Negyedik fejezet
(Megtvdivc az reeghi ioo welaaghbann mill ercevlchevs
magawiselettel dichecedeec vala egi iool newelth falvssi aarthatlansaagh, ees
hogi woltaceepen mi oca wala az dombon aalloo embernec, hogy az ev newe legien
„Gievngievm Misca”)
Hát azzal a
kocsival az történt, hogy az útban elvesztette az egyik hátulsó kerekének az
elősrófját: minélfogva a kerék kiesett. Akkor aztán elébb elkezdték
keresni a srófot az út hosszában. Keresték egy óráig, akkor felhagytak vele.
Bizonyosan beleesett valamelyik kátyúba, s az elnyelte. Akkor aztán
megpróbáltak sróf nélkül utazni tovább, az pedig nehéz. Parasztszekérnél, ha
elvész a kerékszeg, azt még csak lehet valahogy helyettesíteni, más szeggel,
facövekkel; de az úri hintó csavarját nehéz kipótolni.
Minden szíjat, madzagot felkötöztek már a
tengely végére, de azt a kerék puskája két perc alatt mind pozdorjává vágta:
úgyhogy utoljára a két úrfi közül az egyiknek folyvást a kocsi mellett kellett
bandukolni egymást fölváltva, hogy amint a kerék kezd a tengelyről
leválni, azt helyretaszítsa.
Ami az esküdtnek
különösen nem volt ínye szerint.
– Hol van az én
principálisom? – kérdé az esküdt, amint körültekintett, s a szolgabíró hintaját
nem látta sehol.
– A biz, öcsém,
megunt rád várni, s itt hagyott faképnél. Azt mondta, hogy vagy sétálj utána
gyalog a stációig, vagy gyere el hozzám, majd visszatérett fölvesz.
– De köszönöm a
mulatságot! – szabódék az úrfi. – Elég volt idáig fognom a kocsi kerekét.
Inkább gyalog megyek.
Azzal kikereste a
maga kardját a kocsiülésből, felkötötte, s nekiindult gyalog a
principálisát utolérni.
Ezzel aztán az az
egész hivatal a táblabíró úr patvaristájának a nyakában maradt.
Tudniillik az a
hivatal, hogy gyalog baktasson a hintó mellett, s mikor azt látja, hogy a kerék
kezd tágítani, azt helyrelódítsa.
Maga a táblabíró
úr felült a hintóba, amivel most már csak lépést lehetett döcögni, s az ő
faluja felé kezdődött csak az igazi rossz út. Lesz este, mire
bevergődnek.
– A „nap”-nál
ebédelünk ma! – monda zavartalan kedéllyel; előkeresve a pincetokot meg az
elemózsiás tarisznyát. Óvatos magyar e nélkül útra nem indul. Van sonka meg jó
szentendrei rácürmös, amivel az ember vigasztalhatja magát.
Hanem amint
kibontotta a holmit, arra a tapasztalatra jött, hogy az ifjú urak nagy
elkeseredésükben szintén hozzáfolyamodtak már ehhez a neméhez a
vigasztalódásnak. A sonkának is csak a fele volt meg a csonton, a pintesüveg is
csak félig volt már.
– Audiát! – kiálta
le a sárban taposó patvaristára. – Evett valaki ebből a sonkából!
– Melyik sonkából?
– Amelyik itt a
kezemben van.
– Dehogy evett!
– Hát ebből a
borból nem ivott valaki?
– Melyik borból?
– Aki itt az
üvegben van.
– Dehogy ivott.
– Hát hogy
hiányzik mégis annyi belőle?
– Hát bizonyosan
abbul a sonkábul evett valaki, amelyik már nincs urambátyám kezében, meg abbul
a borbul ivott, amelyik már nincs a palackban.
– Canis tota
mater!
Ez sem hozta ki a
táblabíró urat a jókedvéből; eszébe jutott a pudlikutya hajemléke: s ráért
a nevetés. Még az üvegbe is visszanevette a bort, amíg húzott belőle.
A patvarista meg
azt hitte, hogy az ő nyomorúságát neveti, aki a kerékhelyretevéssel
vesződik. Egyszer aztán gondolt ki valamit. Vágott valahol az útfélen
egypár jó hosszú fűzfavesszőt, abból gúzst csavarintott, azzal hozzákötözte
a keréktalpat a sárhányóhoz: akkor aztán nem eshetett ki többet a kerék; de nem
is fordulhatott többet; ezt meg a befogott turcsik nem szerették, bekötött
kerékkel vontatni ezt a nagy kasornyát a ragadó sárban; ezzel még hosszabb lett
az út.
