Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 1
743 1
9h 1
a 4758
à 1
abba 3
abban 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4758 a
1652 az
1447 és
840 hogy
Tóth Béla
Boldogasszony dervise és egyéb elbeszélések

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4758

     Rész,  Fej.
3001 18| mindent megemészt a tűz.~A püspök pedig fölméne a hegyre 3002 18| A püspök pedig fölméne a hegyre az ő papjaival, aranyos 3003 18| Nicolositól háromszáz méterre, a láva szélén, kiterjesztette 3004 18| Agata fátyolát. Énekelt a sok pap, füstöltek a gyertyák, 3005 18| Énekelt a sok pap, füstöltek a gyertyák, a forró szél lobogtatta 3006 18| pap, füstöltek a gyertyák, a forró szél lobogtatta azt 3007 18| forró szél lobogtatta azt a kis fakó rongyot, a hegy 3008 18| azt a kis fakó rongyot, a hegy pedig bömbölt, okádta 3009 18| hegy pedig bömbölt, okádta a lángot és a hamuzápor vastag 3010 18| bömbölt, okádta a lángot és a hamuzápor vastag szürke 3011 18| szürke burokkal vonta be a skófiumos pluviálékat.~Ennekutána 3012 18| pluviálékat.~Ennekutána hazamentek a monsignore és a tisztelendő 3013 18| hazamentek a monsignore és a tisztelendő urak. Ők elkövettek 3014 18| mint még soha. Egy tűz lett a világ. Ahova a szem látott, 3015 18| tűz lett a világ. Ahova a szem látott, minden vakító 3016 18| vakító fényesség volt, mintha a tenger lánggá változva elfoglalta 3017 18| carabinierek vágtattak; a prefektus elrendelte, hogy 3018 18| prefektus elrendelte, hogy a faluból ki kell költöznie 3019 18| éjfélig egy sem marad ott a helyén.~Don Marzio még többet 3020 18| Marzio még többet mondott. A rettenetes lávamennyiségek 3021 18| bosszantó, de örvendetes dolog. A bolond tűzokádóhegy hirtelen 3022 18| meggondolta magát és elsötétedett. A láva még piroslott az éjszakában; 3023 18| piroslott az éjszakában; de a kráterből nem szökött többé 3024 18| reggel jámborul pipázott a hegy, bodor, fehér felhőcskéket 3025 18| esztendeig mérgesítette a turistákat, akik a tájékon 3026 18| mérgesítette a turistákat, akik a tájékon jártak, látni egy 3027 18| füstöt; de hiába jártak. - A lávafolyó pedig szépen megállott 3028 18| Don Marzio könyvet írt a század e legnagyobb Etna-kitöréséről. 3029 18| Tömérdek fontos adat van ebben a munkában. Én, sajnos, keveset 3030 18| oldalokat foglal el benne a számok serege. Ami azonban 3031 18| azonban nem gátolja, hogy a család méltán ne tekintse 3032 18| tekintse büszkeségének ezt a kötetet és szerzőjét.~Ezt 3033 18| szerzőjét.~Ezt onnan tudom, mert a hajón együtt utaztam Nápolyig 3034 18| folyvást őrjöngve szidta a vén róka Crispit, de lucidum 3035 18| szentelt egy-két percet a családi büszkeségnek is.~- 3036 18| És mit mond Don Marzio a Santa Agata fátyolára? - 3037 18| ily nyugodt pillanatban a bősz politikust.~Válaszul 3038 18| bősz politikust.~Válaszul a kitünő fiatal természettudós 3039 18| curriculum vitaejét kaptam, a lehető legerősebb Crispi-szidásokkal 3040 18| hogy mit mond öcsém arra a babonára?... Mert ő liberális. 3041 18| imádságában ezer átokkal illeti a haza hóhérjának fejét... 3042 18| uram, ő azt mondja, hogy a fátyolt mégis célszerű minden 3043 18| fekete emberem így deklamált, a Lipari szigetek mögött még 3044 19| homok került volna közéje és a szemem közé. A vékony újságpapirost 3045 19| közéje és a szemem közé. A vékony újságpapirost oly 3046 19| micsoda nyelven olvasok.~A tíznapos Temps végre kicsúszott 3047 19| tíznapos Temps végre kicsúszott a kezemből. Egy darabig még 3048 19| Egy darabig még hallottam a vizek zsongását, a gőzgép 3049 19| hallottam a vizek zsongását, a gőzgép egyforma, érces zörejét, 3050 19| ketyegése. Aztán elaludtam.~A tenger éles, tiszta levegőjétől 3051 19| az összeráncigált ideg, a hurutos gyomor - egyszeriben 3052 19| egyszeriben helyreigazítódik a világ legkonzervatívabb 3053 19| legkonzervatívabb helyén, a tengeren, mely ma is olyan, 3054 19| mely ma is olyan, mint a teremtéskor vala. És aranykorbeli 3055 19| egészséges emberré válik rajta a keserű katarrhusos, a lankadt 3056 19| rajta a keserű katarrhusos, a lankadt neuraszténiás. Eszik 3057 19| Egyszerre lerántják rólam a pokrócot s egy ijedt hang 3058 19| egy ijedt hang azt kiáltja a fülembe:~- Al fogo!