Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzo 1
erzsike 7
es 1
és 1447
esék 1
esemény 1
eseménye 1
Frequency    [«  »]
-----
4758 a
1652 az
1447 és
840 hogy
761 nem
551 egy
Tóth Béla
Boldogasszony dervise és egyéb elbeszélések

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-1000 | 1001-1447

     Rész,  Fej.
1001 20| mesteremberek; gömbölyű kalmárok és sovány, rejtelmes, szomorú 1002 20| szavát, mert magyar szó. És atyafiságosan szeretik egymást.~ 1003 20| török kávés, utcai borbély és vándor pálinkamérő. Boldogult 1004 20| scombrokat kínáltak kosárszámra és kertészek, akik ismeretlen 1005 20| vonult haza, méltóságosan és megelégedetten.~Társaságunkban 1006 20| máig sem tudom, ki volt. És azt sem tudom, hogy hívták 1007 20| embernek az asszonyokhoz; és mi köze lehetett világéletében, 1008 20| verekedett, maga se tudta miért; és mikor mindenki menekült, 1009 20| Árva gyerek volt otthon és árva gyerek maradt az idegenben. 1010 20| vagyok». Aztán nevetett és deres szakála reszketett 1011 20| visel a világegyetemben. És nem törekszik följebb, mert 1012 20| szavakkal segített magán és ő kacagott legbutábban, 1013 20| kapott levelet világéletében és nem is várt. Ez volt egyetlen 1014 20| várt. Ez volt egyetlen nagy és büszke ereje. Többnek érezte 1015 20| nem. Az egyik fél milliom és milliom; a másik csak egyetlen 1016 20| dölyfösségével mondotta.~És a postavárók között olyan 1017 20| kerül.~Néha késett a hajó és mi türelmetlenkedtünk. Csapkin 1018 20| Megveregette a vállunkat és a szemünk közé nevetett 1019 20| Te meg, kavedsi, tölts! És te is masztikszos!~Ha fölpillantottam 1020 20| Soha, soha! - tiltakozott és hangjának remegése visszautasította 1021 20| fenekéről előkotort egy levelet és a rengeteg hatást várók 1022 20| zsebre gyűrte a papirost és elrohant, mint akit kergetnek.~ 1023 20| utcában. Öreg, beteg volt. És meghökkent tőlem, mint az 1024 20| félelmes dicsekvés hangján; és elővette zsebéből a levelet, 1025 20| comptoirista csinált rossz tréfát és Budapestről elküldetett 1026 20| nyomtatvány volt: két szamár és az aláírás: «Most hárman 1027 21| ki bölts felgondolásával és szerelmes szorgoskodásával 1028 21| ennek az igen viszontagságos és veszedelmes útnak kitegyed. 1029 21| keserves utam még nem vala és Istennek véghetetlen irgalmasságából 1030 21| még igy is megfeneklettünk és a Jágert kellete küldeni 1031 21| de reánk is esteledék már és még nem tére vissza. Ammint 1032 21| aki maga marada ottan és rettege a’ bojnyikoktól. ( 1033 21| illyen perplexitasba dönté és reá illyen nehéz Verantwortungot 1034 21| valami non putarem történik és Nagyságodnak, quod Deus 1035 21| sűrű fekete éjtszaka lőn és sef tsak nem tére vissza 1036 21| ostorpattogás hallatszék és jöve sef négy bivalyokkal. 1037 21| mostan derekalj, párna, dunna és edény nélkűl vagyok. De 1038 21| fekszem idegen nyoszolyában) és olyan traktér, hogy nékem 1039 21| bátor a Matyi bosporosa és levelensültje mégis csak 1040 21| már voltál Nyíregyházánn, és Debretzenbenn; Pest szebb 1041 21| eléjövének a Hetzes legények és tüzes vas rudakat tártának 1042 21| bestiák meghunyászkodtak és a sarokba kotródtak. A’ 1043 21| interessiroz, kedves Húgom és látom: máris azt kérdezed, 1044 21| mindnyájatokat tisztel, tsókol és azt üzeni, hogy egésséget 1045 21| ma este házába gyülekezni és ime ahalászok még elé 1046 21| ebédre sem marasztala. Lucie és Adrienne cousineinket nem 1047 21| Kusshändcheneket dobáltak felém és kiabáltak, hogy hordjam 1048 21| la jardiničre tornyozza és lisztezze. Menék tehát a’ 1049 21| Béfüttyenté őtet szobájába és aztat mondá neki: «Audiat, 1050 21| az Öreg nagy Aufklärista és Magyar ruhát visel.) De 1051 21| Tyrannusnak engedelmeskedni és szégyen szemre látám, hogy 1052 21| Nagy-Híd-utzában vagyonn és megfriziroztatám magamat. 