De még az sem
rontotta el a principális úr nevetési kedvét. Minden nyomon kialudt a pipája a ráérkezett
nevethetnémség miatt.
– Üssön ki,
audiát!
A patvarista nem
győzött neki kicsiholni.
Csak legalább
elmondhatná valakinek, hogy min nevet! Hisz ez valóságos tortúra, folyvást
nevetni, és nem mondhatni meg a szomszédjának, hogy miből támad a jókedve.
Legalább nem unta
magát, amíg a négy csiga mászott a bekötött kerekű őshintóval a
latyakban.
Egy magaska dombon
az út mellett áll egy lovas, alatta erős, csontos paripa, mely fejét a
földre lehajtva szimatol, mint a kopó, s szemeivel vigyázva tekintget, s
füleivel előre-hátra hallgatózik, s amellett olyan csendesen tartja magát,
hogy még a legyekre sem csapkod a farkával, amik a vékonyát csípik. A lovag
szintoly csendesen ül a nyeregben; barna képű, sasszemű, kondor
fekete hajú legény, kacskaringósra kipödört bajusszal. Parasztöltözetet visel, de
cifrát, szűre virágokkal televarrva; ingujja széles csipkehímzés,
patyolatgatyájának a rojtja arany; süvege mellett árvalányhaj meg csinált
virág; szironyos tüszőjébe egy pár ezüstveretes török pisztoly van dugva,
a nyereg kápájáról duplapuska lóg alá; a jobb kezében fokost tart. Egy
nyárfabokor takarva tartá eddig a lovast, hogy a kocsiból nem vehették észre,
csak mikor rájuk köszöntött:
– Hát azt a
Judás-apostollal-összecimborázott aprópénzhamisító-Poncius-Pilátusát-a
jeruzsálemi-Golgota-hegyén-Krisztuskáromlólator
képpen-keresztrefeszített-paraszt-öregapádnak! Nem állsz meg mingyár?
Dehogynem állt meg
a kocsis; még le is ugrott a bakról ijedtében, s bebújt a kocsi alá, onnan
nyöszörögte:
– Jaj, tekintetes
uram! A Gyöngyöm Miska.
A lovas legény
odafincoltatta lovát a hintó oldalához; a paripa csak úgy hányta-vetette a
cifra sallangot a fejével nagy büszkén.
– Most nevessen
már, urambátyám! – dörmögé a patvarista.
Nevetett is.
– Mi az ördög? Hisz
ez a mi Karcsatáji Miskánk!
A zsivány is
elnevette aztán magát.
– Hát csak rám
ismert mégis, urambátyám? Én vagyok a híres Gyöngyöm Miska.
– Hát hogy lett
tebelőled Gyöngyöm Miska?
– Tán nem
emlékezik rá? Hisz urambátyám tett meg azzá. Nem emlékezik már rá, mikor tavaly
a generális gyűlésen hozzáfogtam egy orációhoz, urambátyám a közepén
belekiáltott: „Jaj, gyöngyöm Miska, hat ökör vagy te ahhoz!”; tudja,
hogy nem mondhattam tovább a közkacagástul. Azóta rajtam száradt a „Gyöngyöm
Miska” név. Akármihez kezdtem, mindenütt azzal fogadtak, hogy „Jaj, gyöngyöm
Miska!” No, hát mondék: legyek Gyöngyöm Miska! Majd produkálok én nektek olyan
tudományt, amiben nem tesz túl rajtam senki! – Ugye, hogy emlegetnek?1
– No, de engemet
csak nem akarsz kirabolni? Nem veszed el a lovaimat?
– Dehogy! Nem
rablok én ki senkit; csak elveszem, amit szívesen adnak, s elhajtom, amire a
gazdája nem ügyel; az ilyen négy rossz dikhencet meg, amilyenen urambátyám jár,
ha utánam dobálják, se szedem fel. Válogatós vagyok. – Aztán hát ne
prézsmitáljunk sokat. Nem kérem én azt, ami nincs. Tudom, hogy urambátyámnak is
sietős az útja. Csak azt a tíz sárga csikót adja ide, aztán mehet Isten
hírével.
Táblabíró úr nem
akarta az allegóriát elérteni.
– Micsoda sárga
csikót?
– No, azt a tíz
körmöci máriás aranyat, amit a szentendrei úriszéken szoktak salláriumba
osztogatni.
