Negyvenkettedik fejezet
(Kiben meglatiuc, millen hatalmass aallat az cethal; de
mindazonaaltal, ha zaarazfevldre kerewl, magaawal iss iool tehetetlen.)
A császár két policájcommissarust rendelt Ráby Mátyás mellé,
akiknek utasításul volt adva, hogy Ráby Mátyást mindenüvé kövessék, sehol el ne
hagyják; külön-külön mindegyiknek teljhatalom volt adva a császár nevében
mindenüvé bebocsátást követelni, minden embert, rangjára való tekintet nélkül
megidézni, szükséges pénzösszegeket a közpénztárakból utalványozni, s a császár
utasításait élőszóval nagyoknak és legnagyobbaknak elmondani.
Az egyik commissarius, Plötzlich úr, egyike volt a császárváros
leghíresebb rendőri közegeinek.
Hírhedett rablókat rejtekhelyeiken meglepni, éjjeli razziákat nagy
sikerrel végrehajtani, titkos complottokat egész terjedelmében felfedezni,
valódi passziója volt. Személyes bátorsága is elismertetett; számtalan
érdemrendeket viselt bel- és külpotentátoktul; sok összeesküvőt hurokra
kerített. S olyan impozáns fellépése volt, hogy még a bécsi „brodkravallok”
alkalmával is elég volt a puszta fellépése a zavargó néptömeg között, hogy az
szétfusson, s elhagyja Plötzlich úr által vitetni fogolyképpen a báránnyá
szelídült vezérkolomposát. Ennél tehát hatalmasabb férfiút nem rendelhetett
volna a császár Ráby Mátyás mellé comitivának.
Csak egy hiánya volt Plötzlich úrnak; az, hogy Bécsen kívül sohasem
járt, Magyarországról pedig éppen csak annyit tudott, amennyit a „normá”-ban
hallott a pater subrectortul, hogy „bos hungaricus est formosus”.
Annálfogva, amint együtt hárman postakocsival útra keltek, fel
levén fegyverkezve mindennemű rablómegtámadás ellen, a legelső, ami
meglepte a szabad mezőn Plötzlich urat, egy csoport veréb volt, amint egy
fáról a másikra repült.
– Nini, micsoda kicsiny galambok!
Mivelhogy Bécsben egyéb repülő madarat nem látni galambnál, az
van az István téren elég; a verebet pedig rég kiirtották az egész környéken,
régi tanácsrendeletnél fogva, mely szerint minden ember köteleztetik: „Das
schädliche Ungeziefer von Spatzen überall vertreten, verreissen, verschlagen,
verschiessen” (A verébféle kártékony férget mindenütt összetaposni, összetépni,
összezúzni, összelőni).
Ez már rossz augurium (madárjóslat) volt Ráby Mátyásnak. Bölcs
antik római az ilyenre visszafordult volna.
De még jobban megjárta Plötzlich úr, mikor Magyarországra beérve,
meglátta, hogy egy helyen a parasztok a mezőn valami gödröket ástak, s
azokbul majd itt, majd amott egy hörcsököt vertek fel az odújából. A gonosz
állat olyan vakmerő volt, hogy az üldöző embereknek a szeme közé
ugrált, amint a téli álmábul felzavarták.
Ez az állat is hiányzott Plötzlich úr zoológiai képtabellájáról.
Rábyt nem merte háborgatni, mert az a magával hozott iratokat tanulmányozta az
egész úton; hanem odainté azt az úrforma embert, aki a robotosokat
kommandírozta; valami ispán lehetett, attul kérdezte meg, hogy mi az a
kegyetlen fenevad?
Az meg, a jámbor magyar, nem volt az egész német szótár birtokában,
hogy az igazi nómenklatúrát ki tudta volna választani, hanem körülírta
valahogy, hogy: „Der ist ein ungarischer Maus”.
Este aztán, mikor Győr városába bevergődtek, s vacsora
után egy szobában készültek lefeküdni, elébb jól bereteszelvén az ajtót, Ráby
bámulva látta, hogy Plötzlich úr kihúzza a kardját, s maga mellé fekteti az
ágyba.
– Mi a manót akar azzal a karddal, commissarius úr? Hiszen csak nem
törhet ránk valami zsivány a bezárt ajtón keresztül.
– De hát abbul az egérlyukból ott, ni – szólt Plötzlich úr, a
szögletbe mutatva a kardja hegyével –, egy „ungarische Maus!”