1053 21| hintenek az ember hajára. És az egéssz Offitzinábann 1054 21| afogadós tsak nevete és mondá, hogy gyalog hintó 1055 21| Schwab legény vive Nénénkhez; és tsudálkozám, hogy atérdig 1056 21| már Bétsbenn is Hof-Ballon és vivém aFelséges Asszony 1057 21| vestibulumbann száz gyertya égett és három inas nem tsinála egyebet, 1058 21| fejér selyem habitusban és Bruxelles várossában tizenkét 1059 21| munkát végeze márna.~Urak és Dámák eleintén külöm-külöm 1060 21| minden Úri Múlatságonn. És Tóni Barátom megösmertete 1061 21| szegény Hazánknak. Esprit és tudákosság dolgában alig 1062 21| tisztességes köntösse volt és ahaját nem lisztezhették, 1063 21| Magyar Skribler mind rongyos és Uri Nemes Társaságba nem 1064 21| Gavallér, ami pedig tudását és gebildet voltát illeti, 1065 21| elpirúla, szinte neheztele és mondá, hogy az a Typographus 1066 21| aranyat vetek a’ Hertz Dámára és ott hagyám sokáig, mert 1067 21| sárga pénz vala a kártyán és a bankos öszverántzolá szemöldökét, 1068 21| habitusomat: «Vegye le az Ur és mennyünk innen Isten hírével.» 1069 21| de megemberelem magamat és a Clavierhoz ülék. A chčre 1070 21| tonnerre d’applaudissemens, és hidgyed: jure meritoque.~ 1071 21| belőlle mind a száz hatvanan, és még marada is sok a tselédeknek. 1072 21| Ausztriga, akit meg kell innya és vala lebegő ‘Ajér, németül 1073 21| Ha nem ül mellettem Lucie és nem ad nékem hasznos tanátsokat, 1074 21| megettem volna az Ausztrigát és megittam volna az Auflaufot. 1075 21| de nem ittam; , de tsíp és tán azért , mert tsíp.~ 1076 21| kartsu voltát - felkerekedénk és az egéssz vendégség méne 1077 21| ánglia,’ a steyer, a’ furlana és amaz új Bétsi forgó tántz, 1078 21| hogy nem tudom lejteni és szédülök bele. Jaj, inkább 1079 21| kivánván Asszony Nénénknek és a cousine Leány-Asszonyokkal 1080 21| Ifju, midőn haza érkezém. És aKirurgus, ki már reggeli 1081 21| hogy ez ollyan tsunya irás és apapiros gyűrődött, de 1082 21| fázik mind atiz körmöm, és minduntalan azsebembe 1083 21| Klariszom drága szivetském és szeressél engemet.~De eztet 1084 21| ott volt Jósika Miklós is és képzeld nekem a szépet tette 1085 21| fiatalabb énnálam, de okos vagy és tsak az a külömbség köztünk 1086 21| nevelkedel én meg ithon és szeretném tudni hogy miért 1087 21| mint engemet ha itt vagy és te is éppen olly jól mulattál 1088 21| sem volt külömb. Pomarancs és tzitrom terem ottan, Papagey 1089 21| igen hasonlít a’ Majomhoz és mikor a’ bátsival az Elysium 1090 21| fárul az a nagy ritka Majom és attyafiját sejditvén papunkban 1091 21| kebelére szorittya tsókolja és örömkönnyeket hullat hogy 1092 21| debachálás semmi erőszak és a tisztelendő ur nem 1093 21| decolletirt is alul is igen rövid és ki láttzik a fejér selyem 1094 21| illyen toilettye csupa hab és arany pillangó. Fáztunk 1095 21| hogy térgyig érő sár volt és mink a mi Sylphid ruhánkba! 1096 21| Gyuri a ki ködmönt húzott és bárány bőr sipkát nyomott 1097 21| tükör mind egymásba láttzott és aszála is ollyan vólt 1098 21| vége hossza. A gyertyák és tarka chineser lámpák pedig 1099 21| magával. Tsak trombitássa és tárogató sípossa van négy, 1100 21| Első vólt a palotás tántz és én reád emlékezten édes 1101 21| a Gavallérom meg Jósika és eleintén igen szégyellem 1102 21| ember először megyen bálba és annyi szem nézi hát még 1103 21| felét fordította Lotti felé és szegény néném nem vett észre 1104 21| látták anagy komédiát és katzagtak. Végtére Lotti 1105 21| lett mint a pulyka kakas és legottan kiállt a’ tántzból. 