– Jaj, Miska
öcsém, igaz, hogy megkaptam én azt; de egy kis parázs halber zwelwén az éjjel
mind visszanyerte azt tőlem a prefektus: írmagnak se maradt belőle.
Ezt a patvarista is sietett megerősíteni.
– Istenuccse, igaz! Ott szurkoltam az urambátyám háta mögött egész
éjjel; mindig hetest kaptunk, mikor ötös kellett volna.
A betyár arisztokratikus megvetéssel nézett végig a fiatalemberen.
– Te meg, öcsém, tanulj mórest! S mikor azt látod, hogy „urak”
beszélnek egymással, ne kottyanj bele! Várd meg, míg kérdeznek; akkor is
zsinórra tedd a kezedet, s csak annyit mondj, hogy „Igenis, nem tudok semmit:
engedelmet kérek, hogy élek!” – Urambátyám meg mért nem tartja jobb regulában a
fiatalságot? Mit tudja még az ilyen gyerek a juridicus praxist. Hogy ami pénzt
a tiszttartó elnyer a táblabírótul, azt vissza szokás suttyomban adni.
Táblabíró úr ezen
is igen jóízűt nevetett.
– Pletykabeszéd!
Biz énnekem nem adogatják vissza a pénzt, amit elnyernek tőlem. Itt van,
öcsém, keresd össze a zsebeimet, tapogass össze, csak meg ne csiklandj, s ha
találsz nálam egyebet egy kajla máriásnál, legyen mind a tied. Itt a tarsolyom
is. Nézd, nincs benne egyéb, mind cukedli. Ez nem neked való; kipotyog
tőle a fogad. A csizmámat is lehúzhatod, abban se találsz pénzt. Cantat
vacuus coram latrone viator! 2
A rabló
megpörgette az ujjai között a fokosát, s aztán a rézbalta fokával nagy kényesen
odakoppintott a táblabíró úr feje búbjára, ahol a begyűrt bársonycsákó
volt:
– Hát itt mi csörög, la?
A táblabíró úr szájából egyszerre kiszakadt a nevetés. Kövér arca
négyszegletűre szaladt a bámulattól.
– Hát ez már micsoda? Canis tota mater! Ki árulta ezt el? Hisz én
nem mondtam azt senkinek. – Csak éppen egy embernek.
De Gyöngyöm Miska nem várta azt, hogy vége legyen a töprengéseinek,
hanem a szemfényvesztő gyorsaságával előrántotta a somogyi bicskáját
a piros csizma szára mellől, s egyet hasítva vele a táblabíró úr bársony
csákóleffentyűjén, egy perc alatt markába önté az eldugott aranyakat: egy
térdnyomására a paripa megfordult, s aztán egy szökéssel túltermett az árkon
gazdájával együtt. Gyöngyöm Miska csak onnan kiáltotta vissza a szolgabírói
köszöntőt:
– Ajánlom hivatalbeli szolgálatomat az úrnak! – s azzal elvágtatott
az árva nyárfás bozótban.
– Canis tota mater, ez nem jól van! – dohogá a kirabolt táblabíró,
akinek azzal a kalpagleffentyűjén ejtett hasítással mintha a jókedve
tömlőjét hasították volna ki, úgy elszállt rajta. – Ez nem jól van, ez
sehogy sincsen jól; az embernek megáll az esze. S most már, ha Fruzsinka
kisasszonyra gondolt, nem az egy csipet humorisztikus kutyaszőr jutott az
eszébe, hanem egy egész nagy anyányi mérges harapós kutya: „canis tota mater”!
A Gyöngyöm Miska pedig nekieresztve karikás ostorát, nagyokat
pattantott, úgy vágtatott végig az avaron.
Estefelé volt már; az őszi nap hosszú árnyékokat vetett végig
a sík mezőn. Egy kerek erdő szélében pásztortűz égett. Az
előtt ült a földön egy fiatal amazon, fejét két tenyerébe hajtva, mellette
két agara hevert; a paripája oda volt kötve egy nyírfához. Az ostordurranásokra
felugrott a helyéből, még egy nyaláb tar gallyt vetett a tűzre,
felpattant a lovára, s leoldva nyakából a karikás ostorát, ő is
visszafelelt a kérdező kongatásra. Az árva kökörcsines mezőn
összetalálkoztak. Ott a nyeregből egymáshoz hajolva megölelték, megcsókolták
egymást, s azzal aztán az egyik napkeletnek, s másik napnyugatnak elvágtatott.