Jaj, barátom Plötzlich, ha te már a magyar egértül is úgy
megszeppensz, mi lesz még, ha a magyar oroszlánnal összekerülsz, mikor azt
ordítja a füledbe, hogy „bihászman!”
Azonban az egész ügy, meg kell adni, hogy a legnagyobb bürokratai
fifikussággal volt kifundálva.
Ott Bécsben egész hivatalosan protocollumot vettek föl super eo,
hogy inculpatus Ráby Mátyás mit felelt a budai helytartótanács nyolcvan
vádpontjaira. Ezzel a protocollummal küldetett ki evocatus a dicasteriummal
való confrontatio végett.
E confrontatiónak a budai főpolicájdirektor hivatalszobájában
kellett megtörténni, s a districtualis commissarius által végrehajtatni.
Mind a budai rendőrfőnök, mind a Pest kerületi
főbiztos a császár kinevezett hivatalnokai voltak, bécsi nevelésű,
hivatalszobában meggörbült derekú, aranyeres, sőt aranykulcsos bürokraták;
de mégiscsak, mindazonáltal és mindezeknek dacára is magyar emberek.
Este későn volt az idő, amidőn a két bécsi
commissarius Ráby Mátyással megérkezett Budára. Ez is jól ki volt számítva.
Nehogy valaki a vámnál ráismerjen, s előre szaladjon értesíteni a
vármegyét.
Rögtön, még lámpagyújtat előtt, siettek Rábyval együtt
felkeresni a rendőrfőnököt. Úgy volt a rendelés, hogy majd Rábyval
együtt ott maradnak a rendőri hivatal helyiségében szálláson. A császári
épület kapuján ott a nagy bolond fekete sas, onnan ki nem veheti őt a
vármegye. Katona is áll előtte, meg faköpenyeg.
A rendőrfőnök ugyan megijedt, mikor Plötzlich úr elmondta
neki, hogy kit hozott hozzá. Összecsücsörítette a száját, s valami visszafelé
fordított fütyülést hallatott!
– Hűh! Hunderbunder! Ez nevezetes dolog. Nekem parancsolatom
van őexcellenciájától, a helytartótanács elnökétül, hogy amint Rab Ráby
megkerül, azonnal szolgáltassam át Pest vármegyének.
– Mi pedig a császár parancsát hozzuk önnek, hogy nemes Murai Ráby
Mátyás urat, őfelsége kamarását a rendőrségi hivatalban tartsa ön
őrizet alatt.
– Hja, barátom – szólt a rendőrfőnök, a saját orra hegyét
hosszabbra húzogatva –, őfelsége messze van, őexcellenciája pedig
közel van.
– No, de mégis a császár csak nagyobb úr az országban, mint a
helytartótanács elnöke – pattogott vissza a bécsi rendőrbiztos.
A budai rendőrfőnök csak a fejét lógatta.
– Majd meglátják az urak. Furcsa ember az, nagyon furcsa. Nem ismerik az urak?
– De hát mit
csináljunk? Nekünk instrukcióink vannak a császártól.
– Hm! Hm! – A
rendőrfőnök a mutatóujjával feltámasztotta az orra hegyét, hogy el ne
ejtse a fejét nagy búsultában. – Találtam egy jó gondolatot.
– Ki vele. Hadd
halljuk.
– Menjenek fel az
urak őexcellenciájához a palotájába, s kérjenek tőle rögtön
kihallgatást. Önöket talán nem eszi meg.
– Hát’szen mi is
ott leszünk. Csak nem ijedünk meg tőle. De mi történik addig nemes Ráby
kamarás úrral? Neki addig itt kell maradni.
– Jól van. Majd én
addig becsukom az inquisit-szobába, magamhoz veszem a kulcsát, s két strázsát
állítok az ajtaja elé.
– No, az lesz a
legjobb.
Ráby Mátyás tehát
az első intrádára mindjárt csak egyszerre azon vette észre magát, hogy
megint „Rab Ráby” lett belőle. S még áldania kellett a sorsot, hogy ilyen
jó helyre volt becsukva, ahol szalmakanapé is van, ahová az „inquisit”
lefekhetik, s hallgathatja a két alá s fel sétáló katona lépését az ajtaja
előtt.
A két bécsi
policájcommissarius lóstatott a helytartósági palotába. Alig akarták őket
a kapun beereszteni. Tisztességes ember Buda várában esti harangszó után nem
kódorog az utcán.