1106 21| Főtiszteletü urat ki tüzet és mordiót kiátott. Jósa Gyuri 1107 21| hogy neki rossz aszeme és a’ tsupasz piros ábrázat 1108 21| asszony személlynek vélte és mint illedelmes uri ember 1109 21| contredanse polyák tántz minét és waltzer. A’ waltzert Jósika 1110 21| azt tudom benne van a’ su és an’aura. Vagy talán az 1111 21| legalább világit aDámáknak és nem engedte oltani. Fél 1112 21| négyünket ki lelt a hideg és be nem hunytuk a’ szemünket 1113 21| Apám Uram ne tuggyon rúla) és ha lehetséges, még ma, mert 1114 21| hagynom Hatvanban ispitályba és forsponttal mentem odább. 1115 21| lovainak le metéli fülit-farkát és be meszeli őket, tudni illik 1116 21| ezen csak nevetni szabad és nem tekintetik aNemesi 1117 21| már az első naptól fogva és szárnyai alá fogada. Meg 1118 21| székibe, csak az enyimbe nem és mikor aszegény Urak jajgatva 1119 21| még az Egyház szolgáit sem és Práf Egri Kananok Úrnak, 1120 21| Bárónak tituláltatja magát és Párizsban mosott ingeket 1121 21| szokott látogatni Párádra és a’ kártyázó Urakat meg sarcollya. 1122 21| szobájában estve tíz óra felé.~És hogy ez megeshetik másokkal 1123 21| egynéhány Tábla Birákkal és Jurátusokkal (én nem kártyázok, 1124 21| eccer csak belökik az ajtót és elénk terem vagy hat Zsivány, 1125 21| kalappal, puskásan, kardosan és mind lárvásan. És a’ kapitányok 1126 21| kardosan és mind lárvásan. És a’ kapitányok elkiáltja 1127 21| ágy alá bújt, mint a’ gyík és alig lehetett onnan kiszedni, 1128 21| Anyám, nem kártyázok soha. És igy lőn mégis, hogy oda 1129 21| csapott az öklével az asztalra és aztat mondta: Szamarak vagyunk 1130 21| estve nem értette meg senki és nagy búsan menének aludni. 1131 21| kompániát ami Bátyánk és azt mondja:~«No tudjátok-e, 1132 21| magyart vona a’ filagóriában és a’ promenádon sétáló vendégek 1133 21| rátartós, kevély Dámákat és ők alig biccentették 1134 21| hogy én ezeket itten leírom és megvallom, hogy ezen dologban 1135 21| vettem. De azt hiszem jobb és fiúi kötelességemhez 1136 21| mindent áperte elmondok és nem titkolok el semmit.~ 1137 21| asztal körül ültünk minnyájan és a’ kiknek még volt, nagy 1138 21| forma kártyát is osztottak és wir harrten der Dinge, die 1139 21| hallatszik, megint bedűl az ajtó és ott teremnek Angyal Bandiék: « 1140 21| Józsa György Uram Bátyám és ebben a’ szempillantásban 1141 21| Compania ledobja köpönyegét és talpra ugrik tökélletes 1142 21| öltözött, lárvás szép betyárok. És nem igen fog többet hallani 1143 21| megérkezik a’ segítség. Repetáivá és instanter követem tehát 1144 21| Apám Uramat be nem avatná és engemet a’ mondottak szerint 1145 21| tartani méltózzék.~Háládatos és engedelmes fija, ki kezét 1146 21| vizet. Holnap Bál lészen és táncolni fogunk ama hamis 1147 22| Attilius Flavus barátságát és üdvözletét!~Nem irígység 1148 22| üdvözletét!~Nem irígység és bánat nélkül kérdezem, Valerius, 1149 22| vagy úgy legyen is, boldog és kívánatos ez írás sorsa, 1150 22| lészen, lelkemnek barátai; és bárcsak nem egyedül elmém, 1151 22| Aquincum nevű hévizén, mely vár és város is.~Bizonnyal csodálkozva 1152 22| érnek föl az én dolgaim; és le is írnám hányódásaimat, 1153 22| előadást s ha a te bölcsességed és ízlésed nem szeretné a rövidséget. 1154 22| az aranybányák sáfárlását és megbüntetni a hűtleneket. 1155 22| az utazás fáradalmaitól és az éghajlat szokatlan zordonságától 1156 22| hűvös ernyőt tartana rám és az idevaló Lalage, egy centurio 1157 22| fejében vittek magukkal! És ha kiürült a kendőzős szelence, 1158 22| megtöltse pirossal. Rettenetes és kegyetlen őszinteség uralkodik 1159 22| szebbnek annál, amilyen; a kor és betegség durva kezének nyomát 1160 22| hiányzik, amely drágává és fényessé teszi. Pedig mily 1161 22| Pedig mily megcsalatni és csalni! Ágyasházam gaz szolgája, 1162 22| mihelyt a nyavalya távozott. És, halhatatlan istenek, mely 1163 22| szomorítson az ő mogorvasága; és a nagy császárok csak azért 1164 22| meg az uralmat.» Igy volt és így van ez Rómában. De itt 1165 22| senkivel, ez egész nyáron zápor és köd kínzott bennünket és 1166 22| és köd kínzott bennünket és ha egy-egy kedvező napon 1167 22| fogott farkasokat, bölényeket és medvéket eresztenek össze 1168 22| tigrisek nincsenek e vidéken; és nem láttam eddig ama nevezetes 1169 22| meglévő farkasokat, bölényeket és medvéket lehetne uszítani. 