Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Tóth Béla
Boldogasszony dervise és egyéb elbeszélések

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-arboc | arcah-betuj | betuk-csasz | csata-egyha | egyhu-enged | enger-felel | felem-forra | forro-hadon | hadve-hiu | hiusa-iszap | iszna-kelen | kelet-kispa | kispi-laban | labar-lohal | lohat-megle | megli-morbi | mord-nyomv | nyosz-papis | papja-rancb | ranci-siett | signo-szenv | szenz-tarog | tarok-tromb | tron-vanit | vanko-vizit | vizpa-zwieb

      Rész,  Fej.
2509 19| kívülről igen férfiasak és engerészesen nyugodtak... mindez mintha 2510 1| hogy szerető kérleléssel engesztelje. De az öreg fölcsattant:~- 2511 8| nagy nyügöt, az ő testi énjét és lelke szabadon repül... 2512 21| esztendővel vagy fiatalabb énnálam, de okos vagy és tsak az 2513 21| vive engemet e’ bajokba, ennen hibám nélkül. Bizodalmamat 2514 17| förtelmes, sötét sírba, föld alá enyészetbe, hanem szürke kámzsát öltenek, 2515 24| Aztán elereszti magát és oly enyhén száll le a mélységbe, mintha 2516 10| dohányfüsttel igyekezett enyhíteni, amiért sok része volt a 2517 21| Gavallérnak a’ székibe, csak az enyimbe nem és mikor aszegény 2518 3| neszkhi-betükkel. A könyvhöz enyvezett nagy papiroson pedig apró 2519 21| pour votre bonheur.~Votre eousine qui vous aime tendrement~ 2520 14| Mentől kevésbé kellett epednie, annál cudarabbul hatalmasodott 2521 17| kecske nem viselt ilyen epedő szakált, soha rablóvezér 2522 7| szobaúr furulyát vett elő és epedőn fújta a Cornevillei harangok 2523 18| liberális. Én is az vagyok és épenséggel nem zárja ki, hogy valaki 2524 2| fáradságot akar kipihenni. Az eperfa fekete lombjain át apró 2525 10| valami titkos nexusban áll az épernayi nagy pezsgős firmákkal, 2526 1| ült.~- Megyek, - mondta epésen, - de ne féljenek, visszajövök. 2527 14| úgy merném hívni: a halál epikurizmusa.~- Bolondok, marhák az emberek! 2528 1| török hallani sem akart az építkezésről.~- Megbolondultál, te pap? 2529 1| kárhozatos templomot újra építsék vagy kijavítsák, az ő hitvány 2530 27| a lovat, a mókust... Az épületek? Aki egy-két évig utazik, 2531 19| finom; s az okoskodás ez épületének számtalan atomját a következetesség 2532 1| hét esztendeig tisztes, épületes házasságban élt az ő 2533 1| visztek. És ki hallott olyat: épületet tatarozni? A ház is olyan, 2534 24| mellett ép egy új ház volt épülőben. A kőművesek állványaira 2535 15| Becsületbíróság.~Felső-Daróczi és Ér-Semjéni Tibold Miklós cs. és kir. 2536 22| barbárok, mint mondják, eraviscusok. Erős, deli faj; szépnek 2537 5| nyelve lóbálódzik; hanem az érc már nem riadoz, zengése 2538 20| össze Európával a páros érc-szál, a vasút és hetenként csak 2539 4| volt valami megtörött, fájó érce.~- Én fenséges uram, haragszol 2540 3| ki nem kelt szúnyogig, az ércek, a kövek, a kláris, a gyöngy, 2541 14| oxidálódás porrá nem morzsolja az ércet. Szépen, kényelmesen, komforttal 2542 14| összefont viaszvirágok, érclevelű koszorúk; hátrább pedig, 2543 20| bezarándoklott magyar kovácsok, ércművesek, akik bizony nem vártak 2544 7| parókacsináló, aki ezt az ércnél nehezebb és habnál könnyebb 2545 5| De a reá borított merev ércszövet alatt eltűnt, csak a tündöklő, 2546 17| kripta bolthajtásai alatt, érdekesen tovább pozituráznak századokon 2547 12| azonban rögtön fontossá, érdekessé és kimagaslóvá válik, mikor 2548 17| ellen. Csakhogy engemet nem érdeklett se tarka pántlika, se skorpió, 2549 11| megmondani, melyik tudomány érdekli; mert én foglalkozom valamennyivel 2550 10| minden iránt csökken az érdeklődése. Bilmez Ali azonban - hogy, 2551 27| világlátott öreg irígységgel és érdeklődéssel töltött el. A Kelet elkábított. 2552 18| ezeket a dolgokat meglehetős érdektelenül, rövideden és a fiziológia 2553 19| legénység... Ez a fogo szót sem érdemel. De menjünk nézni... mert 2554 9| onnan.~*~- Igazán nem tudom: érdemes-e iskolába küldeni ezt a kölyket! 2555 9| fáradságra sem látszott érdemesnek a szegény.