Kívántak rögtön
őexcellenciája elé vezettetni.
Az a „rögtön”
azonban nem megy olyan könnyen.
Őexcellenciájának
ez órában éppen fontos vitatkozása volt a tudós orientalista Kalmárral azon
nagy horderejű kérdés fölött, hogy Trója nem azonos-e ezzel a magyar
helynévvel „Torja”?; annálfogva Latium valóságnal nem Lacháza-e? Abban már
kölcsönösen megegyeztek, hogy Siciliát valamikor a székelyek népesítették be.
„Sičulus” = „siculus”.
Tehát a két
németnek várni kellett addig, amíg Aeneas a Boszporuszon keresztül a
Csepel-sziget farkáig „per varios casus” elvergődik. Azután meg, amíg egy
földglóbus nagyságú fekete retek az utolsó szeletig elfogy.
No meg aztán, amíg
három parti „lange puff” szerencsésen lejátszatik.
Akkor aztán, úgy
éjfél után, bebocsátották őket őexcellenciája elé.
Őexcellenciája sohasem volt valami nyájas ember. Nem, ennek
ellenkezője volt. Ma azonban a superlativusa igyekezett annak
lenni, ami rendes napokon volt.
– No hát,
bihászman? Mit akarnak az urak?
– Én vagyok
Plötzlich, policájcommissarius Bécsből.
– Hol van az úrnak
a titkos jegye?
A biztos elő tudta azt mutatni.
Az elnök úr leült, s hagyta a két fő-fő biztost
álldogálni.
– Hát mit keresnek
az urak itt Budán?
– Megbízattunk
őfelsége által, hogy szembesítés végett a megyei tisztviselőkkel,
lekísérjük nagyságos Ráby Mátyás kamarás urat.
– Azaz, hogy „Rab
Rábyt”, a börtönből kitört gonosztevőt, a semmirekellő
gézengúzt! – igazítá helyre az elnök úr.
– Kérem! Ő a
császár megbízottja.
– És az én
foglyom!
– Azt bátor vagyok
tagadni! Ő a mi személves felelősségünk alatt és őfelsége
védelme alatt áll, s csupán a törvényes eljárás befejezése végett van
ideküldve.
– Lárifári! Én már
ki is adtam a parancsolatot, hogy azonnal adassék át a maga törvényes
hatóságának, Pest vármegyének.
– De az ellen én
ünnepélyesen protestálok! Itt van nálam a császár plenipotentiája.
– Tartsa az úr a zsebében, ha ott van. A császár parancsol Bécsben:
itt pedig én parancsolok!
E szónál felugrott helyéből az elnök és csengetett.
A titkár belépett.
– Menjen az úr a vármegye hajdúival azonnal a policájdirectióra, s
vitesse át Pestre a vármegyeházához Rab Rábyt.
Erre duettben rivallt fel mind a két bécsi commissarius.
– Ez violentia! Ez rebellió! Mi protestálunk. Ellenállunk.
– Azt próbálják meg az urak! Önöket is vasra veretem, és
odacsukatom a gonosztevő mellé, hogy tudom, megemlegetik a magyarok
Istenit! Alló mars! Ez is két szó.
A két commissarius, amint látta, hogy ez nem tréfa (sohase látott
még ilyet!), nosza igyekezett az utcára lejutni, s meg sem állt addig, amíg a
policájdirektor lakásáig nem jutott.
Akkor már hárman voltak, akik nem tudták, hogy mitévők
legyenek.
– Hunderbunder!
Mondtam ugye, hogy furcsa ember ez az excellenciás úr?
– Azt hittük, hogy
mindjárt széjjeltép bennünket.
– Velem is így
szokott tenni, ha megharagítom.
– S erre az esetre
nincsen instrukciónk őfelségétől.
Nem sok idejük
maradt pedig a tanakodásra; mert a Pest megyei albörtönőr megérkezett hat
fegyveres hajdúval, hogy Rab Rábyt elszállítsák Pestre. A policájdirektornak
elő kellett adni a szobakulcsot, ahová őkegyelme be volt zárva.
– Ám vigyék el
erőszakkal! – mondá Plötzlich úr. – De mi vele megyünk, ahogy a császár
parancsolta.
– Mindenüvé vele
megyünk! – szekundált neki a második biztos.
Amire az
alporkoláb azt mondta neki egész prosopopoeával, hogy „Méltóztassék!”
