000-arboc | arcah-betuj | betuk-csasz | csata-egyha | egyhu-enged | enger-felel | felem-forra | forro-hadon | hadve-hiu | hiusa-iszap | iszna-kelen | kelet-kispa | kispi-laban | labar-lohal | lohat-megle | megli-morbi | mord-nyomv | nyosz-papis | papja-rancb | ranci-siett | signo-szenv | szenz-tarog | tarok-tromb | tron-vanit | vanko-vizit | vizpa-zwieb
Rész, Fej.
1001 6| gömbölyödtek a szépséges szép betűk.~Kint az udvarkert oszlopos
1002 6| nagyokat fújt a még nedves betűkre, hogy a száradással se vesszen
1003 24| ablakában találtam és a betűvetésen látom, hogy a verset kend
1004 23| szegény Rodostóba, ahol nem betűz senki, tsak a’ szú meg én.
1005 21| panaszkodának, hogy ama cégéres Betyár őket is ki rabolta halálos
1006 22| őket többé, mert legott beülnek a fürdőbe és köppölyt vettetnek,
1007 13| adóbehajtás körül buzgólkodott. Beütvén az alkotmány, nyugalomba
1008 10| Bilmez Ali is holmi előleges beüzengetések nélkül toppant a szentéletű
1009 8| azt mondta: «Gyere». És bevezetett az ő kis udvari kabinetjába.
1010 5| villámszerű derülés, mely megint bevilágította, mikor a gróf minden szavában
1011 4| csengő kacagás, mikor oda is bevitte Csömlek Hasszánt a kövér
1012 8| este az én barátom megint bevonszolt engemet a kabinetba.~- Pajtás,
1013 13| ül, sörös kancsója ónnal bevont asztalon áll, akárcsak a
1014 5| szakasztott a papi fejedelem bevonulása volt; egyházi szertartás.
1015 20| újpestnyi messzeségből bezarándoklott magyar kovácsok, ércművesek,
1016 16| ajtót, amit csak egy ember bezárhat, így kezde beszélni:~- Ritka
1017 8| barátom még egyszer, utoljára bezárkózott velem a kabinetba és elmondta
1018 16| fiskális úrhoz és gondosan bezárván maga után minden ajtót,
1019 10| állítása - nem egyéb, a magyar «bibasz» török eredetijénél.~Ez
1020 1| válaszolt Kelemen deák, azért bíbelődök mindig szerelmes versekkel,
1021 1| mondta az ő fiának, miért bíbelődsz te mindig szerelmes versekkel?~-
1022 6| prandendum sit saepe parumque bibendum.» Ő ezt a regulát variálta
1023 19| tartottam, akár egy súlyos ó bibliát. És nem tudtam volna megmondani:
1024 7| Jean-Jacques Ausführlich lausannei biblikus leányfejeit: még akkor sem
1025 25| akiknek megemlítését a bibliográfia esetleg elmulasztotta.~Rengeteg
1026 18| akinek holmi apróbb, igen bő bibliográfiájú és többnyire nagy szubtilitásokkal
1027 6| művész volt, a firenzei bibliográfusokkal vetekedő művész. A keretet
1028 1| ilyen könyvet nem árultak a bibliopólák. És a lapos guta fogja kerülgetni
1029 6| a lazurkő pora, melyik a bíborcsiga vére. De mikor megkondult
1030 25| levélben engedelmet kért a bíboros mecénástól, hogy a nova
1031 21| kevély Dámákat és ők alig biccentették rá a’ fejőket. De nékem
1032 27| getir! Schweinkerl! Ancor un bicchiere di birra! Pezevenk! Un bock!»
1033 11| Vámház-körútról az Elked felé bicegni, vállán az örökös szürke
1034 24| tányérába és még mindig bicegve egy kicsit, odább hurcolta
1035 21| exprimer mes sentiments bien affectueux, et de vous faire
1036 24| látok.~A borbély okulárét biggyesztett az orrára és hozzáfogott
1037 12| Kristóf felbőszül. Mint a mord bika, előreszegett nyakkal indul
1038 27| primadonnák, szennyes abroszok, bikabőszítő vörös falak és metsző fényű
1039 13| egyszersmind le is nézett, mert a biliárdban csak paccer-számba ment.
1040 10| keresztül a véres kerék.~És Bilihez Ali, a dohányos, meghalálozott.
1041 21| térdig érő sárbann fel sem billentének.~Lelkem Hugotskám, én jártam
1042 12| paccer még több, mint a billiárdozásban.~Ezt igen jól tudja a gőzférfiu
1043 12| Némiképpen hasonlatos a billiárdozáshoz. De sokkal magasabb dolog,
1044 1| homlokát és a két rózsaszínű bimbócskát, aki egymás mellett, egy
1045 21| úrnál valék egynéhány Tábla Birákkal és Jurátusokkal (én nem
1046 8| nagy férfiakkal, akiket bírálnak; és az összehasonlítás eredménye
1047 3| készítése, a lélekidézés, a bíráskodás, a szezámmagos pogácsa,
1048 15| főhadnagy úr holnap reggel bíráskodni fog.~Tibold Miklóst mint
1049 15| szavak között: hogy melyiket birja majd legkönnyebben kimondani.~-
1050 19| görcsös vágyódás lep meg; nem bírjuk tűrni a magányosságot, mely
1051 3| legalább még benne volna a birka!» gondolta magában az ostoba
1052 3| efendi az ő kis szobájában a birkabőrre és föl sem kele többé. És
1053 3| ültőhelyében megenni egy fél birkát, amely mulatság szoftáknak
1054 9| létére, soha, de sohase bírna tisztességesen eltartani
1055 3| egy nagy ország: a szultán birodalma. Van ebben a nagy országban
1056 3| Mehemed efendi az igazhit birodalmának legnagyobb költőjévé.~Ha
1057 15| szíveskedjék elvállalni a bírói tisztet...~- Az egész tárgyalás
1058 2| Egyszer azonban a tréfás Simon bírónak nem volt kedve mulatni a
1059 2| Nagyvárad városába és megkapta a bírótól az új levelet, amely így
1060 27| Schweinkerl! Ancor un bicchiere di birra! Pezevenk! Un bock!» Aminek
1061 24| soká alkudozott, de nem bírt megegyezni a vargával és
1062 16| egyszersmind gyujtott... Hogy nem bírtatok ellentállani a szabadság
1063 1| állani. Ott hagyta szép nagy birtokát, elbúcsúzott kis fiától
1064 11| összevagdalta a nyakát, hogy a bitó gyalázata elől meneküljön».~
1065 23| a’ ki poszpásznak marad, bivaly bőr fedelével egybe. Hát,
1066 21| hallatszék és jöve Jó’sef négy bivalyokkal. Éjfélre járt az idő, míg
1067 21| tére vissza Hatvanból a’ Bivalyosokkal. «C’étoit pendant l’horreur
1068 10| nincsen édesebb a világon.~Bíz ő itta a füstöt azontúl
1069 21| vesztére tör vala, mikor reá bízá ezt a’ szerentsétlen Mentorságot.