~Emberségemre 3059 19| mondom, csúnya egy szó ez a velencés szájjal ejtett 3060 19| szárazföldtől.~Captain Marryat, a vizi Marlitt, műveihez folyamodjanak 3061 19| műveihez folyamodjanak azok a tisztelt olvasóim, akik 3062 19| tisztelt olvasóim, akik most a hajóégés s a riadalom leírását 3063 19| akik most a hajóégés s a riadalom leírását várják 3064 19| Az emberek vad tódulása a lépcsőkön, a jajveszékelés, 3065 19| vad tódulása a lépcsőkön, a jajveszékelés, a pőre alakok, 3066 19| lépcsőkön, a jajveszékelés, a pőre alakok, a födélzeten 3067 19| jajveszékelés, a pőre alakok, a födélzeten a rohanás, a 3068 19| pőre alakok, a födélzeten a rohanás, a holdvilágtól 3069 19| a födélzeten a rohanás, a holdvilágtól fehér égen 3070 19| fekete apostoli keresztjei, a dörömbölő gőzszivattyú, 3071 19| gőzszivattyú, herr Bliemchen, a hajó elmaradhatatlan dräsnerje, 3072 19| skatulyát akar megmenteni, a hegyeskönyökű missek, akik 3073 19| missek, akik ájuldoznak; a sziciliai parasztasszonyok, 3074 19| sziciliai parasztasszonyok, akik a Madonnát kórusban hívják 3075 19| kórusban hívják segítségül és a hajóstiszt urak, akik belül 3076 19| kicsit ijedve - már csak a Triesztben váró «orr» miatt 3077 19| volna ki.~Ezért hát inkább a saját félelmemről beszélek. 3078 19| önök is mind tapasztalják a rémület pillanatában. Ez 3079 19| rémület pillanatában. Ez a rettentő ütés megzsibbasztott 3080 19| egy óra alatt. Pedig ez a hihetetlenül gyors munkája 3081 19| gyors munkája kitűnő volt, a logikának igazi remeke; 3082 19| épületének számtalan atomját a következetesség erős szálai 3083 19| szálai fűzték egybe. Csak épp a sémáját rajzolom ide. «Ej, 3084 19| lehet komoly tűzvészről szó. A percenként hektoliterek 3085 19| százait ontó gőzszivattyúk, a vasközfalak... De hátha 3086 19| baj van?... Gyanús, hogy a cameriere fölverte az utasokat 3087 19| utasokat álmukból. Ez csakis a kapitány parancsára történhetett. 3088 19| parancsára történhetett. A kisebb tüzeket titkolni 3089 19| semmi gyulékony portékát. A kapitány tegnapelőtt az 3090 19| riasztott föl bennünket, hanem a közmondásos ostobaságú Checo, 3091 19| közmondásos ostobaságú Checo, a harmadik, aki bizonyosan 3092 19| már részem különbben is, a Fekete-tengeren, egy török 3093 19| fegyelmes legénység... Ez a fogo szót sem érdemel. De 3094 19| menjünk nézni... mert érdekes.~A következő percben már fönn 3095 19| percben már fönn voltam a födélzeten és a zűrzavar 3096 19| fönn voltam a födélzeten és a zűrzavar közepett versenyt 3097 19| közepett versenyt kiabáltam a tisztekkel, a camerierekkel: « 3098 19| kiabáltam a tisztekkel, a camerierekkel: «Ma non c’ 3099 19| cikkely - megvallom, hogy a hősiség kellemes, meleg 3100 19| egy kicsit jobban ismered a helyzetet, mint ezek a szegény 3101 19| ismered a helyzetet, mint ezek a szegény halálra vált nők 3102 19| halálra vált nők és ezek a most először tengeren járó 3103 19| tudsz, épp így tördelnéd a kezedet, épp így szaladoznál, 3104 19| tizenkilenc éves korodban azon a török gőzyachton.»A hiúság 3105 19| azon a török gőzyachton.»A hiúság azonban fölülkerekedett 3106 19| édes dolog. És folytattam a kiabálást, a francia család 3107 19| folytattam a kiabálást, a francia család felé fordulva:~- 3108 19| azonban torkomba fojtotta a frázist a rémület. Egyszerre 3109 19| torkomba fojtotta a frázist a rémület. Egyszerre valami 3110 19| csapott föl az égre, le a hajóra és a tengerre. Seregeknek 3111 19| az égre, le a hajóra és a tengerre. Seregeknek ura! 3112 19| Gyomromat ismét megboxolta az a láthatatlan ököl.) Ez hát 3113 19| az egyedülvalóságnak az a kietlen érzése, mely a félelem. 3114 19| az a kietlen érzése, mely a félelem. Borzasztó magányosság. 3115 19| gondol többé senki. Süket a világ... nem hall engemet. 3116 19| nem hall engemet. Vak a világ... nem lát engemet. 3117 19| nem lát engemet. Szívtelen a világ... nem könyörül rajtam. 3118 19| árvaságban, elhagyottan, mintha a világtér közepén suhannék 3119 19| tudtával vigyorog rám, ő - a Halál.