1170 22| hadi szerszámok, tornyok és számszeríjak letakarására 1171 22| a búzadarálót forgatja. És énekel mellé az ő durva 1172 22| legott beülnek a fürdőbe és köppölyt vettetnek, amihez 1173 22| nem fordul a hold kétszer és veletek vagyok. Amit meg 1174 22| írtam, élő szóval mondom el és még jobban fogtok engemet 1175 23| fellyebb nyóltzvan esztendő; és azoknak szinte ajava is 1176 23| szinte ajava is nyomorúság és fárattság, melly mikor hirtelen 1177 23| életében, ha nem nyomorúság és fárattság? De botsássa meg 1178 23| akarattya ellen zúgolódok; és ne haraguggyon édes néném 1179 23| tsak gyermek voltam, vagyok és leszek. Kednek szerentséje, 1180 23| tuggya ked, mióta Csáky úr és Zay úr is meghala. De mégsem 1181 23| az én öreg fejedelmem és eggyügyü írásomba néz a’ 1182 23| héten, kivéve a vasárnapot és a hétköznapokat. És én ennek 1183 23| vasárnapot és a hétköznapokat. És én ennek okáért dítsérem 1184 23| hinni szabad a embernek és én hiszem, hogy legalább 1185 23| az ő király kisasszonyok és tsak levél leszen hét féle: 1186 23| diónak, avas szalonnának és egyébb etyepetyés comedentiáknak 1187 23| tsakugyan élt valaha ez világon és irogatot egymásnak? Hegyezzétek 1188 23| úri nevemet őröllye meg és tsak alegokosabb öreg 1189 23| háromszinü matskák, szukák és kandúrok, állyatok mindig 1190 23| mindig strázsát mellette és kiáltsatok berdót, mikor 1191 23| hogy majdan álmélkodva és gyönyörűséggel olvassák 1192 23| gyönyörűséggel olvassák minden rendű és rangú magyarok.~Már tsak 1193 23| ketten valaha avilágon és nem-e tsak ollyan költeményes 1194 23| bujdostunk, szerettük egymást és irkáltunk egymásnak mi kettetskén.~ 1195 23| rövidebb aketekkarja és a’ szivtől a’ penna’ hegyéig 1196 23| mosolygó alma? Nem tudom, és nem is keresem, mert hiszen 1197 23| gyémántos, karbunkulusos és tarka álommal szőttes, mivel 1198 23| szélét-hosszát, mappát tsinálna róla és lajstromba szedné: kitsoda 1199 23| fejedelem, kitsodák a’ vezérek és mennyi adót kell fizetni 1200 23| olvashatom! Ez nékem elégséges és szerentsés ember vagyok, 1201 23| Sévigné gyakorta lustálkodott és nem eresztette meg az ő 1202 23| öreganyám is lehetett volna; és mi közöm bele, miket írt 1203 23| miket írt ő aleányának. És ime mégis édességes vala 1204 23| talállyuk meg aszépet és ajót; és hogy fehér kéz 1205 23| meg aszépet és ajót; és hogy fehér kéz simítsa el 1206 23| szántott a fekete sors. És ime az a fehér kéz ápol 1207 23| ime az a fehér kéz ápol és vigasztal bennünket, ha 1208 23| keteket, édes néném, kedet és Madame de Sévignét, hogy 1209 23| engemet ebbe aviszontagságos és siralmas életbe. Mert mitsoda 1210 23| mint hogy anap süt és vékony teste harmattsepp, 1211 23| szeretet juta mások szivébül és amagam szivébül! Ditsőség 1212 23| Istennek a’ magasságban és aföldön békesség a jóakaratu 1213 24| felbiggyesztette orrára a pápaszemet és a tanácsbeliek előtt olvasni 1214 24| vagyon:~«Mi, az hatalmas és győzhetetlen császárunk 1215 24| Eger várának helytartója és gondviselő ura és parancsolója, 1216 24| helytartója és gondviselő ura és parancsolója, tekintetes 1217 24| parancsolója, tekintetes és nagyságos Mahmud Kumurdsi 1218 24| mézet, húsz borjas tehenet és tizenöt mázsa füstölt húst: 1219 24| levelünkben igértük, elpusztítsuk és az harangokat és az hajadon 1220 24| elpusztítsuk és az harangokat és az hajadon leányzókat magunkkal 1221 24| füstölt hús a szultán akaratja és tilalma ellen való zsákmányolás. 1222 24| főbasához, aki igaz ember, és az ilyes zsiványságért a 1223 24| béget.