1070 24| fizetem az adósságomat, nem bíznak rám egy vég gyolcsot sem.
1071 21| bajokba, ennen hibám nélkül. Bizodalmamat vetem édes jó Asszony Anyámnak
1072 4| aki mulattasson. Mert nem bízok senkiben, csak magamban.
1073 16| pápát is...~... De én jobban bizom a másikban...~... Az ereje
1074 9| Pedig a szegény Gergelynek bizonyisten eszeágában sem volt a visszatérés,
1075 20| elővette zsebéből a levelet, bizonyítani, hogy igazat beszél.~Azzal
1076 18| Mindaz, amit mi hirdetünk, bizonyítható, mint minden igazság. Bizonyítjuk
1077 18| bizonyítható, mint minden igazság. Bizonyítjuk is. És pedig elősoroljuk
1078 11| kategóriákat csinálnak. Egyéb bizonyosat nem tudnak. A hangya jobban
1079 9| haláláig. De a néni mégsem bízott a gonosz öcsben soha; az
1080 9| törzsorvos az asszentáló bizottság előtt, még azt sem tevén
1081 27| elmélkedve nézi, hogyan bizsereg poharában a fehér hab, okvetetlenül
1082 9| elfogadják a legyet, benne nem bíztak, sanda szemmel néztek rá
1083 22| Valensre, Lepidus szabadosára bíztam. Immáron a város falai között
1084 10| gyomrodban.~Bilmez Ali megijedt e biztatásra; de mégis azt mondta:~-
1085 1| nagy oltár képe felé és biztató kézmozdulattal intett neki:~-
1086 24| kajánságát. Éreztem, hogy szeme biztatón és szeretettel néz rám.~-
1087 4| húszéves koráig, mikor már bízvást el lehetett törni a cserepet,
1088 19| dörömbölő gőzszivattyú, herr Bliemchen, a hajó elmaradhatatlan
1089 10| legfinomabb Upmanokat és Bockokat szívta. Csodálatos természeti
1090 26| új kalapokat is...~Uram, bocsásd meg nékem gonosznak, de
1091 24| udvariasan meghajolva, - bocsássad meg tolakodásomat, de megvallom,
1092 24| igaz történetet beszél.~- Bocsássátok be! - szólt a basa. - Nincs
1093 4| józan eszeddel, hogy nem bocsáthatok melléd semmi élő embert,
1094 25| pedig érintkezésbe kell bocsátkozni. Minthogy azonban ezen a
1095 15| akarattal beszélt:~- Nem, nem bocsátom ki a főhadnagy urat, míg
1096 3| a rubintköszörüléstől a bocskorcsinálásig, a pecsétmetszéstől a spongyahalászásig,
1097 18| jámborul pipázott a hegy, bodor, fehér felhőcskéket eregetve.
1098 4| meglátszott az a kacagtató bögreformájú kis törzsök, meg a kéz-láb -
1099 16| borzasztó titkokat tartogatna a bögyében. És folyton titkokat hajhászván,
1100 10| fiam! magyarázta a hodzsa. Böjtben csak folyadékot nem szabad
1101 10| néked, ha mondod is? Hiszen böjtszaka vagyon most, és napszállatig
1102 10| vagy kegyelmed?~- Ez a bökkenő! Érett megfontolás után
1103 27| halálban. Álltam európai nagy bölcsek, lángelmék halálos ágyánál,
1104 19| rajta kaptam magamat, hogy bölcselkedem - vagyis kategóriákat csinálok.
1105 19| cselekszik egyebet, aki a bölcselkedést meddő, hiábavaló dolognak
1106 3| benne van a világ minden bölcsessége, nem az enyim, hanem a medreszéé.
1107 2| tartott Budán, tudván ő ritka bölcsességében, hogy a vétket minden prédikációnál
1108 22| hosszú előadást s ha a te bölcsességed és ízlésed nem szeretné
1109 1| úri színünk elébe, hogy bölcsességedtől kérjünk tanácsot.~A reverendissimus
1110 1| egészséges lett, és oly sok bölcsességet érzett magában, hogy kész
1111 6| római költő termékeny nyájas bölcsességét. A nagy iniciálé, az I,
1112 8| vacsorálnia, de azért tele van bölcsességgel és világboldogító szándékkal.