~Ily pillanatokban 3120 19| Ily pillanatokban hajt a valaki, a társ után vágyódás 3121 19| pillanatokban hajt a valaki, a társ után vágyódás ösztöne 3122 19| ne, csak egyedül ne... Ez a gondolat kavarog fejünkben 3123 19| bennünk minden okosságot. A szalmaszálhoz kapkodó fuldoklónak 3124 19| példája sarkalatos igazság. A vízben vergődő is a valakit 3125 19| igazság. A vízben vergődő is a valakit keresi immár félig 3126 19| öntudatlanul tapogató kezével s a szalmaszál, a forgács néki 3127 19| kezével s a szalmaszál, a forgács néki az, aki vele 3128 19| az, aki vele van, mikor a Halál feléje nyúl.~Ilyenkor 3129 19| hatásokra van szükség, hogy a logika gépét ismét megindítsa. 3130 19| hányadszor pillantottam meg a félelemnek e percében az 3131 19| villamos fényvetőt, míg a józan ész ismét megszólalt 3132 19| lámpa és arra való, hogy a tisztek lássák a födélzetet.» 3133 19| való, hogy a tisztek lássák a födélzetet.» Erre a magányosság 3134 19| lássák a födélzetet.» Erre a magányosság érzése azonnal 3135 19| ostobaságomon.~- Szíveskedjenek a szalonba menni, hölgyeim 3136 19| hölgyeim és uraim! - szólt a kapitány és lejött a parancshídról. - 3137 19| szólt a kapitány és lejött a parancshídról. - Náthát 3138 19| parancshídról. - Náthát kapnak ebben a hideg éjtszakában. Tanácslom, 3139 19| Tanácslom, igyanak teát.~- És a tűz? - kiáltott egy nagy 3140 19| eloltottuk. Egynéhány varrógépnek a gyékényburkolata gyulladt 3141 19| gyékényburkolata gyulladt meg a magazinban... Checo, nekem 3142 19| Checo, nekem grogot hozzál a konyháról.~Mondá a comandante 3143 19| hozzál a konyháról.~Mondá a comandante s aztán a szalonban 3144 19| Mondá a comandante s aztán a szalonban puskaporszállítmányok, 3145 19| éjszakán még soká gondolkoztam a félelem mivoltáról s azóta 3146 19| cselekszik egyebet, aki a bölcselkedést meddő, hiábavaló 3147 19| hiábavaló dolognak itéli.~A félelem az egyedüllét abszolut 3148 19| érzése. Nagy veszedelmekben a társ, a segítő után való 3149 19| Nagy veszedelmekben a társ, a segítő után való görcsös 3150 19| lep meg; nem bírjuk tűrni a magányosságot, mely üres 3151 19| Ez egyszer rád került a sor. Többé nincsen szó másról, 3152 19| csakis rólad. Magad vagy; a te éned száll szembe a romlással.» 3153 19| a te éned száll szembe a romlással.» És az önzés, 3154 19| egyedülvalóságból, amelyben nincs ott a más, aki még mindig az édes 3155 19| reménység. Nem igaz, hogy a halálra itélt vívódása már 3156 19| halálra itélt vívódása már a siralomházban kezdődik. 3157 19| siralomházban kezdődik. Az a nyomorult ugyan már érzi, 3158 19| hogy el van szigetelve a világtól, hogy ő az, maga, 3159 19| még vele vannak az őrök, a gyóntató, a falak, a bútorok, 3160 19| vannak az őrök, a gyóntató, a falak, a bútorok, a legyek, 3161 19| őrök, a gyóntató, a falak, a bútorok, a legyek, az ablakon 3162 19| gyóntató, a falak, a bútorok, a legyek, az ablakon bebólingató 3163 19| ablakon bebólingató lombok és a szivarok. A nagy, a végső 3164 19| bebólingató lombok és a szivarok. A nagy, a végső egyedülvalóság 3165 19| lombok és a szivarok. A nagy, a végső egyedülvalóság csak 3166 19| kezdődik az udvaron. Mikor a pap utolszor nyomja az elitélt 3167 19| nyomja az elitélt ajkára a feszületet aztán elfordul, 3168 19| elfordul, még mindig nem teljes a magányosság, csak növekedett. 3169 19| végső fokát akkor sem, mikor a delinkvenst már a hóhérlegények 3170 19| mikor a delinkvenst már a hóhérlegények kötözik... 3171 19| végtelenné, mikor fönt áll a zsámolyon és szeme előtt 3172 19| láthatatlan kéz lebocsátja a hurkot... Ebben a másodpercben 3173 19| lebocsátja a hurkot... Ebben a másodpercben tekintete könyörögve 3174 19| tekintete könyörögve keresi a valakit és megtalálja vagy 3175 19| hozzá. Sokszor láttam ezt a pillantást, - bár ne láttam 3176 19| Egyszer engemet választott ki a valakinek és mint tőrdöfés 3177 19| mint tőrdöfés verte által a szívemet.~A horror solitudinis 3178 19| verte által a szívemet.