~- Helyes! Reklamálunk és protekciót kérünk! - monda 1224 24| fogjon kend tüstént pennát és írja meg levelünket a budai 1225 24| emberünk már rég megjárta Budát és elhozta a föbasa címeres 1226 24| ember még az nap lóra ült és elindult a levéllel Buda 1227 24| Bálint deák elé toppant és vörös volt az orcája a haragtól:~- 1228 24| leányom ablakában találtam és a betűvetésen látom, hogy 1229 24| Magda leányasszony iránt és mivel sejtem, hogy ő sem 1230 24| a legtehetősebb gazdája? És feledi, hogy kend meg csak 1231 24| mellett, meg a kobza a hátán és íme ez a szép legény, alig 1232 24| asztronómiához, jushoz és...~- Bánom is én, - vágott 1233 24| Isten hírével.~Szólott és a virágot is, a verset is 1234 24| lóhalálában a molnár legényfia és azt hozza hírül, hogy az 1235 24| lakmározik, ott is hál meg és holnap reggel indul Gelej 1236 24| tanácsbelieket a törvényházban és éjnek idején tanakodtak, 1237 24| harangokat meg a fehércselédeket és elvinni őket bátorságos 1238 24| irgalmazzon minekünk!~... És virrasztani kezdett az érdemes 1239 24| kövesdi kádi házánál, lefeküdt és nagyot aludt. Magasan járt 1240 24| Tejjel tartottam mindig és olyan a húsa, mint a leesett 1241 24| győzte magasztalni gazdáját és igen bosszús lett, mikor 1242 24| hirdeti, hogy ő mesemondó és szeretne magas színed elé 1243 24| Mesemondó?~- Az, uram. És azzal kérkedik, hogy ő különb 1244 24| lépett ezután a basa elé és megcsókolván köntösének 1245 24| huszonhat népet ismertem meg és hatszázhatvanhat történetet 1246 24| forgása a legjobb mesemondó és a legkifogyhatatlanabb is; 1247 24| meséskönyvének milliomodrészét sem. És ha papirossá válnék minden 1248 24| elhelyezkedett a szőnyeg szélén és miután tisztességtudón meghajlott, 1249 24| utcáján egy kis kávéház elé és jeges narancslevet hozattam. 1250 24| emberke kuporgott a kereveten és minduntalan jóízűt nevetett 1251 24| facipőcsináló, egy varga és egy borbély műhelye volt. 1252 24| boltocskát nézte az én emberem és itt talált minduntalan okot 1253 24| ábrázatú öreg ember volt és kis csákányával szaporán 1254 24| megállt valaki a boltja előtt és facipőt kért.~Szomszédom 1255 24| facipőt; de sokallta az árát és nem tudván megalkudni, odább 1256 24| hóna alá csapta a sarut és Isten hírével odább állt.~ 1257 24| bírt megegyezni a vargával és odább ment. A mester visszahívta, 1258 24| fizetett, felhúzta új cipőjét és most már igazán távozott, 1259 24| okulárét biggyesztett az orrára és hozzáfogott az operáláshoz. 1260 24| dobott a borbély tányérába és még mindig bicegve egy kicsit, 1261 24| vágatnak, gyötrődnek bele és még pénzt is vetnek a tányérba.~- 1262 24| hogy a láb haszontalan és fölösleges jószág?~- Biz 1263 24| kalmárokkal nem alkudozom és megmarad a pénzem is. Tyúkszem 1264 24| is. Tyúkszem sohse bánt, és másképen sem fáj a lábam 1265 24| vízben járok, nekem mindegy; és náthától sem kell tartanom, 1266 24| vesződnek.~Szólt az öreg és megint nevetett. Én pedig 1267 24| a réven lett becsületes és boldog ember. Hozassunk 1268 24| egy csésze narancslevet és hallgasd meg az én históriámat...~(- 1269 24| tovább. Istennek ajánllak és...~- De csak folytasd, - 1270 24| illedelmesen meghajlott és így beszélt tovább:)~~A 1271 24| Apám vászonkereskedő volt és meglehetős nagy vagyont 1272 24| drága kelmékkel teli boltot és a pénzes szekrény kulcsát. 1273 24| arany látása megvakított; és az a gondolat, hogy ez mind 1274 24| a bolt még teli van». És hozzá fogtam a bolt kiürítéséhez. 1275 24| portékát, amennyi csak kell». És másnap megtöltöttem a boltot 1276 24| másnap megtöltöttem a boltot és újra hozzáfogtam a kiürítéséhez. 