1113 1| kezemmel is kell kiragadnom a bölcsőbül.~- Állok elébe! - kiáltott
1114 21| fülét s mihelyt a’ fene Bölény felöklele eggy Farkast,
1115 21| Szelindekkel, meg egy Máramarosi Bölényt három Farkassal; de mondhatom
1116 18| villámok gyúltak meg és olyan bömbölés hallatszott, mintha ezer
1117 20| elegyedtek a sokadalomba: bömbölő halárusok, akik ezüstös
1118 18| fakó rongyot, a hegy pedig bömbölt, okádta a lángot és a hamuzápor
1119 4| felsége. A hűtlen öcs bent a börtönben; a börtön kulcsai a szultán
1120 4| pedig a szeráj legbiztosabb börtönében két lakat, két rostély mögött,
1121 13| mikor a Károly-kaszárnya börtönéből küldött nekem egy kis barna
1122 11| húszezer faj ilyen vagy olyan bogarat; s a nevüket is tudja. A
1123 11| csoportosításokkal. De az a bogárnemzetség, ha tudományos revueket
1124 15| legkönnyebben kimondani.~- Én Bogláry Margit vagyok... Azért jöttem
1125 24| jegenyére nagy csörögve száll boglyas fészkébe a szarka.~- Ez
1126 7| a chevelureje szálankint bogozott parókacsináló-munka. Nincs
1127 7| vet az én győzedelmeskedő bohém őszinteségem. És íme most
1128 24| Szüntelen izgalom, tréfa, bohóság. Nos, Hasszán?~- A vadászatot
1129 21| marada ottan és rettege a’ bojnyikoktól. (Mongyák, tsakugyann találkoznak
1130 2| pőrén, lihegve. A haja teli bojtorjánnal. És a kezében lógatott egy
1131 1| ösztövér lábát, melyből a bokája fölött vastagon csurgott
1132 25| szeretetreméltóság, tudomány és bőkezüség dolgában egyaránt nagy érseknek
1133 5| zsöllyeszékbe, csevegett az előtte bókoló urakkal és minduntalan felkacagott.
1134 5| és én egyet hátralépünk, bókolunk, aztán előrelépünk és kezet
1135 14| sirató asszony nem minden bokorban terem.~Az igazság kedvéért
1136 5| nyugodtan, mintha valami bókot mondana. - Távozzék innen!~
1137 6| permetegtől még mindig nedves fák, bokrok tiszta lélekzetfuvalma,
1138 14| sápadt jóbarátom; hívták Boldizsárnak, telegráfus-mesterséget
1139 14| Sápadt jó barátommal, Boldizsárral, azontúl minden szokás és
1140 2| zsarátnok eltemette Tunya Boldizsárt, aki mártiromságot szenvedett
1141 8| A személytelenség nagy boldogsága a szegény tollforgató embernek.~
1142 24| ezer arany lett aztán az én boldogságom forrása; de mégse lett volna
1143 24| a Binel Juszuf; és mégis boldogulhat. Sőt fölösleges is az olyan
1144 10| mikor maga a hodzsa is egyet bólintott:~- Helyes az ítélet, nagyságos
1145 25| dolgok kerülnek napvilágra. Bolognában egy professzor fölfedez
1146 3| virágok, a tenger alatt növő bolondgombák, a jó, a rossz, a szerelem,
1147 4| akinek épp meghalt az udvari bolondja, a Majmun Ali. - Majmun
1148 2| hányszor járatták még a bolondját a szegény Késő Menyhárttal
1149 11| lehet megismerni?... Hát bolondnak vél engemet? Ki beszél a
1150 18| fejöket:~- Minek beszél ilyen bolondokat ez a Don Marzio? A kakasok
1151 2| megkönyörült rajta, a nyomorult bolondon, és hűvös, puha, fehér kis
1152 21| szegény néném. Ez után a bolondos Jósa Gyuri erőnek erejével
1153 27| északamerikai vadászruha igen bolondosan illett a török süveghez.
1154 10| a tudományt. Úgyis annyi bolondot beszéltem már össze egyhuzamban,
1155 4| vonta az ajkát, akárhogy is bolondozott a jámbor csoda. Akkor se,
1156 4| kényeztetnek, szeretnek, kacagnak a bolondságaimon. Csak te nem veszel észre,
1157 4| nagy öröme tellett ebben a bolondságban. Széthúzta a figura kaftánját
1158 4| gyerekszózatával mindenféle bölcs bolondságokat. Nincs az a karagödzsi,
1159 10| annak, hogy Kovács István bolondult a szép fehércselédekért,
1160 25| Kuchen nem terem vadon, boltban kell venni, pénze pedig
1161 24| éhség is. Egy pecsenyesütő boltból jó szag hatott ki. Ej, veszek
1162 17| és sorba állva a kripta bolthajtásai alatt, érdekesen tovább
1163 13| hogy meg is rontja. Ez a bolthajtásos, alacsony két kis szoba,
1164 24| Egyszer megállt valaki a boltja előtt és facipőt kért.~Szomszédom
1165 24| műhelye volt. Ezt a három boltocskát nézte az én emberem és itt
1166 17| ideálomra. A napszámos, az úr, a boltos, a kellner, a koldus egészen
1167 27| képe ragyogott-e a fekete boltozaton, vagy a mi göncölszekerünk,
1168 12| fejével akarná kiütni a boltozatot. A bizalmasan veregető kézben
1169 25| a munka is a békalencsét bolygatja erősen. (Ezer frank.)~Mindezt
1170 10| meg egy nyári délután.~Nem bolygatom többet a tudományt. Úgyis
1171 11| mint mi, emberek, a mi bolygócsillagunkat fönt és lent. Fejünk fölött
1172 11| hirtelen felrobbant, mint a bomba és már nem fagót, hanem
1173 11| nem fagót, hanem egy óriás bombardon recsegésével harsogtatta:~-
1174 14| és tudhatod, hogy a nők bomlanak minden uniformisért!~Mondá
1175 4| csont, miközben legjobban bomlott a palotabeli urak mulatságára.
1176 7| Miklós, a szolga, már a boncolás előtt észrevette, hogy ennek
1177 7| szennyes vitorlavászon boncoló-zubbonyában egy pelyhedző állú atheista,
1178 21| la Providence pour votre bonheur.~Votre eousine qui vous
1179 21| Champagnerek; vélnéd, álgyukkal bontanak várfalat, midőn az inasok
1180 20| végső megfeszítésével.~- Nem bontottam föl! - szólt valami félelmes
1181 4| megmentselek... De az istenért, bontsd meg fönt egy kicsit a turbánt.