~A horror solitudinis törvényét 3179 19| dologban egyaránt. Vajjon nem a magányosság nyomasztó érzése 3180 19| először kellett kiállanunk a médiumra, hogy fölmondjuk 3181 19| médiumra, hogy fölmondjuk a leckét; s midőn először 3182 19| Ugyan ki az ördög félne a párbajtól? Az ember igazán 3183 19| nélkül is nyugodtan szivaroz a kocsiban, míg kiérünk Rákos-Palotára; 3184 19| Rákos-Palotára; és nem ver a szíve sebesebben, mikor 3185 19| szíve sebesebben, mikor a pisztolyokat töltik. De 3186 19| pisztolyokat töltik. De mikor a segédek félrevonulnak, mi 3187 19| félrevonulnak, mi pedig kisétálunk a leszúrt pálcáig s fölhajtjuk 3188 19| leszúrt pálcáig s fölhajtjuk a kabátunk gallérát, hogy 3189 19| kabátunk gallérát, hogy a fehér ing ne kinálkozzék 3190 19| embert, aki ezt tagadja.~A törvény helyességét talán 3191 19| megfordítva szintén megáll. Vagyis a fizikai magányosság megfélemlítő. 3192 19| magányosság megfélemlítő. A gyermek fél, ha egyedül 3193 19| fél, ha egyedül hagyták a szobában; és meglágyul a 3194 19| a szobában; és meglágyul a legkeményebb férfiszív is, 3195 19| életnek semmi nyoma. Óh, nem a sivatag ilyen rettentő, 3196 19| rettentő, sem az erdő, sem a tenger... Amíg egy csillag 3197 19| csillag hunyorog az égen, amíg a szél söpri a fövenyt, ameddig 3198 19| égen, amíg a szél söpri a fövenyt, ameddig falevél 3199 19| torlódik, férfi nem félhet. A fény és a zaj még mindig 3200 19| férfi nem félhet. A fény és a zaj még mindig valaki. De 3201 19| Nem tudom, mutatkozik-e ez a tünemény minden emberéletben; 3202 19| szégyelli megvallani. - A Balkán-félszigeten kóborolva, 3203 19| napszállatkor egyet sétáltam a buckák között. messze 3204 19| messze ballagtam el a karakoltól. Egyszerre azon 3205 19| hogy rám esteledett s hogy a négy-öt óra járásnyira lévő 3206 19| addig fogalmam sem volt. És a sötétség egyre sűrűbb lett. 3207 19| és íme, mégis megrohant a magányosság érzése: a sötétség, 3208 19| megrohant a magányosság érzése: a sötétség, a csönd és az 3209 19| magányosság érzése: a sötétség, a csönd és az iránytévesztés, 3210 19| és az iránytévesztés, ez a három fizikai hatalommal 3211 19| mintha kergetne valami. De a józan ész visszatartott: 3212 19| hátha még messzebb szaladok a karakoltól. Megálltam és 3213 19| hallgattam szívem verését. Ez a kis élő hang fölbátorított. 3214 19| messziségből egy szózat s a homok tompán dongott a vágtató 3215 19| s a homok tompán dongott a vágtató patkói alatt. 3216 19| vágtató patkói alatt. A Musztafa egynéhány perc 3217 19| mellettem volt. Homlokom fázott a jéghideg verejtéktől. Kis 3218 19| gyermekkorom óta először éreztem a testi félelmet, magányosságtól 3219 19| elmélkedtem az egyedülvalóságról, a félelemről, mikor a keresztyén 3220 19| egyedülvalóságról, a félelemről, mikor a keresztyén világ apraja, 3221 19| apraja, nagyja mind összebúj a szeretetnek fészkében és 3222 19| édes dobogása hirdeti, hogy a nyugalom, a bátorság, a 3223 19| hirdeti, hogy a nyugalom, a bátorság, a vidámság, a 3224 19| a nyugalom, a bátorság, a vidámság, a boldogság csak 3225 19| a bátorság, a vidámság, a boldogság csak ott lehet, 3226 20| kötötte össze Európával a páros érc-szál, a vasút 3227 20| Európával a páros érc-szál, a vasút és hetenként csak 3228 20| hetenként csak kétszer érkezett a várnai Lloyd-gőzös, hozván 3229 20| várnai Lloyd-gőzös, hozván a nyugati postát.~Nagy portéka 3230 20| nyomtatott papiros révén is. Ezt a papirost otthon írták, otthon 3231 20| nyomtatták teli; drágalátos hát a tinta, a festék nyoma; csodálatos 3232 20| drágalátos hát a tinta, a festék nyoma; csodálatos 3233 20| nyoma; csodálatos közelség a messzeségben; szívet megindító 3234 20| messzeségben; szívet megindító a újságíró-pajtás firkája, 3235 20| újságíró-pajtás firkája, hogy a Kispipa még mindig virágzik 3236 20| Kispipa még mindig virágzik s a hírlap leghátsóbb borgis 3237 20| borgis cikkelye, mely szerint a ditrói gimnázium sérelmeket 3238 20| szenved oláh részről.~Hát a boldog, akinek az adatott 3239 20| várjuk.~Hétfőn és pénteken a postát várni rendes foglalkozás 3240 20| emigránsok kezdték lesni a Pest-fogadó előtt, mikor 3241 20| mindig magyarok gyülekeztek a régi ház kapujában, postaérkezés 3242 20| valami hazafias kötelesség.~A Lloyd-gőzös, ha a Fekete-tengeren 3243 20| kötelesség.~A Lloyd-gőzös, ha a Fekete-tengeren nem volt 3244 20| felé juthatott kézhez.