1277 24| most is, «van hitelem». És másnap reggel bátran kopogtattam 1278 24| apám legjobb barátja volt, és könyörögtem neki, hogy hitelezzen 1279 24| nézem a te gonosz dolgaidat és most látom, hogy csakugyan 1280 24| vagy. Hordd el magad innen és többé ne merd átlépni a 1281 24| Takarodj hát, gazfickó és többé ne lássalak a becsületes 1282 24| ballagtam ki a bazárból. És egyenként bekopogtattam 1283 24| mind a szemem közé nevettek és azt mondták, hogy bolond 1284 24| ürücombot meg kenyeret. És benyúltam az ingem alá, 1285 24| egy feketeszakálas ember és udvariasan meghajolva, egy 1286 24| folytatta a fekete szakál. - És egyszersmind, kérlek, ne 1287 24| aranyad. Visszaadom hát és bizony röstellem, hogy elloptam.~ 1288 24| Bingöz, vagyis Ezerszem.~És én színről-színre láttam 1289 24| italtól megoldódott a nyelvem és elpanaszoltam szörnyű aggodalmamat 1290 24| ami mesterséghez kedve és talentuma van az embernek, 1291 24| megfizetett a fogadósnak és sok baksist osztott szét 1292 24| tojásokat, kebelébe rejtette és ügyesen lebocsátkozott a 1293 24| tolvajok királyának vallanálak és a száz aranyat megszerezném 1294 24| Azzal visszatért a fához és megint nagy óvatosan fölfelé 1295 24| harisnyát.~Azzal nesztelenül és hajlékonyan, mint a kígyó, 1296 24| minden figyelmét a fészekre és a madárra irányozta kúszás 1297 24| Öccse csakhamar utolérte és hihetetlen ügyesen levonta 1298 24| ezt is egymásután lelopta és visszahúzta a papucsot bátyja 1299 24| Ezerszem már mellettem volt és kacagott a tréfán.~Csakhamar 1300 24| jegenyefáról az Ezerkéz is és büszkén mondta:~- No, ide 1301 24| hatszáz arannyal, öcsém! És hajolj meg előttem, mert 1302 24| Binel Juszuf méltatlankodva és meg akarta mutatni, hogy 1303 24| szattyánbőr harisnyát.~- Uram és mesterem vagy! - szólt most 1304 24| szólt most Binel Juszuf és megcsókolta öccse köntösének 1305 24| benneteket.~Igy beszéltem és visszatértem a városba.~(- 1306 24| Köszönöm hát szíves jóvoltodat és...~- De csak maradj, - mordult 1307 24| Bálint erre fejet hajtott és így folytatta:)~ ~A holdsugár-lajtorja.~ 1308 24| kóboroltam az üres utcákon és elgondoltam magamban, hogy 1309 24| Ali meg a Binel Juszuf; és mégis boldogulhat. Sőt fölösleges 1310 24| ami sokkal könnyebb dolog.~És tüstént kívánság is támadt 1311 24| lapultam meg a padlásajtónál és hallgatóztam: vajjon ébren 1312 24| hanem a tolvajságból.~- És ezt nem szégyelled, te ember? - 1313 24| amelyen már nincs rostély és összeharácsoltam vagy két 1314 24| járhat a holdsugáron le és föl.~- És ugyan micsoda 1315 24| holdsugáron le és föl.~- És ugyan micsoda az a két ige? - 1316 24| valahova, a holdsugárba áll és kiterjesztett karokkal ezt 1317 24| mint a pehely a szellőben és oda megy, ahova akar. Ha 1318 24| bundám. Aztán elereszti magát és oly enyhén száll le a mélységbe, 1319 24| Kiterjesztettem karomat és nagy áhítatosan háromszor 1320 24| utcán véremben, jajgatva; és mindjárt nyílt a ház ajtaja 1321 24| házamba fogadlak, te szegény; és gyógyíttatlak, ápoltatlak 1322 24| két falábra, ifjú úr. És mondom, ez volt az életemnek 1323 24| lett belőlem becsületes és boldog ember. Az Isten áldja 1324 24| vett nekem két falábat és adott huszonöt aranyat, 1325 24| most eredj Isten hírével és légy becsületes ember».~ 1326 24| ember».~Én pedig mentem és első dolgom volt hajóra 1327 24| megérkeztem Isztambulba és első dolgom volt az Ája 1328 24| árnyékba egy kút mellett és édesdeden számolgatni kezdtem 1329 24| gyűrű is; kígyót ábrázolt; és ennek a kígyónak kárbunkulusból 1330 24| ujjamra húztam a gyűrűt és gyönyörködve nézegettem. 1331 24| elfordítani róla a tekintetemet és tüstént meg is értettem, 1332 24| kárbunkulusszemű kis aranykígyó és igen a szívemhez hatott 1333 24| tellálok jöttek a piacra és kikiáltották: «Ma reggel 1334 24| pénz», gondoltam magamban, «és többet ér a lopott ezernél, 1335 24| kárbunkulusszemű kígyót az aranyak közé és siettem a kádi elébe:~- 1336 24| kármányországbeli kalmár erszényét. És kérem az én száz aranyamat.