1182 4| toronyóra szerkezeténél bonyodalmasabb masina: fogaskerekek, fonalak,
1183 14| Bolondul szerelmes volt a szép Borbálába. Oly bolondul, hogy még
1184 14| egy rettenetes nagy baj. Borbálának - ez az ő neve - olyan foglalkozása
1185 14| borzad. És csevegett a szép Borbálával. A titokzatos mosolygása
1186 7| emeleten Popovics úr, a rác borbélylegény, tamburázott, vagy a második
1187 12| és nem irgalmaz az ember bőrén egy négyszögcentiméternyi
1188 27| összakálú öreg úr volt. Barna bőréről itélve déli franciának vagy
1189 11| vendéglő. Franc, az előkelő borfi, némi zavarral hozta a spriccert.
1190 20| virágzik s a hírlap leghátsóbb borgis cikkelye, mely szerint a
1191 24| vajat, item mézet, húsz borjas tehenet és tizenöt mázsa
1192 26| lebocsátkozzék az igazi magyar borjupörköltnek ez ősforrásához. És látszott
1193 25| egyszer látni a Lübeckből Bornholm szigetére menő gőzös füstjét,
1194 25| hogy valaki észrevette a bornholmi gőzöst; mert a faluban kilenc
1195 24| pecsenyédből, gyakran ittam a borodból, mikor egész utcákat vendégeltél
1196 21| Auflaufot. Sok pötsétes borok utánn következének a’ lekötözött
1197 1| a két szegény fiatalt te boronáltad össze. Hát most segíts is
1198 1| messzeföldről a tudákosság borostyánát hozta haza. De azt már nem
1199 3| kikereste ezt a titulust: borostyánkő halála. Ha a szultán legkedvesebb
1200 10| simítván a mennyei csibuk borostyánkő-szopókájával, ígyen itélt igazságosan:~-
1201 10| És mit esztergáltál a borostyánkőből?~- Csibukszopókákat, apám.~-
1202 5| Illatos habba fullaszt. De a borotvája nem serceg; mintha csak
1203 3| a szezámmagos pogácsa, a borotválkozás, a halál és az ördög - mindeniknek
1204 27| mert minden okos ember borotváltatja a fejét. Nincs nemzet, melynek
1205 18| hogy Don Marzio, frissen borotválva és szájában szivarral, a
1206 18| szegény Itáliát bankzsaroló, borravalós lidércétől, Francesco Crispitől,
1207 17| nadrágja bársonyból való. Borsod vármegye ilyet eddigelé
1208 7| méltatlanságának érzete borsódzik végig a hátamon, valahányszor
1209 13| pántokkal megvasalt fekete bőrszékeken ül, sörös kancsója ónnal
1210 21| megkótyagosodott az ingyen bortól, hogy nem engemet odább
1211 26| őt, valami kimondhatatlan ború nehezedett az egész ebédre;
1212 22| mint a pannoniai nagy tó, bőrük fehér, mint a marisia-melléki
1213 25| azonban tudom. És bánat borul a lelkemre, valahányszor
1214 5| küszöbén, várni, hogyan borulnak le előtte a hívek. Egyebekben
1215 10| Bilmez Ali, Allah trónja elé borulva.~A jó flegmatikus török
1216 26| volt. (Az utóbbi többnyire borús napokon.) De ide, a mi kedves
1217 16| katona vonult nagy loppal a Borz-utcába, ama híres vitéz lajdinánt
1218 16| öreg Gombay István prókátor borz-utcai házában minden este kilenc
1219 14| akarta mutatni, hogy nem borzad. És csevegett a szép Borbálával.
1220 14| Iszonyú egy foglalkozás. Borzadok tőle.~Egy kis habozás után
1221 15| egy kellemetlen, ideges borzongás futotta végig a ferde helyzet
1222 27| benne az ember. Az amerikai bőrzubbony maga a kényelem. A fez áldás,
1223 27| sötétpiros fezt és kávészínű bőrzubbonyt viselt. Ez az északamerikai
1224 6| homályban. Szabadon, teli bőséggel omlott be a scriptoriumba
1225 21| főzetnem (bátor a Matyi bosporosa és levelensültje mégis csak
1226 22| előttem. A parasztság nem bosszant annyira, mint a vidékiesség.
1227 18| ekkor történt egy fölöttébb bosszantó, de örvendetes dolog. A
1228 24| magasztalni gazdáját és igen bosszús lett, mikor az udvaron megint
1229 1| argumentumok? szólt a kádi egyre bosszúsabban. Hát nem volt a rózsáskert
1230 1| dolgot! - monda a kádi és bosszúsan rántott egyet a szakálán.~-
1231 18| ily nyugodt pillanatban a bősz politikust.~Válaszul a kitünő
1232 15| egy elcsapott cseléd, egy boszorkány azt állítja, hogy nem így
1233 4| kicsinálni az a francia boszorkánymester se. Hát csak mulatozzál,
1234 4| Resid efendi egyszer a Boszporusra nyíló verendáján csibukozott
1235 24| dukál neked, hanem száz bot. Mert ebben az erszényben
1236 11| paleontológia, anatómia? Botanika, geológia, filozófia? Arisztoteles?
1237 25| jutott, amit az időtájt egy botanikai folyóiratban olvasott: hogy
1238 25| legkisebb gondja is nagyobb a botanikánál, megszünvén a világon a
1239 25| rejtélyes összefüggésben van a botanikával. Minden lelkipásztor füvészkedik.
1240 25| nem szolgálhatok. Én, ha botanikus és mellesleg kardinális
1241 25| gyógyítói valának. És a botanikusoknak éles szemök van.~- Nini,
1242 24| ázik át soha. Ha kígyóba botlom, nem ijedek meg; kutyától
1243 1| megcselekszed, veszem a botomat, meg se állok Indiáig és
1244 24| keményen. - Én immár régtől óta botránkozva nézem a te gonosz dolgaidat
1245 23| nyomorúság és fárattság? De botsássa meg nékem az Úr Isten, hogy
1246 7| idézem Paul Bourgetból a Botticelli-madonnákat, Bródy Sándorból pedig a
1247 7| rózsát, aztán idézem Paul Bourgetból a Botticelli-madonnákat,
1248 26| markolással rántva egyet a bozontján. - A szerelem gyermeke ő.