Alig távoztak el az urak a kastélyból, midőn egy staféta
érkezett a városba az óbudai út felől. A staféta pedig olyan nevezetes tünemény, akinek a csodájára minden ember kiszalad a
háza kapujába. Van neki veres frakkja, szarvasbőr nadrágja, térden fölül
érő csizmával, a fején pofoncsapott karimájú kalap, egy fehér meg egy
veres strucctollal; annak minden postamester tartozik rögtön váltott lovat
adni, s mikor az belefúj a trombitájába, hát annak minden paraszt tartozik az
útból kitérni, akárhány ökröd- vagy lovadmagával legyen is. Ismerik is már a
trombitája nótáját: úgy hangzik az, hogy „Elmaradt az úr a lórul!”, s mikor
végigvágtat az utcán, minden gyerek utánatrombitálja tülökké alakított markán
keresztül, hogy „Elmaradt az úr a lórul!”, s asszonyok, férfiak törik rajta a
fejüket, vajon mit hozhatott.
Mert nem lehet az
bolondság, mikor egyetlenegy levélnek a kedvéért lóra ültetnek egy ilyen egész
veres frakkos embert, s azt addig ületik egyik lórul a másikra éjjel-nappal,
míg csak oda nem érkezik, ahova a levél küldve van. Így csak nagy urak
levelezhetnek egymással, meg katonák.
Ez is az „újabb”
kor intézményei közé tartozik. Azelőtt voltak minden városban jó gyalogoló emberek, akik
ezt a hivatalt végezték: többnyire cigányok. Ha nevezetesebb levele volt az
embernek, várt vele, míg alkalmatosság jön: a vásárosokra legjobban rá lehetett
azt bízni. De a „fölséges német” minden
városba postamestereket rendelt, s most már kocsin, lovon küldeti a leveleket,
és portót fizettet érte. Postamesternek még akadt magyar ember elég; mert lóval
kellett foglalkozni, s a birtokos úr jót is tudott állni a pénzes levelekért;
de már kihordót nem lehetett kapni az országban: még németet sem. Mert olyan
emberre nem lehetett a drága leveleket bízni, aki kauciót nem tud letenni;
akinek pedig annyi pénze van, hogy leteheti a kauciót, az inkább
szőlőt vesz rajta, s abban kapál, mint hogy vízben, sárban járja a
várost végtől végig, s fejében tartsa, hogy ezért a levélért jár egy peták,
ezért két gresli, ezért három poltura!, s aztán még arra is
vigyázzon, hogy a beszedett pénzt valahol be ne igya. Az idegen institutióhoz
helvétákat kellett behozni, többnyire franciák voltak, akik minden embert mossziőnek tituláztak, s
megtanították rá az egész világot, hogy az „Adjon Isten jó napot” azt teszi
franciául, hogy „Trezömbl szervitőr!”
Trezömbl
szervitőr, mamsell Öfrüzin! Vla egy estafett! An Iro okwolgeboren Fraülin
Öfrüzin de Zabváry. Porto nix becal. Kapsz
nekem három máriás; mert szaladsz nagyon. Recepisse retur! Van benned ezer
forint.
A mossziő minden embert és tárgyat
tegezett, saját magát is, s a kézbesített levelet azzal szokta ajánlani, hogy:
van benne ezer forint. Így könnyebb szerrel megfizették érte a portót.
A Fruzsinka
kisasszony stafétájában semmiképpen nem volt ezer forint; mert azt Lievenkopp
Henrik dragonyos kapitány írta, s hogy a dragonyos tisztek leveleiben miért
nincsen ezer forint, arról nem szükség hosszasan disserálni.
A levél az akkori
időkben divatozó francia-német stílussal, mitológiai frázisokkal,
kaszárnyai míveltséggel és ragyogó tintával volt írva. Mivelhogy a tintába
cukrot szoktak keverni, hogy a papiros át ne igya a betűket: különben
kívülről is el lehetett volna olvasni a levelet.
Fruzsinka
kisasszony kifizette a postást, meghagyta neki, hogy egypárszor a nap folytán
nézzen fel a kastélyba a stafétának adandó válasz átvétele végett. (Ez is a
kihordó dolga volt: a választ megsürgetni a hozott levélre.)
Azután felvágta a pecsétet s olvasta, ami következik:
„Adorált Madonnám!