S azzal éjjel és
sűrű ködben megindultak Budáról Pestre, közbefogva Ráby Mátyást és a
két kísérőjét.
A két bécsi
rendőr persze azt gondolta, hogy itt is két kőhíd van, ami Budáról
Pestre átvezet, mint a rongyos bécsi Dunán: lehet rajta járni télen is, éjjel
is. Mikor aztán meglátta maga előtt ezt az óriási folyamot, a budapesti
Dunát egész domborúra megdagadva a torlódó jégzajtól, akkor kezdett el csak hüledezni.
– Hát hogy akarunk
itten keresztülmenni?
– Nagyon szépen –
mondá az alporkoláb. – Itt van a csónakunk. Mink is most jöttünk át. Két óra
sem telt bele.
Ott volt a csónak
a Rudas fürdőnél, egy partvéd-sarkantyú mellé kikötve, abban ült négy
evezőlegény. A Dunán pedig harsogott a zajló jég, a fehér jégtáblák egymás
hátára torlódtak, mikor olyan két úszó jégsziget egymáshoz ütődött.
– Tessék
beszállni, kérem alássan.
Rab Rábyt nagy
hirtelen betették a csónakba; erre a két biztos is kötelességének tartotta utánamenni,
s helyet foglalni a padokon.
– Hogy megyünk mi
ezen a jégen keresztül? – tűnődék fennhangon Plötzlich úr.
– Majd meglátja az
úr.
A kormányos
eloldotta a láncot, s az egyik evezős eltaszította a csónakot a parttól.
De alig indultak meg, már jött egy irgalmatlan nagy jégtorlasz, mely
visszaszorította azt a parthoz.
– Luláj machen! –
kiáltá a kormányos a jelszót.
A bécsi biztos
semmiképp sem ismerte ezt a német műszót. Megtanulta mindjárt.
A „Luláj machen”
abból állt, hogy ahány ember volt a csónakban, az mind kétfelé feszített lábbal
felállt, azután egy jelszóra: hol a jobb, hol a bal lábára nehezkedett, miáltal
a hintálásba jött csónak jobbrul-balrul a saját súlya által tört magának utat a
körülvevő jégtorlat között, a két szélével folyvást a víz színéig
lemerülve. Olyan mulatság volt ez, hogy az embernek a haja szálai emelgették a
kalapját a fején borzadalmában.
– Ebben én nem
veszek részt. Nicht mitmachen! Protestálok! A császár nevében protestálok! –
rivallt a megrémült comissarius. – Én rendőrbiztos vagyok; engem esküvésem
kötelez a többek között arra is, hogy mikor a jég zajlik, másokat nem engedek a
Dunán átmenni. Ezt magam sem szeghetem meg. Én követelem, hogy vigyenek vissza
bennünket a partra.
Hát visszavitték a
partra, s engedték őt kiugrani a csónakból; utána a másik biztost is.
– Ráby kamarás
urat is szállítsák ki!
Erre aztán nagyot
nevettek a szeme közé.
– Azt nem kell
félteni! Akinek lógni kell, az nem fullad a vízbe.
S azzal újra
betaszíták a jég közé a csónakot.
– Ez hallatlan
vakmerőség! Mi ünnepélyesen protestálunk.
S a két
rendőrbiztos rögtön elővette a kebléből a piros bőrbe
kötött bugyellárisát, s a helyszínén, a szép holdvilág és a parti lámpa világa
mellett – protocollumot vett föl erről az esetről.
A csónak pedig
törtetett tovább a jég hátán s lehetett hallani a Luláj machen tempószavát:
„Jobbra! Balra” – néha ki is látszott az emberek feje a jégtorlaszok közül.
Plötzlich úr csak
azon imádkozott az Úristenhez, vajha összezúznék az a csónak, s odaveszne Ráby
Mátyás kamarás úr, ez nagyon egyszerűsítené a reportot; de biz ez nem
történt meg, mert a csónak kétórai munka után szerencsésen átvergődött a
pesti partra; mikor már a révészek nem bírták a jeget áttöretni, akkor a
hajdúkkal együtt kiugráltak a jégen át a partra, s aztán egy hosszú kötélnél
fogva úgy vontatták keresztül a jég fölött a csónakot a benne maradt Rábyval, a
porkolábbal meg a kormányossal együtt. Mindennapi tréfa volt ez nekünk, régi
embereknek. Hát mikor a magyar színészek is így jártak át Budáról Pestre a
német színházban egy magyar előadást tartani. Tréfadolog volt ez!