1249 27| mangrove-szövevények, az indiai bozótok kábító szépek! Csakhogy
1250 10| tétessék az igazságnak.~*~Brahma, Visnu és Siva átvizsgálván
1251 11| megfigyelés történhetik Braziliában vagy a Fidzsi-szigeteken.
1252 13| asztalon áll, akárcsak a brémai városháza pincéjében. A
1253 18| látványos szertartás; a breviárium nem volt többé mechanikus
1254 21| fogalmazása de biz én a Briefstellerbül irtam ki mert nem lenne
1255 5| mázolva homlokára. Mellén brilliántos érdemjelek sziporkáznak.
1256 7| adataimat fitogtatni. Giovanni Brinis ma Európa első üvegszemkészítője;
1257 7| meg. És alkalmazott bele Brinis-féle velencei kék üvegszemeket. (
1258 14| koporsók: a büszke sötét bronzalkotmányoktól kezdve a bádoggal veretes,
1259 10| berohant a puffanásra. A bronztálca szélén egy félig elszítt
1260 14| egyetemben.~Az uzsonna... Brrr!~Hirtelen befordultam a
1261 21| nevettek Jósa Gyuri meg Brúdert ivott vele de ollyan forró
1262 7| ébresztő selyemszövetek, tíz brüsszeli hajadon megvakulásába került
1263 21| tárogató sípossa van négy, brugóssa három. A’ tzigányok mind
1264 21| fejér selyem habitusban és Bruxelles várossában tizenkét leányzó
1265 24| kérdezte az asszony.~- Mert a bűbájos igéket csak nekem mondták
1266 19| napszállatkor egyet sétáltam a buckák között. Jó messze ballagtam
1267 25| felé indul. Legrövidebb búcsút Grete kisasszonynak mondott.
1268 25| ő különös oka. A hosszú búcsúzás tudniillik csak odakint
1269 1| szegény feleségemnek, mikor búcsúzni jön.~A nagytiszteletű úr
1270 13| kedvéért mondom - sörház; Budapest legrégibb sörháza. Éktelen
1271 7| levette, belecsavargatta a Budapestbe, a hóna alá csapta, elment
1272 20| csinált rossz tréfát és Budapestről elküldetett a szegénynek
1273 24| emberünk már rég megjárta Budát és elhozta a föbasa címeres
1274 18| készülő sziklákat, a kéken égő büdöskövet, és vörös zsarátnokfolyam
1275 18| sarkával az öszvért, benne büntetvén meg az egész szamárnemzetséget,
1276 9| adom, nem fog bejárni a büróba.~Gergely harminckilenc évig
1277 7| nyakkendővel, fölfuvalkodottan büszkélkedik végig az Andrássy-úton;
1278 5| a húg, fa. És bizonyos büszkeségem telik benne, hogy én azt
1279 18| család méltán ne tekintse büszkeségének ezt a kötetet és szerzőjét.~
1280 12| triumfust járó imperátor büszkeségével lép a sörházba:~- Miska,
1281 18| egy-két percet a családi büszkeségnek is.~- És mit mond Don Marzio
1282 21| ez! Nénénk Asszony akkor Buffándlit kötöze fel, hogy termetéről
1283 7| pozitúrázáson kezdem a dolgot. Buffon (mint a francia irodalomtörténet
1284 5| vagy mintha a tenger alól búgna föl a hang, zöld vízrétegeken
1285 27| indiai selyemkendő. Bő fekete bugyogója a norvég matrózok nadrágját
1286 10| Kovács Istvánnak kiporozza a bugyogóját. De a javíthatatlan Kovács
1287 10| röstelkedve intett egy piros bugyogós szerecsen angyalkának, hogy
1288 17| fölfedeznem még egy festői bugyogót sem. Turiddu, a Giovanni
1289 20| nemzete, mikor megvénült a bujdosásban?~Nem, a Csapkin Jóska csak
1290 1| jó isten a megmondhatója: bujdosásunkban nem valami árok szélén éri-e
1291 20| posta. Messze idegenben bujdosók édes érintkezése az anyafölddel,
1292 1| szegény uram bujdosik, vele bujdosom én is, bátor bizony nem
1293 23| gyönyörűségem nékem, szegény bujdosónak.~Immáron magam vagyok a’
1294 23| rólam is, hogy idelent bujdostunk, szerettük egymást és irkáltunk
1295 4| pápának, vagy pástétomba bújjak és ott fújjam a réztilinkót?
1296 2| mint mikor a kis leányok bújósdit játszanak.~Geréb mester
1297 21| szeppenve; ama Bizay az ágy alá bújt, mint a’ gyík és alig lehetett
1298 5| rézsarkú kereskedőkönyveit bújta és összeráncolta a homlokát,
1299 4| abba semmi teremtett állat bujtatva. Kerék, rúgó, csiga, drót
1300 25| antikváriusok királya, unikumra bukkan: jogtudományi értekezés
1301 13| vagy a pince feketeségéből bukkannak föl? Mert az utcán nem találkozom
1302 2| századbeli kis kéziratra bukkantam, melynek titulusa: «Az neehai
1303 12| rendes halandó le se bír bukni a pogány meleg víz alá.