Mercur szárnyas lábain egy extremement agreable messaget adressálok
Ihro Hochwohlgeborenhez. Mars isten úgy capricirozta magát, hogy a Cacust
attakirozó Heracles herosi facinussait eggyel még cumulálja. A detestable
latro, a Gyöngyöm Miska, miután az örkényi pusztán cernirozó phalanxunk közül
par force échappirozott, a Duna felé deployirozva, a ráckevei szigetbe bride
abattu átsaltomortalirozott, protegálva Neptun és a tolvajok istene, Hermes által.
Azalatt minekünk, Bellona fiainak, ott kellett rostokolnunk a parton, – wie die
Ochsen am Berge, míg kompot hoztak, s utána traversirozhattunk. De a miserable
couyon azzal chicanirozott bennünket, hogy a Duna másik ágán átúsztatott a
túlsó partra. Erre a bennünket convoitirozó Pest megyei pandúrok doucement
declarálták, hogy oda nem poursvivirozhatják, mert ez már Fehér vármegye. És
így nekünk retournirozni kellett Pestre, amíg Pest vármegye inhibeálja Fehér
vármegyének a velünk való strategiai cooperatio szükségét. A Fama szerint
azonban a félelmes rabló már Fehérből is átvoltigirozott megint Pest
megyébe, s ott grassiroz a vörösvári erdőkben. Annálfogva én új
marschordret kaptam a Generalcommandottul, hogy eskadronommal debouchirozzak
Vörösvár felé. Holnap, Aurora első sugarainál lesz a departirozás, mely
engemet a Horák szárnyain az én aimable Calypsom magicus circulusába, a szép
vörösvári Tempe völgyébe ameniroz.
Azonban egy kis
fatalis incidens inquietálja deliberatiómat, amit a kisasszony előtt sincerment
detegálok. A múlt héten a Petray Judlium úrral (aki egy charmant enfant)
cavalierment amusiroztuk magunkat Fortuna festett lapjai mellett, mely
alkalommal a keréken táncoló istenasszony irántam extremement disgracieuse
producálta magát, úgyhogy én húsz arannyal a Judlium úrnak obligoban maradtam;
in cambio hagyva nála a tiszti parolámat, hogy dito summát dato holnapi napig
neki recompensálom. Item insistál a szavam beváltására; mert holnap nála is
cassavisitatio van indicálva, s a többek között az a húsz arany is
manquiroz a statusquohoz. Én pedig, miután gazdag tanteomtul az apanageom, az
inqualificable utak rosszasága miatt, a dato nem arrivirozott, egészen
impossiblenak találom a praetensio complanálását. A Rothesel zsidóra sem
calculálhatok; mert a zsidóknak most éppen malapropos új esztendő napjuk
vagyon, amikor semmiféle financoperatumot nem entriroznak. És így nem marad
számomra egyéb chance, mint vagy egy pisztolylövéssel magamat a világnak
recommandálva, Charon csónakjába expediálni; vagy – ami ennél sokkal nehezebb –
az én annyiszor suppeditáló geniusom, Egeria nymphám tündéri protectiójára
apellálnom, humblement apprecálván, ha még egyszer, és utoljára intermediálna
illustre cousinjánál egy a soudit summával aequivalens empruenteot számomra,
melyet én, a praecedensekkel együtt, mihelyt gazdag tanteomtul az apanageom
arrivirozni fog, a legprofondabb reveranceal recompensálni cavalierement
impleálandó devoiromnak declarálok.
Acceptálja
leghumbleabb complimentjaimat a kisasszony
Henrik von und zu Lievenkopp.”
Fruzsinka
kisasszony, amint a levelet megérté, azonnal sietett a nagybátyjához, a
prefektus úrhoz.
– Hallod-e, Hanzi,
nem adhatnál nekem arra az approbált konyhakontóra tíz arany anticipandót? (A
másik tíz ott volt a múlt éjjeli nyereségből.)
– Hohó, galambom!
– szólt, agárvonításhoz hasonló hangon, Zabváry úr – hol van az már? Nincs már
arra mit anticipálni; intabulázva van az már a bécsi masamód expensnótáival
terque quaterque. De hát mire kell neked most olyan nagy sebbel-lobbal tíz
arany? Talán bizony megint a dragonyos kapitány érzi magát momentán
pénzkalamitásban? Ez nála, úgy látszik, krónikus nyavalya kezd lenni. Majd si
friget, majd ha fagy. Stante pede kell neki, ugye? Különben főbe lövi
magát. Faxit Deus! Csak már megtenné egyszer. Minek nekem az ilyen dragonyos
kapitány? Az sohasem házasodik, csak a becsületes kérőket ijeszti el a
háztól. Veszett volna Sziléziában! S ha még megházasodnék is, nekem kellene
őtet is tartanom. Hogy van neki egy öreg tantéja. Azt se hiszem. De ha
van, utoljára bizonyosan még majd azt is nekem kell tartanom. Csak írj vissza
neki szépen: „Centurio” = „kapitány”; „pecunia” = „pénz”; „non est” = „nincs”.