~De a várakozó magyarok kaszinója 3245 20| volt. Elsőnek vonult föl a Széchenyi basa - a gyülekezet 3246 20| föl a Széchenyi basa - a gyülekezet hallgatagon megválasztott 3247 20| letelepedett egy nádszékre, a kapu előtt. Aztán következett 3248 20| előtt. Aztán következett a perai magyar kolónia, majd 3249 20| perai magyar kolónia, majd a Héttoronyból, újpestnyi 3250 20| vártak hetenként két levelet a hazából, de mégis mindig 3251 20| szeretik egymást.~Ennek a gyülekezetnek mindig megvolt 3252 20| gyülekezetnek mindig megvolt a maga folytatása: egész tábor 3253 20| vesztegeljenek itt hiába - a magyarok miatt. Minden 3254 20| lélek kitisztíttatta a cipőjét, a kereskedők kávét 3255 20| kitisztíttatta a cipőjét, a kereskedők kávét ittak, 3256 20| kereskedők kávét ittak, fogyott a masztiksz, mi pedig, szép 3257 20| fölösleges faktorok is elegyedtek a sokadalomba: bömbölő halárusok, 3258 20| veteményeken akartak túladni. A basa ezeket is megkímélte 3259 20| basa ezeket is megkímélte a csalódástól. Postaérkezés 3260 20| megvetette az egész társaságot.~A Csapkin Jóska.~Isten a lelkem, 3261 20| A Csapkin Jóska.~Isten a lelkem, máig sem tudom, 3262 20| hogy olyan legény, akinek a fehérnép körül szerencséje 3263 20| fehérnép körül szerencséje van. A Jóskára e második értelmében 3264 20| értelmében ragasztották a csúfoló Csapkin-nevet. Keserves 3265 20| Keserves gúnyolás! Canis a non canendo. Uram Jézus, 3266 20| Jézus, mi köze lehet ennek a hetvenesztendős, törődött 3267 20| élhetetlen, együgyű gyermek!~A forradalom vihara sodorta 3268 20| forradalom vihara sodorta ki a Keletre. Honvéd volt, maga 3269 20| deres szakála reszketett a nevetéstől. Másoktól hallottam, 3270 20| Amolyan őrmesteri rangot visel a világegyetemben. És nem 3271 20| nevették zagyvalék beszédét. De a postaváráson mégis mindig 3272 20| mégis mindig megjelent. A magyarság vitte oda? Hát 3273 20| nemzete, mikor megvénült a bujdosásban?~Nem, a Csapkin 3274 20| megvénült a bujdosásban?~Nem, a Csapkin Jóska csak megvetni 3275 20| Jóska csak megvetni jött ezt a nagy úri kompániát. Ezt 3276 20| nagy úri kompániát. Ezt a balgatag csődületet, mely 3277 20| csődületet, mely azt lesi, hogy a sikátorból előbukkanjon 3278 20| ereje. Többnek érezte magát a gyarlóknál, akiket ily potomság 3279 20| egyik fele kap levelet, a másik nem. Az egyik fél 3280 20| fél milliom és milliom; a másik csak egyetlen egy, 3281 20| egyetlen egy, ő, tehát különb a többségnél. (Hej, az arisztokrataság 3282 20| Ismerősei?~- Senki!~Mindezt a nagy magányosság szomorú, 3283 20| dölyfösségével mondotta.~És a postavárók között olyan 3284 20| közé kerül.~Néha késett a hajó és mi türelmetlenkedtünk. 3285 20| Csapkin Jóska ilyenkor volt a legboldogabb. Ilyenkor érezte 3286 20| gyöngeségünkben. Megveregette a vállunkat és a szemünk közé 3287 20| Megveregette a vállunkat és a szemünk közé nevetett nagy 3288 20| ha valaki levelet vár!~A tábor a levélhordó jöttére 3289 20| valaki levelet vár!~A tábor a levélhordó jöttére mindig 3290 20| fölzajgott; aztán, mikor a táska kiürült, nagy csöndesség 3291 20| csöndesség lőn. Kiki belemerült a maga levelébe.~Ilyenkor 3292 20| maga levelébe.~Ilyenkor a Csapkin Jóska diadalmaskodott. 3293 20| , zsidó, tisztítsd ki a csizmámat! Te meg, kavedsi, 3294 20| masztikszos!~Ha fölpillantottam a levélről, szemem a Jóska 3295 20| fölpillantottam a levélről, szemem a Jóska bárgyú, csúfolódó 3296 20| találkozott. «Szegénymondta a pillantás, «te kapsz levelet!»~ 3297 20| levelet?~- Soha!~- No de a fiatalságában, otthon, tudja 3298 20| afféle szerelmes levelet?~A Csapkin Jóska elpirult. 3299 20| százszorosan éreztem, hogy ez a pirulás kín, mert ez az 3300 20| remegése visszautasította a gyanúsítást.~Egy nap aztán 3301 20| hallatlan dolog történt. A konzulság postása, vén bús 3302 20| postása, vén bús magyar, a táskája fenekéről előkotort 3303 20| előkotort egy levelet és a rengeteg hatást várók fontoskodásával 3304 20| leveleinket. Mindnyájan a Jóskára meredtünk.~A Jóska 3305 20| Mindnyájan a Jóskára meredtünk.~A Jóska ábrázata fehér lett. 3306 20| mintha le akarná tagadni ezt a szörnyüséget, ezt a szégyent, 3307 20| ezt a szörnyüséget, ezt a szégyent, ezt a lehetetlenséget.~- 3308 20| szörnyüséget, ezt a szégyent, ezt a lehetetlenséget.~- Ez valami 3309 20| hang.