~A dajkája szánakozva 2556 5| homlokára. Mellén brilliántos érdemjelek sziporkáznak. De jobban 2557 24| Délután kisétáltunk az erdőbe hűsölni. Amint a gyepen 2558 8| publicistával a czinkotai erdőben, aztán megebédelt a Szikszay 2559 22| örömünk. A közel hegységek erdőiben fogott farkasokat, bölényeket 2560 6| rejtelmes, a barbár Kelet erdőinek, hegyeinek, a tengereknek 2561 17| jött ide. Ott hagyta a zúgó erdőket, a sötét gót kőcsipkéből 2562 5| nyargalt édes tűz minden erében? És nem volt neki őrjítő 2563 13| puszta rossz fordításból ered. Megalapítóját az ötvenes 2564 10| a magyar «bibasz» török eredetijénél.~Ez a Bilmez Ali a hedsra 2565 14| el a háta gerincét... Az eredmény természetesen rögtönös... 2566 8| bírálnak; és az összehasonlítás eredménye az, hogy nagy férfiúnak 2567 19| Semmi nesz. Aztán futásnak eredtem, mintha kergetne valami. 2568 19| halljuk az agyunk velejének ereiben keringő vér hömpölygését. 2569 8| szamár a szamár a maga erejéből, tekintélyek támogatása 2570 20| kerekedni nagy nyomoruságában, erejének végső megfeszítésével.~- 2571 21| Asszonynak.»~Délután reá érék elmenni Prókátor Ur Gombos 2572 13| rangját annak köszönte, hogy «erélyes» ember volt. Ennek az erélynek, 2573 13| erélyes» ember volt. Ennek az erélynek, mely egykor vármegyéket 2574 21| elvész az Atyafi is; nem érének , hogy engemet sokat babosgassanak, 2575 6| csak úgy turbékoltak az eresz alatt, mintha a világon 2576 1| Galambok tollászkodtak az ereszen, a napsugár megaranyozta 2577 19| tenger felől hirtelen köd ereszkedik mindenre. Egynéhány perc 2578 24| föl a basa. - Sőt el sem eresztelek, míg el nem mondtad a falábú 2579 22| bölényeket és medvéket eresztenek össze a fövényen. Elefántok, 2580 21| kastéllya mögött. Látám, hogyan eresztének öszve eggy nagy fekete Medvét 2581 24| kicsit hosszú lére találtam ereszteni a dolgot. Pedig te sietsz. 2582 23| gyakorta lustálkodott és nem eresztette meg az ő vigan vágtató sörényes 2583 21| Apagye! amajom tsak nem ereszti nem használ semmi debachálás 2584 2| viselőjét hajnalban útnak eresztik Budán és másnap este Nagyváradon 2585 1| titulussal illetni ezt a hitvány eretneket, akinek még a kend is alig 2586 1| ellopja gyermekét, csakhogy eretnekké tehesse... Takarodj, takarodj 2587 4| vagyok, uram; imádkozom éretted minden este. Vagy utálsz 2588 23| ime aszeretetnek általa éreznem adatik amindenütt jelenlévő 2589 19| előadó-dobogó deszkája, nem éreztük-e, hogy rettenetesen egyedül 2590 18| hogy az ordinálás napján ne érezze ugyanazt, amit a kadét, 2591 1| bujdosásunkban nem valami árok szélén éri-e el azt a szegény asszonyt 2592 22| bár a leányok, míg nem érik el életök tizenharmadik 2593 10| illat, a zamat, a hang, az érintés valamennyiben egyszerre 2594 12| veregeti meg a vállát. Ez érintésre az áldozat felugrik a levegőbe, 2595 1| a serbet, se a nyugalom. Érintetlen volt a csésze; a derék urak 2596 25| a szaktudósokkal pedig érintkezésbe kell bocsátkozni. Minthogy 2597 20| idegenben bujdosók édes érintkezése az anyafölddel, ha csak 2598 13| alázatosan, olyan siralmasan érintkezik a söröskancsó szélével és 2599 1| csemetén is. Melegítsed, ne érje fagy. Terítsd reájok a te 2600 17| szobrász vetette vállukra, az erkélyeken isteni morbidezzájú signorak 2601 21| ingeket visel.~Hogy afürdőbe érkezem, semmi másról nem beszéltek 2602 21| Magyar Nemes Ifju, midőn haza érkezém. És aKirurgus, ki már 2603 24| sokat beszéltem. Neked nincs érkezésed, hát nem untatlak tovább. 2604 24| basa. - Nincs ugyan sok érkezésem, de azt mégis szeretném 2605 5| szégyen lenne, ha később érkeznénk a bálba, mint a doge! Szaporán, 2606 6| Németországból, Moguntia városából érkező csodálatos hír, hogy ott 2607 8| el egy csomó közhelyet az erkölcsi kényszerről és a becsületről. 2608 27| társadalmak, szokások, erkölcsök, vallások, nyelvek határvonala 2609 24| Megparancsolta azt is, hogy akárhol érlek, kísérjelek vissza Egerbe, 2610 22| Ulysses viszontagságaival érnek föl az én dolgaim; és le 2611 6| kikerült kenyéré.