1304 24| börtönbe hurcoltatni, mint bukott, csalárd kereskedőt. De
1305 10| vala az első, aki e nagy bűnben találtatott.~Fölvitték a
1306 3| tévedne, legyen jó rókaprémes bundája és kályhája. Továbbá uraságod
1307 23| az ő szent kegyelme, ha bűneimért vert is engemet! Imé a’
1308 27| gyűlölet, az indulatok, a bűnök, a jóság, a rosszaság, a
1309 11| bűnöst értette volna meg. A bűnösök pedig suttognak. A főtisztelendő
1310 11| hallott és csak a kiabáló bűnöst értette volna meg. A bűnösök
1311 21| köpönyeget, mellybe mindenki burkolódzzék.~Édes jó Asszony Anyám,
1312 1| Egész alakját bő kék palást burkolta be. És ez a csodálatos szerzet
1313 18| hamuzápor vastag szürke burokkal vonta be a skófiumos pluviálékat.~
1314 20| A konzulság postása, vén bús magyar, a táskája fenekéről
1315 16| a delator alaptalan, de busásan jövedelmező hírébe. Mert
1316 11| csak az első pohár mellett búslakodik. De aztán hirtelen felrobbant,
1317 25| valami messze szózat: «Ne búsulj, édes menyasszonyom!» Aztán
1318 23| megtzirógatni engemet: Ne búsully, szegény bujdosó!~Bizony
1319 20| nagy magányosság szomorú, buta dölyfösségével mondotta.~
1320 26| mintha rajta volt volna butácska arcán. Az apa és a fiú,
1321 19| tiszta levegőjétől boldogan, bután, álmodás nékül alszik az
1322 14| otthonossággal valami olyan bútordarabra telepszik, amely nincsen
1323 19| a gyóntató, a falak, a bútorok, a legyek, az ablakon bebólingató
1324 21| legalább mindjárt eggy búval kevesebbje lészen szegény
1325 25| van a békalencse jelenkori búváraival. Mindenekelőtt kicsodák
1326 18| halhatatlan és istenhívő búvárja mellől olyan atheistaképen
1327 25| kutatni azokat a könyveket és búvárkodó férfiakat is, akiknek megemlítését
1328 25| férfiai mind elkészültek búvárlataikkal, még a japániak is. A kispap
1329 25| igen fontos fiziológiai búvárlatokat.~A szeretetreméltó főpap
1330 4| akarnád sem. Mert az én búvóhelyem kulcsa a franciánál van;
1331 22| írnának hozzá a költők; itt a búzadarálót forgatja. És énekel mellé
1332 2| beszéd április havában, búzaszentelés táján. Nemsokára elkövetkeztek
1333 24| vetettünk: hetvenkét szapu búzát, száz pint vajat, item mézet,
1334 1| kompaktort is, míg beköti, olyan bűze lesz annak a csiriznek!~
1335 13| ranggal az adóbehajtás körül buzgólkodott. Beütvén az alkotmány, nyugalomba
1336 1| És viselte az ő hivatalát buzgósággal és becsülettel.~A fia, Kelemen
1337 22| hogy mégis melyik óhajtás buzog bennem hevesebben, úgy ítélem,
1338 22| kezdődnek a cirkusz látványai; Caesar Jupiterrel osztja meg az
1339 18| és azt vette észre, hogy cáfolni most már nem tud olyan könnyen,
1340 22| Aquincumi levél.~Cajus Valerius Aelianusnak Titus
1341 17| Hammerfesttől Reggio di Calabriáig mindenütt egyforma általánosságával.~
1342 21| az engemet ért igen nagy calamitasokon, mellyeket ifjúi meggondolatlanságomnak
1343 6| simítatlan papirosra. A miniumos calamushoz csak ritkán nyúlt, egy-egy
1344 19| c’ è pericolo, signori, calmatevi, per Dio!» És - mivel ez
1345 1| kiabált: «... Oecolampadius... Calvinus... szent Bertalan éjszakája...»~
1346 19| kiabáltam a tisztekkel, a camerierekkel: «Ma non c’ è pericolo,
1347 24| igazán távozott, de csak cammogva, mert a kitaposatlan lábbeli
1348 5| San Marco kétszázmázsás campanoneja és nem hagy többé szóhoz
1349 5| madarakkal együtt ébred a campo San Gallo kápolnájának két
1350 5| ablakon.~Végre kikanyarodunk a Canal Grandéra. Szemközt száz
1351 25| jelen esetben is. Schunke, a candidatus theologiae, Grete kisasszonynak
1352 5| doge meg, a dogaressa... Cane di Dio, megfojtom, aki miatt
1353 20| Keserves gúnyolás! Canis a non canendo. Uram Jézus, mi köze lehet
1354 20| Csapkin-nevet. Keserves gúnyolás! Canis a non canendo. Uram Jézus,
1355 7| messze a háztól, melyben Canova meghalt. Ő gyárt művészi
1356 17| parasztpárbajban. Turiddu messinai capofacchino, aki felügyel a napszámosokra,
1357 18| Marzio előtt ibolyaszín cappa lebegett: kanonokság, amely
1358 19| kilométerre minden szárazföldtől.~Captain Marryat, a vizi Marlitt,
1359 4| ábrázolatok is magyarázzák a caputban: micsoda izmokat kell összemetélni,
1360 18| omlana...~Nicolosiba lovas carabinierek vágtattak; a prefektus elrendelte,
1361 27| franciát: «Ferete mi zithon! Caramba! Arpa szu getir! Schweinkerl!
1362 1| ac Reverendissime Domine Cardinalis...»~Mikor a harmadik szónál
1363 17| összecsendülése, bánatos, lágy carillon. Messina: balzsamos szellő
1364 21| dolgozik. Hét óra tájt felöltém carmoisin selyemből való ruhámat.
1365 18| pléhgallérokra, mert elvégre is ez a carrière. Don Marzio előtt ibolyaszín
1366 8| figyelmeztetni az orosz cárt, hogy rossz úton jár, mikor
1367 10| fönséges szivar, valódi Carvajalos, aminőt csak a Degré novellahősei
1368 18| Bródy Sándor a tanúm - Cataniában csodálatosan bánatos, csodálatosan
1369 16| úr principálisa. Németh, causarum regalium director, aki ez
1370 23| Mikes Kelemen CCVIII. levele.~Rodostó, 1761.