„Si vales, valeas” = „Ha nincs píz, igyál víz!”
– Jól van, ha te
nem adsz, majd kérek mástul – mondá nagy dér-durral Fruzsinka kisasszony, s
bevágta az ajtót maga után.
Zabváry úr nem
bánta biz azt.
Hozzá volt szokva,
hogy Fruzsinka innen-amonnan kasznártul, számadó juhásztul, birkástul
felszedegesse a kölcsönöket, amiket azok sohasem is mertek a prefektustól
megkérni, hanem valószínűleg elszámították imide-amoda – ahogy
műnyelven szoktuk mondani: „Csináltak a kis nullábul nagy nullát.” (Szép
tudomány ez, aki érti.)
Fruzsinka
kisasszony azonban ezúttal békében hagyta mindezen gyanúba vett urakat; hanem
felnyergeltette a paripáját, s a karikás ostort a nyakába vetve, a két kedvenc
agarával együtt kiment az irtványosba vadászni.
Azonban úgy látszott, mintha nem sok gondja volna a nyulakra, hanem
inkább a sűrű erdőt iparkodnék elérni; ahol a patak mentében
hegynek fölfelé haladva, miután az uradalmi kanászra rátalált, aki ott
makkoltatott az erdőben, s azzal nehány szót váltott, annak az utasítása
nyomán nekivágott egy fiatal csalitnak, s amint azon keresztültörtetett,
kijutott egy szép kerek tisztásra, aminek a szélében parázstűz körül
heverészett leterített cifra szűrén hat fegyveres legény, akik közül a
legcifrább öltözetű, amint a kisasszonyt meglátta, felugrott
fektéből, s odasietett eléje, összetalálkozván, összecsapta a sarkantyúit
gavallérosan, s kétfelé sodorintva a bajuszát, miután leemelte a kisasszonyt a
lórul, úgy megcsókolgatá annak a két orcáját, ahogy csak illett; a két agár is
úgy látszott, hogy jól ismerte az urat, mert az meg őtet csókolgatta össze
jobbrul-balrul. Akkor aztán ketten egymás vállát átölelve, s a Gyöngyöm Miska
cifra szűrével közösen betakarva alá s fel sétálgatának a szép kakukkfüves
pázsiton, halkan beszélgetve, aminek a vége az lett, hogy a délceg lovag maga
is lóra kapott, s egypár szót dörmögve a társaihoz, fegyvereit magához vette, s
a kisasszony társaságában elcsörtetett a csalitos berek közé.
Hogy azután mi történt, azt már láttuk.
Fruzsinka kisasszonynak, mikor hazatért, kezében volt a tíz
aranyja; azt a másik tízhez téve, szépen bepecsételé egy levélbe, azt átadta a
reá váró postásnak, s a veres frakkos staféta, még mielőtt bealkonyodott
volna, már vágtatott vissza Óbuda felé, s fújta a trombitáján, hogy „Elmaradt
az úr a lórul!”
És így Fruzsinka kisasszony egy füst alatt három jótettet vitt
végbe. Először az egyik imádóját, a Gyöngyöm Miskát figyelmezteté, hogy
mely oldalról fenyegeti drága életét a veszedelem; ugyanakkor azzal
megszerezteté azt a tíz aranyat, amelyikre a másik imádójának, a kapitánynak
van szüksége, hogy a paroláját beválthassa, és magát a főbelövéstől
megkímélje; harmadszor pedig a harmadik imádóján, a szolgabírón segített
azáltal, hogy a holnapi computusnál be tudjon számolni a bekasszált
árvapénzekkel és dicával.
Az a tíz arany különben is olyan megbabonázott pénz volt, aminek az
volt a hivatása, hogy egy huszonnégy óra alatt hét kézen keresztül hétszer
legyen elcsalva, ellopva, visszacsalva, visszalopva, s csak akkor találjon
nyugodalmat.
Hogy pedig Fruzsinka kisasszony mind a három imádója iránt egyforma
jó indulattal viseltetett, s mind a hárommal jót tett, arról meg kezünk írását
adhatjuk.
|