Másnap reggelre
aztán valahol a Nyulak-szigeténél fennakadt a felső jég, s azon alul a
Duna kitisztult; a commissarius urak átcsónakázhattak Pestre vígan.
Siettek a
vármegyeházát megtalálni. Ott, miután egy darabig megpróbálták a német szóval
vesszőt futni a „nix tájcs” világában, végre a második biztosnak, aki
eddig egy szót sem szólt, s akit különben Habersack úrnak híttak, eszébe
jutott, hogy ő tud valamit diákul, s ettül fogva ő lett Cicero. A
latin nyelv segélyével aztán megérttették magukat, hogy mit keresnek. De ez még
annál rosszabb volt rájuk nézve, mert akkor még Pontiustól Pilátushoz küldözték
őket, alá s fel, előre, hátra: az volt a boldogabb, aki rászedhette
őket. Utoljára Plötzlich úr elővette az univerzális nyelvet, megkente
egy ácsorgó hajdúnak a markát egy lázsiás tallérral, azért az aztán nemcsak
megadta neki a kívánt feleletet, hanem el is vezette őt ahhoz az ajtóhoz,
amelyen belül Rab Ráby be volt zárva. A strázsának is adtak egy tallért, s
azért az megengedte, hogy a commissarius úr az ajtón keresztül beszélhessen a
rabbal.
– Itt van ön, Ráby
úr?
– Igenis, itt
vagyok.
– Mit csinál itt
az úr?
– Mulatom magamat
a láncaim csörgésével.
– Önnek a kezére
láncot vertek?
– De biz a lábamra
is.
– Ne féljen ön; mi
itt vagyunk, s ezt nem fogjuk eltűrni.
– Köszönöm szépen.
De már ez több
volt, mint amennyit egy policájcommissarius elviselhet nyugodt szívvel.
Plötzlich úr nem kérdezősködött tovább, hanem amely ajtó előtt
legtöbb parasztkalapot látott lerakva a földön, azon berontott. Hát persze,
hogy jó helyen járt; az volt az alispán szobája, a II-odiké; de aki azonban nem
volt maga jelen; mert éppen a leányát adta férjhez, s amiatt el kellett utaznia
Ugocsába; hanem szokás szerint Laskóy táblabíró úr suppleálta. Plötzlich úr
félretaszigálta maga elől a parasztokat, akiket éppen benevolizáltak, s
odarohant a legnagyobb hasú, tehát legtekintélyesebb úr elé.
– A császár
nevében!
– Jaj! (A
táblabíró úrnak nagyon gyönge szíve volt, azt gondolta a két rendőr
megjelenésekor, hogy már viszik Bécsújhelybe lenyakaztatni.)
– Hogy merték az
urak a császár parancsolatja ellenére Ráby Mátyás kamarás urat láncra veretni
és börtönbe záratni?
– Rogo humillime.
(Szerencsére, Laskóy úr nemigen tökéletes volt hős Arminius népének
nyelvében.)
– Nem tud az úr
németül?
– Igenis
szolgálatjára nix tájcs.
– Muszáj az úrnak
tudni. A császár elrendelte, hogy minden hivatalnok megtanuljon öt
esztendő alatt németül. Nem tanult az úr?
– Ik bin gelernt.
– No, ha tanult az
úr, hát beszéljen, ahogy tud.
– Zer wenig.
– Hát mondja azt a
„wenig”-et.
Laskóy úr pedig
nem vitte tovább a régi magyar–német grammatikának az első
„gyakorlatánál”; elkezdte mondani: – Die Feder der Vögel sind mankmal weisz,
mankmal gelb, mankmal rot.
– Mást nem tud az
úr?
– De igen. A
Frühlingsliedet.
Wak auf, wak auf
du stille Natur,
Wak auf, wak auf, du schlummernde Flur.
Ezt már Plötzlich
úr maga sem állhatta meg nevetés nélkül.
Ismét ott volt
szerencsére kisegítőnek a másik biztos, Habersack úr, aki megmagyarázta
idejöttüknek s haragba jöttüknek az okait, amit megértve, a táblabíró úr is
egész indignatióba jött.
– Ez már abusus!
Ez a porkoláb impertinentiája volt! Ezt én nem rendeltem. Hívják ide rögtön a
porkolábot.