~- Nem, kérem, - szólt a postás. - A levél Európából 3310 20| kérem, - szólt a postás. - A levél Európából jő, tessék 3311 20| Európából jő, tessék megnézni a bélyegét.~Csapkin Jóska 3312 20| bélyegét.~Csapkin Jóska a levél után nyúlt. Csak vérpadon 3313 20| mozdulatát. Aztán zsebre gyűrte a papirost és elrohant, mint 3314 20| három-négy postavárás. De a Jóska nem mutatkozott többé. 3315 20| hét múlva belebotlottam a jükszek kaldyrymon, a Galatából 3316 20| belebotlottam a jükszek kaldyrymon, a Galatából Perába vivő meredek 3317 20| volt valami rossz abban a levélben?~A Csapkin Jóska 3318 20| rossz abban a levélben?~A Csapkin Jóska most egy kétségbeesetten 3319 20| hangján; és elővette zsebéből a levelet, bizonyítani, hogy 3320 20| Nem láttam őt többé.~Mikor a következő nyáron lementem 3321 20| következő nyáron lementem a fenerbagcsei fürdőre, postaváráskor 3322 20| postaváráskor beszélték a magyarok, hogy a Csapkin 3323 20| beszélték a magyarok, hogy a Csapkin Jóska már rég meghalt.~ 3324 20| rég meghalt.~Mi volt abban a levélben?~Nem tudni. Némelyek 3325 20| Budapestről elküldetett a szegénynek egy levelet, 3326 21| A LEVELES LÁDÁBÓL.~ 3327 21| kék szemednek könyveit, amért nem jöhetél te is 3328 21| de inkább tégy hálákat a mi kedves Apánk Urunknak, 3329 21| mi kedves Apánk Urunknak, aki bölts felgondolásával 3330 21| Tisza-Eszlárról Pest’ várossába. A homokonn még tsak menénk 3331 21| menénk valahogyann, de mikor aBorsodi fekete föld sara 3332 21| fekete föld sara megfogá a’ kerekeket, nem tréfálkozék 3333 21| kerekeket, nem tréfálkozék többé aKirurgus sem, hanem jajgatni 3334 21| hanem jajgatni kezde, hogy aMéltóságos Úr nékie vesztére 3335 21| vala, mikor reá bízá ezt a’ szerentsétlen Mentorságot. 3336 21| Hatvan mellett kezdődött, ahol a’ hintót immáron négy 3337 21| mellett kezdődött, a’ hol ahintót immáron négy ökör 3338 21| immáron négy ökör vontatá, a’ társzekér elejébe pedig 3339 21| igy is megfeneklettünk és a Jágert kellete küldeni 3340 21| igavonó barmot szerezzen. A betsűletes sef nagy gázoló 3341 21| gázoló Stiblijeivel vága neki a’ saraknak; de reánk is esteledék 3342 21| hogyan siránkozik hátul a’ társzekerenn a tóth szakáts, 3343 21| siránkozik hátul a’ társzekerenn a tóth szakáts, a’ ki maga 3344 21| társzekerenn a tóth szakáts, aki maga marada ottan és 3345 21| marada ottan és rettege a’ bojnyikoktól. (Mongyák, 3346 21| találkoznak ez vidéken effélék.) AKirurgus pedig, bátor kellő 3347 21| csak nevetek, de elméne a’ kedvem a’ tréfától, mikor 3348 21| nevetek, de elméne a’ kedvem a’ tréfától, mikor sűrű fekete 3349 21| nem tére vissza Hatvanból a’ Bivalyosokkal. «Cétoit 3350 21| Éjfélre járt az idő, míg ahintót tudták vontatni 3351 21| tudták vontatni Hatvanig; de a’ társzekeret ott kelle hagynunk 3352 21| mert nem vala barmunk, a’ kivel kimozdíthattuk volna 3353 21| kivel kimozdíthattuk volna a’ kátyúból. Igy lőn, hogy 3354 21| panaszkodnom; mert Hatvanbann a Főtiszteletű Plébános úr 3355 21| házába, itt Pestenn pediglen, ahová másnap este jutánk, 3356 21| az Arany Sas fogadóban, aHatvani kapu táján, vis-ŕ-vis 3357 21| Hatvani kapu táján, vis-ŕ-vis aBorbélyok’ Oskolajokkal, 3358 21| Oskolajokkal, vagyon minden, amit Úri Ember kivánhat: 3359 21| is kell főzetnem (bátor a Matyi bosporosa és levelensültje 3360 21| levelensültje mégis csak jobb aPest városi kosztnál).~ 3361 21| kosztnál).~Reggel körülnézénk a’ városbann. Te, édes Hugotskám, 3362 21| mostan nem lehet jutni, mert a’ hajóhidat már Ádventben 3363 21| már Ádventben fölszedék s aDuna tegnap olta úgy zajlik, 3364 21| tegnap olta úgy zajlik, hogy a’ tsónakosok ötven aranyért 3365 21| Visite-be, mert itt így rendeli a szokás; elmenék tehát mise 3366 21| tehát mise utánn, (mellyet aBarátok’ Templomábann hallgaték 3367 21| hallgaték Isteni félelemmel,) a’ Hetzbe, melly a Hatvani 3368 21| félelemmel,) a’ Hetzbe, melly a Hatvani kapun túl vagyon, 3369 21| Hatvani kapun túl vagyon, a Beleznayak kastéllya mögött. 