~- 1337 24| kármány csakhamar előjött és nagy örömmel örvendezett 1338 24| gyűrű is volt az erszényben.~És, Istennek hála, a bölcs 1339 24| Éreztem, hogy szeme biztatón és szeretettel néz rám.~- Falábú 1340 24| No hát esküdjél meg.~És megesketett. Annak utána 1341 24| kételkedhetek a szavadban, és azt sem hihetem rólad, hogy 1342 24| erszényedben ezer arany és két kárbunkulusszemű kígyóforma 1343 24| panaszkodott. Hát Isten és ember előtt a te tulajdonod 1344 24| deák, - nézd már alkonyodik és neked nagy dolgod van még 1345 24| basától hoznak parancsolatot és egy szpáhikapitány is van 1346 24| szólt Mahmud Kumurdsi és rosszat sejtve ráncolta 1347 24| járult a hatalmas úr elébe és átnyújtott neki egy öreg 1348 24| ő kegyelmessége elsápadt és kietlen dühvel kiáltotta:~- 1349 24| kísérjelek vissza Egerbe, és ha egy szóval ellenkezel, 1350 24| megmutassam tisztjeidnek és fegyvereseidnek ezt a másik 1351 24| szólt Mehemed Kumurdsi és dühösen harapdálta az ajkát.~ 1352 24| Bálint geleji nótarus uram és Zsombor Ilona leányasszony 1353 25| szeretetreméltóság, tudomány és bőkezüség dolgában egyaránt 1354 25| szolgálhatok. Én, ha botanikus és mellesleg kardinális volnék, 1355 25| eddigelé az emberek tudtak és tudnak, Aristotelestől, 1356 25| repertóriumok forgatása. És ilyenkor látszik meg, hogy 1357 25| személy. Óriás irodalma van és a világ minden részében 1358 25| kutatni azokat a könyveket és búvárkodó férfiakat is, 1359 25| fürkész, ezer kéz tapogat és az évek során rendkívüli 1360 25| dönti el, hogy ha Péter és Pál közös tavát ellepi a 1361 25| konstantinápolyi Lorenz és Keil XV. századbeli örmény 1362 25| szaktudósok száma. Valamennyi új és korszakos vívmányokkal dicsekszik, 1363 25| nem is szólva a szárított és spirituszba rakott ritka 1364 25| mind hallatlanul fontosak és illő honoráriumért kaphatók.~*~ 1365 25| nagy, erős, pettyes lovakat és nagy erős szőke leányokat 1366 25| leánya volt. Eladó mind. És a legfiatalabb, a Grete, 1367 25| érett: máris olyan nagy és erős vala, mintha legalább 1368 25| lett volna. Ami a nagyságot és erőt illeti, bizony nem 1369 25| néha, hogy a bokréta a nagy és a lepény a kicsi; ez azonban 1370 25| theologust a kis szobába és így szólott hozzá:~- Schunke 1371 25| válaszolt a szőke ifjú és a szíve tájékára tevén a 1372 25| esztendő mulva káplán lesz és húsz esztendő mulva plébános. 1373 25| alig huszonnyolc éves. És micsoda szubszisztenciája 1374 25| várjon vagy húsz esztendeig és ne tisztelje meg a házamat 1375 25| ringatott messze, messze. És e tompán fénylő pára közepett 1376 25| rendszerint már mindenki alszik. - És ebben a három szócskában: « 1377 25| gewesen, Behüet dich Gott, és hat nicht sollen seyn!~És 1378 25| és hat nicht sollen seyn!~És ebben a kopott idézetben 1379 25| testnek is gyógyítói valának. És a botanikusoknak éles szemök 1380 25| ellökte magától a leányt és futva vágott neki a homokbuckáknak. 1381 25| Aztán nagy csöndesség és magányosság lőn. A vőlegény 1382 25| szakférfiának. Két hét a köze és kész a szakférfiú. Vagy 1383 25| csakugyan megvolt az új fajta és Schunke úr ékes deák levélben 1384 25| hálásan fogadta a kitüntetést és a jeles szakembernek évi 1385 25| elébe terjesztette a levelet és megkérte a Grete kezét.~- 1386 25| hárman összeölelkeztek. És boldogok is lettek mindnyájan. 1387 25| kispap megtanult örményül és lefordította ama jeles kéziratot, 1388 25| a gyűjtemények Kanadából és Trempelmeyer úr (Berlin) 1389 25| plébános egy mezővárosban és a legkisebb gondja is nagyobb 1390 25| tudja ezt. Én azonban tudom. És bánat borul a lelkemre, 1391 26| vezette, apai kevélységtől és szeretettől sugárzón.