Janosics uram
megjelent; még most is sántított attól a lövéstől, amivel Villám Pista
megtisztelte, s nagyon megjuhászodottnak látszott.
Laskóy úr aztán
lehordta őt a biztosok előtt keményen, hogy micsoda infamia volt a
kamarás urat láncra veretni. Most mindjárt vegye le a békóit, s bánjék vele
rangja szerint illendően; különben ördögöt fogat vele.
A porkoláb rögtön
sietett a tévedést helyrehozni.
Laskóy úr a két
biztost megnyugtatá, hogy holnap mindjárt megtörténik a confrontatió;
méltóztassék azon megjelenni, s akkor aztán visszavihetik Ráby urat békével.
– Hisz ez nagyon
derék, jámbor ember – mondá Habersack úr Plötzlich úrnak, mikor eltávozának.
– Igen, mert
ráijesztettem őkelmére! Ezt nekem köszönhetni.
Annyi policáji
ösztön azonban mégis volt a két biztosban, hogy kötve higgyenek a komának, s
még egyszer fölkeressék azt az ajtót, melyen belül Rab Ráby tartózkodott, s
megújítsák az ajtón keresztül a diskurzust.
– Levették-e már
kamarás úrról a láncokat?
– Levették; de
majd visszaadják.
– Holnap esik meg
a confrontatió. Mink is ott leszünk.
– De én nem leszek
ott.
A biztosok
megnyugtatva távozának. Csak jöjjön az a holnap.
Az megvirradt
szépen; ők most már egész biztos helyismerettel compareálának az alispáni
szobában a hivatalos órára, ott azonban nem találának egyebet egy
kancellistánál, kinek az volt a hivatala, hogy egy hosszú szalmaszálat hosszú
pipaszárakon húzogasson keresztül.
– Hol a tekintetes
úr?
– Otthon van.
Jégvermet töltet.
– Hát mi lesz Ráby
úr confrontatiójával?
– Azt nem tudom.
Tessék tőle megkérdezni.
A biztos urak
mentek egyenesen Ráby tömlöcajtajára. Útjokban találták Janosics uramat, aki
azzal foglalkozott, hogy egy roppant nagy parázzsal telt medencébe
fenyőmagot meg köményt hintett, s azzal a folyosót befüstölte.
– Mikor lesz Ráby
úr confrontatiója? – kérdezé őt Habersack úr.
– Jaj, rogo
humilime. Talán sohasem lesz. Nagybeteg a szegény. Igen nagy beteg.
– Mi látni
akarjuk, és beszélni akarunk vele!
– Nem lehet az.
Olyan baja van, hogy nem lehet hozzá bemenni. Azért kell az egész folyosót
kifüstölnöm.
– De hát mi baja van?
– Nem tudom én. Odabenn van éppen a doktor úr, mindjárt kijön, az
majd megmondja.
Nem kellett rá soká várni; az ajtó nyílt, s jött ki rajta a
vármegye physicusa. Az egyik kezében volt egy hosszú nyelű
vasserpenyő, azon égett hat darab franciskáner; a másik kezével meg egy
zsebkendőt tartott az orra, szája előtt, ami levendulaszesszel volt
itatva.
Addig nem is állt szóba senkivel, amíg egy hajdú hirtelen oda nem
hozta neki a mosdómedencét, melyben tárkonyecetes víz volt, s abban elébb az
arcát, azután a kezeit meg nem mosta; a ruháit pedig köménymaggal körül nem
füstöltette.
A biztos urak rémedezve bámulták ezt a ceremóniát.
Habersack úr megerősíté a szívét, hogy meg merje szólítani a
doktort.
– Mi baja van a páciensnek?
A doktor nagyot lélegzett az orra elé tartott levendulaszeszes
zsebkendőbül, s aztán odasúgta a biztos fülébe:
– Pestis orientalis…
Hej, annak se kellett több. Úgy elszaladt, Plötzlich urat is
magával ragadva, hogy semmi pátenssel vissza nem lehetett volna parancsolni.
Nem is időztek ott tovább; hanem nyargaltak vissza Bécsbe, azzal a
rémhírrel, hogy Ráby Mátyás beleesett a keleti pestisbe; amivel aztán Rábynak
az ügye egészen be lett fejezve. Mire a publikumba került a hír, már akkor csak
arról volt szó, hogy vajon elég oltatlan meszet öntöttek e rá, mikor
eltemették.
|