3370 21| Hugotskám, hogy ez inkább tsak apénz kitsalására való szemfényvesztés, 3371 21| való szemfényvesztés, mert aHetz-mester drága ritka 3372 21| veszendőbe menni. Mihelyt a’ Szelindekek lehasíták a’ 3373 21| a’ Szelindekek lehasíták a’ Medve fülét s mihelyt a’ 3374 21| a’ Medve fülét s mihelyt afene Bölény felöklele eggy 3375 21| eggy Farkast, eléjövének a Hetzes legények és tüzes 3376 21| tüzes vas rudakat tártának a’ vadak közzé, hogy ne tégyenek 3377 21| egymásban több kárt. Mire a’ bestiák meghunyászkodtak 3378 21| bestiák meghunyászkodtak és a sarokba kotródtak. A’ Publikum, 3379 21| és a sarokba kotródtak. APublikum, főképpen a’ Dámák, 3380 21| kotródtak. A’ Publikum, főképpen aDámák, hiába kiabálták, 3381 21| kiabálták, hogy ez tsalás; aHetz-mester azt felelte, 3382 21| hogy tessenek elfáradni a délutáni viadalra, mikor 3383 21| mondja, hogy holnap lészen a nagy massacrirozás.~De ez 3384 21| azt kérdezed, hogy mi volt aLotti Nénénk múlatságával. 3385 21| nem indúltatok útnak ebben agonosz téli időben. Lotti 3386 21| tselekszi, mert az esze amúlatságonn jár, temérdek 3387 21| házába gyülekezni és ime ahalászok még elé sem hozák 3388 21| halászok még elé sem hozák aVizát, a’ kit akkorának 3389 21| elé sem hozák a’ Vizát, akit akkorának igérének, 3390 21| akkorának igérének, hogy mind a százhatvan vendég jól lakozhatik 3391 21| nagy készülődésben vala aszegény Tante, hogy még 3392 21| kandikáltak ki az ajtón, ‘a hajok tsupa papillote, Kusshändcheneket 3393 21| van Monsieur Schwammerl, aBétsi Coffeur, a’ ki már 3394 21| Schwammerl, a’ Bétsi Coffeur, aki már mostan foga a’ nagy 3395 21| Coffeur, a’ ki már mostan foga anagy munkába, hogy kontyokat 3396 21| és lisztezze. Menék tehát a’ zűrzavarnak e’ fészkéből. 3397 21| tizenkét inasok viaszkolják a nagy szála pádimentomát; 3398 21| nagy szála pádimentomát; akapubann pedig találkozám 3399 21| kapubann pedig találkozám a’ halászlegényekkel, a’ kik 3400 21| találkozám a’ halászlegényekkel, akik lajtos szekérről hatan 3401 21| Apánk Urunk’ Fiskálissához, aki messze kint lakik, az 3402 21| hogy hozzá menék, mert ez akemény, dertzés ember jöttöm 3403 21| Audiat, schuwichsolja ki a’ tsizmámat.» Tudom, hogy 3404 21| hogy mostan, mikor immár a Frántz parasztság is felszabadúla, 3405 21| Gombos tsak azért tevé ezt a dolgot Tóni barátommal, 3406 21| Magyar ruhát visel.) De a szegény Nemes Ifjú kéntelen 3407 21| Nemes Ifjú kéntelen vala a Tyrannusnak engedelmeskedni 3408 21| szégyen szemre látám, hogy a Vorzimmerben szorgalmatosan 3409 21| Vorzimmerben szorgalmatosan kefélli a’ tsizmát. Igaz, fejér glacé 3410 21| Schwammerlhez, kinek Offitzinája a Nagy-Híd-utzában vagyonn 3411 21| beszélének egyébről, mint ami Nénénk Báljáról; sok 3412 21| várakozának, míg reájok kerül asor. Várakoztam én is, 3413 21| Várakoztam én is, bátor a Monsieur három Legénnyel 3414 21| Hintómonn akarék menni aBálba, de Herr Kommer, 3415 21| Bálba, de Herr Kommer, afogadós tsak nevete és 3416 21| Nénénkhez; és tsudálkozám, hogy atérdig érő sárbann fel 3417 21| Bétsbenn is Hof-Ballon és vivém aFelséges Asszony Schleppjét - 3418 21| szégyen-szemre elbotlok! - de ez a Luxus a’ Néni házábann mégis 3419 21| elbotlok! - de ez a Luxus aNéni házábann mégis igazi 3420 21| mégis igazi surprise vala. A kapubann ollyan Portás szede 3421 21| gyanánt süvegelnéek meg. A vestibulumbann száz gyertya 3422 21| egyebet, mint koppantgatá; anagy szálában pedig legalább 3423 21| reá sem ösmérheték vala; akét kitsiny Cousine pedig 3424 21| hát tsak belé elegyedek anagy Uri sokaságba Szirmay 3425 21| Szirmay Antal Barátommal, aki ama debonestáló tsizma-tisztítás 3426 21| bizonyos Kármán ’seffel, aki, mondhatom, igen jeles 3427 21| nevezetű Magyar Gazettának, a’ mellyről addig nem hallék. 3428 21| tisztességes köntösse volt és ahaját nem lisztezhették, 3429 21| Én eddig azt tudám, hogy aMagyar Skribler mind rongyos 3430 21| comme il faut Gavallér, ami pedig tudását és gebildet 3431 21| látnivaló, hogy nem húzza soká aszegény. Mondám nékie, 3432 21| neheztele és mondá, hogy az a Typographus dolga a’ Hatvani 3433 21| hogy az a Typographus dolga aHatvani utzában. Nem értem, 3434 21| adának. Eggy aranyat vetek a’ Hertz Dámára és ott hagyám 3435 21| kis halom sárga pénz vala a kártyán és a bankos öszverántzolá 3436 21| sárga pénz vala a kártyán és a bankos öszverántzolá szemöldökét, 3437 21| Kármán sef megrántotta a habitusomat: «Vegye le az 3438 21| megtselekvém s igy lőn, hogy a Pharao nemes Tudománnyában 3439 21| eggy marék aranyat vivék el akis szobából, hijábann 3440 21| olly mordul szemöldökét a’ bankós.