1371 27| a penésztől a libanoni cédrusig.~Az öreg most rágyújtott
1372 10| hogy ez a két nyugatindiai cég valami titkos nexusban áll
1373 21| panaszkodának, hogy ama cégéres Betyár őket is ki rabolta
1374 14| egynéhány lépésre nagy fekete cégtábla ezüst betüi világítanak
1375 24| szaladtam a vászonkereskedők céhének fejéhez, ki apám legjobb
1376 26| monoklit viselt az utcán, mert célja volt monoklival domborítani
1377 26| fiamat, életem egyetlen célját; különben az anyja nevelteti
1378 19| fehér ing ne kinálkozzék célpontnak, - egyedül érezzük magunkat,
1379 18| mondja, hogy a fátyolt mégis célszerű minden erupció alkalmával
1380 27| dolgokról beszélek. Mindig a célszerűség diadalmaskodik bennem. Ez
1381 7| francia irodalomtörténet 60 centimeos abrégéiből is tudjuk) mindig
1382 1| szép esküvőre.~És míg a ceremónia folyt, a templom előtt egy
1383 4| szólongatja valami csodálatos cérnaszálvékony hangon, mászni kezd és apró
1384 17| nálunk is vándoroltak a tűt, cérnát, szatyingot áruló tiroli
1385 18| erősen működnek és vékony kis ceruzájuk jókora görbéket ír le a
1386 7| rózsás kis viaszfül mögé, ces petits cheueux follets felé,
1387 27| nem volt rajta. Most épp Ceylon szigetéről jött és Perzsia
1388 21| következének a’ lekötözött Frántz Champagnerek; vélnéd, álgyukkal bontanak
1389 21| les voeux que j’adresse chaque jour à la Providence pour
1390 21| le 24 janvier 1818.~~Ma chère Cousine,~Je suis heureuse
1391 21| verekedni. Tu devines, ma Chérie, hogy délutánn meg aztat
1392 7| viaszfül mögé, ces petits cheueux follets felé, mint Ambrus
1393 7| az ő számos társainak a chevelureje szálankint bogozott parókacsináló-munka.
1394 13| A neve - én is tudom - Chewthewrthewky (de eadem) Ignác, a titulusa «
1395 21| Arany tsillagos rose de Chine mousseline, feljül igen
1396 21| hossza. A gyertyák és tarka chineser lámpák pedig szinte milliomnak
1397 7| raktak harminchat skatulya Chorylopsis de Japon-t.~Az aranyhajú
1398 6| végighúzni Deus vagy Jesus Christus kezdőbetűit. Ez a pompa
1399 8| láthatatlanul megírta szép és bölcs ciceróját, és - köd előtte, köd utána -
1400 6| első P betüjét, szépre, cifrára, aranyosra. És elgondolta
1401 18| A kápolna csupa rokokó cifraság, a szobor együgyüen mosolygó
1402 6| szaporán vetette az apró, cifrátlan betűket a közönséges, simítatlan
1403 24| leves tizenháromféle volt, a cigányok meg egy mázsa gyantát fogyasztottak
1404 24| egyszer.~- Nem úgy verik a cigányt, Hasszán, - szólt az öreg
1405 10| világtörténet legkiválóbb cigarettacsinálói. A Dsanaklisz-testvérek
1406 10| akik a Dsanaklisz-testvérek cigarettáit szívják; sőt olykor azokért
1407 20| hírlap leghátsóbb borgis cikkelye, mely szerint a ditrói gimnázium
1408 14| rend ellenére az ötéves cikluson belül is találkoztam, még
1409 11| hangján.~Aztán fogta borzas cilinderét, esernyőjét, szürke plaidjét
1410 11| kezében esernyőjével és borzas cilinderével! (Mert kalapot csak akkor
1411 24| bekopogtattam jó, mulató cimboráimhoz, akikkel együtt hágtam a
1412 8| melynek A vampir volt a címe. A 150 kilogrammos vampir
1413 14| aranyos-ezüstös nagy nemesi címerek és gondosan festett akvarellek,
1414 24| Budát és elhozta a föbasa címeres levelét.~- Törökül írjam
1415 11| és új nevet, új családi címert ad valamennyinek. Jön a
1416 4| A De arte denasationis című, a megorratlanítás művészetéről
1417 3| konyítanak a tudományhoz, mint a cinege a beretváláshoz. Szóval
1418 3| Az okos Mehemed efendi cingár, ösztövér fekete legényke
1419 26| egy kardinális és egyben cinikusan bölcs, mint a Dumas fils
1420 7| szinte fel tudnám pofozni a cinikust, aki tisztelő vonzalmam
1421 13| és turkáltak a falovak, cinkatonák, bábuk között. Végre az
1422 4| szélében, mintha dinnyét cipelne.~De valaki sohasem nevetett
1423 24| oka.~Most egy kávés zsákot cipelő teherhordó jött sántikálva
1424 22| komor dörgését vagy Bajae ciprusai alatt egy második Lalage,
1425 14| leggyönyörűbb két ének a Circumdederunt és az In paradisum deducant
1426 22| reggel újra kezdődnek a cirkusz látványai; Caesar Jupiterrel
1427 2| azt hitte, hogy most is cirógatja fájó fejét; ha a falvakban
1428 1| szólt a kádi, csöndesen cirógatva szép fekete szakálát. Hát
1429 10| valahonnan egy kegyetlen cisztercita, aki tüstént arra érezte
1430 10| Kovács Istvánban, az egri cisztercita-főgimnázium második iskolás deákjában
1431 18| jómódú cataniai narancs- és citromkereskedő fia volt. Két évvel idősebb
1432 17| a napszámosokra, mikor a citromos ládákat hajóba rakják; családapa
1433 19| rontott rajtunk az átkozott civilizáció: az összeráncigált ideg,
1434 27| sátor megannyi fokozata a civilizációnak s az emberkéz ügyességének;
1435 1| hozzá képest a vén papok civódása csupa semmi, pedig bizony
1436 2| hogy az én leányom körül clandestine legyeskedjék, amice!~Mondta
1437 21| Mademoiselle~ Mademoiselle Clarisse de ***~ ~
1438 21| megemberelem magamat és a Clavierhoz ülék. A chčre cousine ama
1439 5| verum, plebem voco, congrego clerum.» De megzendül a San Marco
1440 6| mintha a világon nem is volna codex, pergament, írónád és minium.