~Gyönyörüség 1392 26| eseménye volt látni őt. És ha egy-egy rossz nap nem 1393 26| elsózottnak tetszett minden étel, és a férjek, szegények, kikaptak. 1394 26| szerelmes, sötét, tépelődő és szenvedő volt mindig; roskadozott 1395 26| a művészetnek ez ágaiban és helyeslő pillantásával tüntet 1396 26| a világ először pirosnak és vidámnak. És mily remekül 1397 26| először pirosnak és vidámnak. És mily remekül alakította 1398 26| elégedetten, édesen mosolygón és látott mindent, még az új 1399 26| negyvenöt esztendős. Rossi és Salvini harmincéves korukban 1400 26| hogy ez is hálás szerep és... Az óriások gyakorolják 1401 26| nélkül megragadta a kezemet és az arcához érintette. Az 1402 26| volna, ha csakis a tornázók és atléták uralkodhatnának 1403 26| Ez mind valódi könny.~És patakzott a szeme árja. 1404 26| volna butácska arcán. Az apa és a fiú, a nagy és a kicsiny 1405 26| Az apa és a fiú, a nagy és a kicsiny ilyen ritka hasonlatosságában 1406 26| dicső nem itélte magához és a hazához méltatlannak, 1407 26| borjupörköltnek ez ősforrásához. És látszott rajta, hogy érzi 1408 26| tárogatók, ágyúk sem dörögtek, és a nagy művész nem fejezte 1409 26| fényes nevének örököse van, és pedig ilyen szép legényke. 1410 26| Az élet fáj, egyáltalán és minden tekintetben. Vagy 1411 26| kegyed, hogy részletezzem...~És a nagy ember bánatának tengerét 1412 26| tette le azután a poharat és mily szenvedőn emelte ajkához 1413 26| meg az anyjáét is. El. És pedig nem holmi unalmas 1414 26| házszám, emelet, ajtószám) és egyéb részletek... nem mulasztott 1415 26| kenetes, mint egy kardinális és egyben cinikusan bölcs, 1416 26| Dicsőség? Nevetem Bartolót!... És mely fönséges az apa szeretete! 1417 26| nevelteti a Terézvárosban...~- És hogy hívják a kedves kis 1418 27| valahol, ahol csönd, tisztaság és enyhe világítás van. Ahol 1419 27| bikabőszítő vörös falak és metsző fényű gázlángok. 1420 27| ocsmányságot, amit az imént látott. És az a néhány kései sörivó, 1421 27| rossz, nem fél a holnaptól és nemsokára oly ártatlan, 1422 27| Végre rájuk reccsentett és pedig egyszerre vagy hat 1423 27| keverve a görögöt, törököt és franciát: «Ferete mi zithon! 1424 27| Magas, sötétpiros fezt és kávészínű bőrzubbonyt viselt. 1425 27| épp Ceylon szigetéről jött és Perzsia felé törekszik. 1426 27| használt francia, spanyol és portugál szavakat is, melyek 1427 27| néha angol, német, török és előttem egész ismeretlen 1428 27| hirtelen visszatért az olaszra és úgy nézett rám, mintha bocsánatot 1429 27| éve kóborlok a világban és fölváltva vagy húsz nyelven 1430 27| festi azt a fogalmat. Száz és száz dolog van, amit afrikai 1431 27| dolog van, amit afrikai és ázsiai nyelvek sokkal különben 1432 27| világlátott öreg irígységgel és érdeklődéssel töltött el. 1433 27| utazók szeretnek kérkedni és örömest játsszák a fásultat, 1434 27| csak víz, egyforma víz. És mindenütt egy a föld is. 1435 27| hogy Afrika északi partjai és az olasz keleti kontinens 1436 27| emelkednék ki a tengerből. És mindig egyforma volt fölöttem 1437 27| különbség, mert a mindenség egy és változatlan. Kezdetben csodáltam, 1438 27| egyenlítő alatt fényesebb és nagyobb, mint nálunk; de 1439 27| csak menazsériában láttunk. És nem mindennapi találkozás 1440 27| rézbőrü indián vigvámja és az eszkimó sátor megannyi 1441 27| ebből az egyforma világból, és elvigyen valahova, ahol 1442 27| aranyos márvány Parthenon és az egyiptomi fellah iszapputrija 1443 27| szenvedés egy mindenütt. És ez az egység legnagyobb 1444 27| lángelmék halálos ágyánál, és a vacok mellett, melyen 1445 27| nemes hősöket a csatatéren, és kínai kalózokat, akiket 1446 27| sörét, majd az órára nézett és fizetett. Még csak annyit 1447 27| aztán rövidesen köszönt és eltűnt a teremből kivezető


1-500 | 501-1000 | 1001-1447

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License