka volt, hogy háborítlanul elkészíthesse azt a nehéz 6477 42 | mint néplázító, országbékét háborító, a király tanácsosait vakmerően 6478 31 | magát csendesen, hogy meg ne háborítsa őt valahogy benne.~Eleinte 6479 14 | No, kapitány! Ha te a háborúban is úgy fogod kardra hányni 6480 55 | visszatér abbul a szerencsétlen háborúból, amit nem végezhetett be.~ 6481 55 | hogy ennek a szerencsétlen háborúnak véget vessek, fordulj a 6482 55 | érte; azt pedig a mostani háborús, revolúciós időben nem szabad 6483 41 | mind az egész debandált had, hátba lövöldözve a haragos 6484 54 | üvöltésük hangjára emberek hadai indulnak meg nagy robajjal; 6485 9 | fújt, a fakard elkezdett hadakozni, mintha valami igazi gavallér 6486 23 | európai békéltető bizottság a hadakozó felek között, nemes Kadarcsi 6487 20 | hogy a múlt századbeli hadászat szabályai szerint éppen 6488 33 | meg a kivont kardjaikkal hadaztak volna a fejem körül, amire 6489 53 | Károly-kaszárnyábul robogva jöttek elő a hadcsapatok, gyalogosok és lovasok. 6490 44 | s majd akkor lesz aztán haddelhadd! Addig türelem a jelszó.~ 6491 39 | véve is elég feltűnő vala a hadfi alakja, egy fejjel a többi 6492 39 | József a vállára vert a hadfinak. S aztán ötvenaranyos tekercset 6493 24 | Kendtek pedigszólt a vert hadhoz fordulvaelmehetnek, ahonnan 6494 36 | húz össze Pest alatt, s hadiszemlére maga le fog jönni a nyáron 6495 55 | katonatisztek ültek.~Azt hitte, a haditörvényszék előtt áll.~Ekkor azonban 6496 42 | mikor benn az országban új hadjárat előkészületei folynak, mikor 6497 40 | meg azóta. Egy nagymértékű hadjáratot a török ellen, az orosszal 6498 20 | szándékoztak menni, de nem hadműveletre, mert a katonaság nem volt 6499 55 | közvitéz ráismert mint hajdani hadnagyára, s ezt nem bírta eltitkolni.~ 6500 26 | kisbírónak vissza kell szaladni a hadnagyhoz, hogy parancsolja vissza 6501 26 | ragadni; s látja azt dühödten hadonászni az orra alatt, és hallja 6502 55 | vele, már jött a tábornok hadsegéde hozzá, s átadott neki huszonnégy 6503 39 | karjáról, mikor a legfőbb hadúr előtt áll, akivel szemben 6504 23 | ötlet, hogy ők hát mint egy hadviselő potentát, megizenik előre 6505 17 | cselszövőknek a nyakukra tud hágni.”~Aha! Mátyás kezdett látni. „ 6506 6 | osztoztak meg az atyjuk hagyatékán, a bőven termő körtefán, 6507 6 | kiválogatott hamis pénz, ami itt hagyatik.~– Nem venné meg kee már 6508 55 | szerencsétlenségben magára hagyatva, minden becsületes ember 6509 38 | veté oda:~– Ejnye, hát itt hagyjam azért a mulatságot? Nem 6510 23 | ajkaikról.~Uram, büntesd meg a hagymát!~      Mért keserű?~Lám 6511 19 | pecséttörőre, s egymás levelét nem hagyná olvasatlan. Csak te törd 6512 34 | ha neki volnék, nem is hagynám magamat gyötretni. Azt mondanám: 6513 39 | beszakadt a jég. Azt ott kellett hagynia vesztében, s gyalog menekülnie 6514 21 | volt mit tenni? Ott kellett hagynom az élesztőt a teknőbe, az 6515 15 | ártatlan leánykát ott hagyod, megcsalod. Elmehetsz felőlem, 6516 30 | nincsenek százlábúk, hanem hagyok én itt az úrnak ahelyett 6517 18 | törvényszék esküt követelt tőle. Hagyományos szokás szerint a zsidó huszonnégy 6518 19 | mindjárt megeszi.~– Miért hagytátok ezt az írást az ajtómra 6519 18 | Elmentek onnan? S békét hagytok annak a becsületes embernek?


100-allna | allo-azono | azont-berbe | bereb-botok | botoz-csapn | csapo-diffi | digan-elcsa | elcse-elote | eloto-ertek | ertel-felad | felag-fesze | feszi-fugie | fugiu-hagyt | hahho-hebe- | heder-huzav | huzna-itatn | itato-kapuj | kapuk-kesei | kesek-kinyi | kinyo-kotes | kotot-lagya | lagym-leolv | lep-masli | masna-megmo | megmu-merhe | meri-negyv | nehai-odaha | odahi-oppoz | optim-pelda | pelio-pudli | pudva-reven | rever-sotal | sotla-szeme | szemf-tajte | takar-terem | terez-tromb | tromf-utcak | utcan-vegte | vegun-vissz | visze-zwelw

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License