~Kimenénk ennek 3441 21| ifjuval eggy kitsiny szálába, a hol Lucie énekelt számos 3442 21| megemberelem magamat és a Clavierhoz ülék. A chčre 3443 21| magamat és a Clavierhoz ülék. A chčre cousine ama koránn 3444 21| énekelte; accompagnirozám, a Kármán pedig a kótát 3445 21| accompagnirozám, a’ Kármán pedig a kótát forgatá. Édes Hugotskám, 3446 21| irígylem Tettes Kármán Urat, aki járatos a’ Poesis szép 3447 21| Kármán Urat, a’ ki járatos a’ Poesis szép Mesterségébenn, 3448 21| éneklés. Bétsbenn hallám a’ férjfiúi Olasz Hof-Discant-Sängereket, 3449 21| jelessek. Hun tanulá eztet a chčre cousine, nem tudom; 3450 21| jure meritoque.~Következek avatsora. Esmerősöm tsak 3451 21| z öreg Viza vala benne, akit már dél’előtt láték 3452 21| kit már dél’előtt láték aHalászok vállán; jól lakozánk 3453 21| jól lakozánk belőlle mind a száz hatvanan, és még marada 3454 21| hatvanan, és még marada is sok a tselédeknek. A’ többi ritka 3455 21| marada is sok a tselédeknek. Atöbbi ritka eledeleket 3456 21| kerüle eleven Ausztriga, akit meg kell innya és vala 3457 21| Ajér, németül Auflauf, amellyet kanállal esznek. 3458 21| borok utánn következének a’ lekötözött Frántz Champagnerek; 3459 21| az inasok kiszabadittyák a’ dugókat. Ezt is hallám 3460 21| az egéssz vendégség méne anagy szállába. Eggy kicsit 3461 21| kicsit várakoznunk kelle, mig alakájok lajtorjákra mászván, 3462 21| lajtorjákra mászván, elveszik aháromszáz gyertyák hamvát, 3463 21| Lucie kedves Hugómmal járám; a vis-ŕ-vis Szirmay Tóni vala, 3464 21| Uri pár: majd sorra jöve alengyel tántz, a’ lancier, 3465 21| sorra jöve a’ lengyel tántz, a’ lancier, az ánglia,’ a 3466 21| a’ lancier, az ánglia,’ a steyer, a’ furlana és amaz 3467 21| lancier, az ánglia,’ a steyer, a’ furlana és amaz új Bétsi 3468 21| Hatvan alatt vártam volna aBivalyokat, semhogy illy 3469 21| találtassam! Magyar táncz, akit én is emberül járok, 3470 21| nem vala; tán azért, mert a’ Tseh musikusok nem vonják, 3471 21| utolsó Krampampuli utánn aDámák hazamenésre gondolának. 3472 21| gondolának. Széledni kezde avendégség; menék magam 3473 21| kivánván Asszony Nénénknek és a cousine Leány-Asszonyokkal 3474 21| Uri Dámáknak. Le is juték a’ garádicsonn; de mikor arra 3475 21| garádicsonn; de mikor arra került a sor, hogy gyaloghintómba 3476 21| legényem, egész éjtszaka aPitvarban lakozván a’ tselédekkel, 3477 21| éjtszaka a’ Pitvarban lakozván a’ tselédekkel, ugy megkótyagosodott 3478 21| engemet odább vinni, de amaga lábánn állani sem 3479 21| bír. Gyalog gázolék tehát a’ Sasig, emberséges kalauzra 3480 21| becsületes német Bakterbann, aki minden utza sarkán megállott 3481 21| végett. Térdig gázolván asárbann, inkább mazur valék, 3482 21| midőn haza érkezém. És aKirurgus, ki már reggeli 3483 21| reggeli kávéjáért zaklatá afogadóbeli legényeket, 3484 21| bátyád~Kállay Péter.~(P. S.)~A jövő szombaton indulunk 3485 21| mondom el mindezeket, semmit a levelemben olvasnád. Mert 3486 21| Nyíregyházára menő fuvarost találék, aki ez irást viszi; de ki 3487 21| ez ollyan tsunya irás és apapiros gyűrődött, de a’ 3488 21| a’ papiros gyűrődött, de aSpeizban irom, fázik mind 3489 21| Speizban irom, fázik mind atiz körmöm, és minduntalan 3490 21| tiz körmöm, és minduntalan azsebembe kell rejtenem 3491 21| rejtenem levelemet mikor hallom aLotti néni vagy a’ Kultsárné 3492 21| hallom a’ Lotti néni vagy aKultsárné jöttét. Azt a’ 3493 21| a’ Kultsárné jöttét. Azt aFrantzia levelet mint sejtheted 3494 21| persze azt hiszi szegény hogy amagam fogalmazása de biz 3495 21| magam fogalmazása de biz én a Briefstellerbül irtam ki 3496 21| ki mert nem lenne érdemes a’ fejemet törni mikor úgyis 3497 21| úgyis tsak itt akarom neked a’ szivem szerint meg mondani, 3498 21| azért is hogy le irjam neked atennap előtti nagy bált 3499 21| Miklós is és képzeld nekem a szépet tette most jött ki 3500 21| szépet tette most jött ki a katonaságbul. Szeretném


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4758

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License