1441 21| Monsieur Schwammerl, a’ Bétsi Coffeur, a’ ki már mostan foga a’
1442 19| hozzál a konyháról.~Mondá a comandante s aztán a szalonban puskaporszállítmányok,
1443 10| a két lába szárán meg a combján. Ennekutána következett
1444 9| végigtapogatta, a karját, a combját; és meggyőződött, hogy ez
1445 21| várossábann is vala részem különös comedentiákbann mint gyenge Ifjunak. Asztalra
1446 23| szalonnának és egyébb etyepetyés comedentiáknak sokaságáról meg az öreg
1447 21| hogy ezen Ifjú tökéletessen comme il faut Gavallér, a’ mi
1448 17| szocialista olvasókör elnöke. Compare Alfio pedig lóvasúti kocsis
1449 20| mondják, hogy egy fiatal comptoirista csinált rossz tréfát és
1450 5| s azt mondja nekem:~- Le comte Jean-Jacques Casanova de
1451 1| éles szózat emlegette a concilium Tridentinumot, Julius tertiust
1452 5| Deum verum, plebem voco, congrego clerum.» De megzendül a
1453 21| palotás tántz után következett contredanse polyák tántz minét és waltzer.
1454 7| mindaddig azt hiszi, hogy Copéllia eleven leányzó. Az ilyen
1455 16| gallérát tulajdonosának copfja verdeste, a becsületes polgárok
1456 5| hogy szeretnék elaludni - a copfot befonja és a végét kis fekete
1457 27| különbség nincs; hogy a Cordillerák szakasztott a svájci havasok,
1458 7| vett elő és epedőn fújta a Cornevillei harangok keringőjét. Ujja
1459 17| volt köztük... Hol van hát, corpo di bacco?~Tizenhét éves
1460 27| olyanoknak láttam, mintha Corsica vagy Elba emelkednék ki
1461 7| üvegszemkészítője; lakik a Corte San Galloban, nem messze
1462 21| forgatott. Ez a’ Jósika nagy courmacher de a’ magyar beszédét nehezen
1463 21| marasztala. Lucie és Adrienne cousineinket nem is látám, tsak egy pertzre;
1464 21| velünk leszel addig is vagyok cousineod a ki tégedet nagyon szeret~
1465 21| Mongyák hogy a hegedűje igazi Cremonai ezer arany forintot ér de
1466 18| kaptam, a lehető legerősebb Crispi-szidásokkal és Olaszország végromlásának
1467 18| őrjöngve szidta a vén róka Crispit, de lucidum intervallumaiban
1468 18| borravalós lidércétől, Francesco Crispitől, aki ledobva az emberi szeméremnek
1469 6| arcú Lalage édesen, ott csacsogott neki az aranyhajú, kékszemű
1470 24| ábrázatú öreg ember volt és kis csákányával szaporán vagdosta a gyertyánfából
1471 17| Palermóban; és példás életű családanya az ő felesége: Lola. És
1472 21| ugyan se jurátus, se jó Családbéli, de nagyobb Gavallér mindenkinél,
1473 24| lámpással, utána pedig az egész családja.~- Ó te balgatag tolvaj! -
1474 22| népe; a csekély tisztek családjai, akikre Rómában ügyet sem
1475 25| elbúcsúzott a tiszteletes úr családjától, mint aki - úgy is vakáció
1476 24| hurcoltatni, mint bukott, csalárd kereskedőt. De mi hasznunk
1477 4| kockajátszó faember nem csalás, nem ámítás. Saját kezemmel
1478 1| falát kijavíthassák, hogy csalással és kárhozattal teljes szertartásuk
1479 1| udvarára és levelet vont elő csalmája mellől. A hatvani kádi írta
1480 22| Pedig mily jó megcsalatni és csalni! Ágyasházam gaz szolgája,
1481 24| királya.~- Azaz, hogy ügyetlen csaló vagy, édes bátyám! - nevetett
1482 3| az ostoba Mehemed efendi csalódása.~Mert ezeregy tulipán helyett
1483 13| vannak mázolva, növelni a csalódást, hogy ez a sörház már egynéhány
1484 20| basa ezeket is megkímélte a csalódástól. Postaérkezés után jobb
1485 4| kezében az ólomserleggel.~- Ki csalt meg engem? ordított a padisah,
1486 1| igen nagy, de Isten súlyos csapásokkal látogatta meg híveit. A
1487 24| szereted. Itt a kezem, fiú, csapj bele! Elvállalunk tanítványunknak.~-
1488 13| fényes, csak épp a hordó csapja. Az igazi, hivatásszerű
1489 20| értelmében ragasztották a csúfoló Csapkin-nevet. Keserves gúnyolás! Canis
1490 1| támadt a házban. Ajtókat csapkodtak, csörömpölt minden edény
1491 1| asszonyság, lelkendezve, kezét csapkodva hirdetvén világgá:~- Se
1492 25| ez gyöngy dolog! Föl kell csapni a békalencse szakférfiának.
1493 1| pengetett ablakában, holmi csapodár virágénekek mellé. Mert
1494 13| vörösszakálú, hórihorgas csaposlegényt, aki minden félórában más
1495 12| mosolygással forgatja a csapot, hogy a szerkezet kiadja
1496 2| ütnie: úgy lefele kezdett csappanni az a nevezetes dinnyehas.~
1497 24| testvérek nagy lakodalmat csaptak a kedvemért. Poharazás közben
1498 24| Zsombor András uram, nagyot csapván az öklével a pecsétes levélre.~-
1499 5| föl a lakájok sorai közt a csarnokba, ahol Marco Pesaro siet
1500 22| ő mogorvasága; és a nagy császárok csak azért kápráztatták
1501 24| hatalmas és győzhetetlen császárunk vég Eger várának helytartója
|