~Erasmus az ernyő suhogására föltekintett 2612 6| Benedictus levonta az ablakok ernyőit, hogy ne vesztegeljen egy 2613 22| nincs egy fa, mely hűvös ernyőt tartana rám és az idevaló 2614 3| És oly hihetetlen, cudar erő lakozék két izmos karjában, 2615 1| néked. Látom, hogy jártányi erőd sincsen. Sebaj. Van nekem 2616 8| előtti folyamaiból meríti erőit; s mivel anno 1869 valami 2617 19| vékony újságpapirost oly erőlködve tartottam, akár egy súlyos 2618 21| után a bolondos Jósa Gyuri erőnek erejével az oldalt üldögélő 2619 27| azaz hogy jobban mondva: az erősebbek győztek. Vagyis mikor valamit 2620 15| gyönge memóriája volt. Még erősebben kérdő pillantást vetett 2621 20| pedig büszkén, mosolyogva erősítette:~- Soha, soha!~- Hát nincsenek 2622 18| mernek támadni.~Ebben a nagy erősségben élt tizennyolc éves koráig.~ 2623 1| arra gondolának, hogy régi erősségébe és díszességébe helyeztessék 2624 21| használ semmi debachálás semmi erőszak és a tisztelendő ur 2625 22| gyér fürteimet oda lehessen erőszakolni, ahol legtöbb szükség van 2626 10| agyában predesztinációs erővé. Csak azt említem, hogy 2627 25| bőkezüség dolgában egyaránt nagy érseknek egyszer az jutott az eszébe, 2628 2| nektek való volna a karthágói érsekség. Mert Karthágó városa nincsen, 2629 2| Karthágó városa nincsen, tehát érseksége sincsen, de azért igen szép 2630 24| idegen) az imént kiloptam erszényedből azt az aranyat. De aztán 2631 24| megint a tellálokkal a te erszényedet; hátha megkerül. Ami pedig 2632 24| kármányországbeli kalmár erszényét. És kérem az én száz aranyamat.~- 2633 5| kis fekete selyem, csokros erszénykébe rejti. Majd elővesz egy 2634 3| nevét és mindezek ugyancsak erszényszámra adták neki a szerelmet. 2635 22| is.~Bizonnyal csodálkozva érted meg ide kerültömet. Valóban 2636 18| szubtilitásokkal foglalkozó értekezéseit az akadémia kiadja; sőt 2637 15| tárgyról senkivel a világon nem értekezhetek.~A leány melléből zokogás 2638 8| éjjeli kávéházba, sör mellett értekezni arról a témáról, hogy milyen 2639 11| hiszem, többnyire németül értekeztünk.~- Miről akar tudni? kérdezte 2640 24| tányérba.~- Most még kevésbé értelek, uram!~- Pedig világos 2641 20| van. A Jóskára e második értelmében ragasztották a csúfoló Csapkin-nevet. 2642 18| Fiaim, az anyaszentegyház értelmes embertől nem kíván vak hitet. 2643 3| szultánok mind tréfás és titkos értelmű beszédeket folytatnak; minek 2644 26| dicsőnél... Óh, ha tudná, ha értené tisztelt kegyed, mily mennyország 2645 7| remekírók, akik egyáltalán nem értesítik az olvasókat, hogy hősnőjük, 2646 15| érkezik ide ma este és nem értesülünk jöttéről, valóban megakadtunk 2647 8| igen halavány volt és alig érthető hangon mondta el generáliáit 2648 10| szüntelenül fiakkeren járni.~Érthetőbb ama jeles habanai dohánytermesztők 2649 6| verébcsiripelés, mind borzasztó érthetően azt beszélte: «Én hím vagyok, 2650 2| hittem, hogy becsületesen értik a mesterségöket. De ím a 2651 7| hatások rendezéséhez nem értő vén fráter vagyok én, hogy 2652 9| megszólította:~- Öcsém, értsük meg egymást. Ön teljesen 2653 8| terjedt. Mikor a végére értünk, még csak a kakas kukorékolt 2654 18| fátyolt mégis célszerű minden erupció alkalmával kiterjeszteni. 2655 18| bizonyos, hogy a vulkánikus erupciók és e fátyol között semmi 2656 10| rezegnek a világ impressziói. Érzéke annyi van, mint nekünk; 2657 3| hűvösség kedvezzen becses érzékeinek; ha pedig esetleg a jeges 2658 10| nekünk; ha nem több. De az érzékeknek nincsenek határai: a szín, 2659 18| átalakulást hosszasan és érzékenyen írnám le. Az ilyesmi manapság 2660 26| köldöknek. Ez istenien nagy érzelem a maga függetlenségében. 2661 7| gimnazista szent, platói érzelmeivel tekintek a női szépség, 2662 17| állásuk a szívbe csodálatos érzelmeket sugall, mert a nadrág elszánt, 2663 17| zene zendül felém, nagy érzések áramlanak szívembe a városok, 2664 12| nemesen teljesített kötelesség érzetével nyújtózik el és élvezi a 2665 26| volt a föltünés, mikor az érző szívnek ez eleven vértanuja 2666 25| :~- Behüet dich Gott! es wär zu schön gewesen, Behüet 2667 1| egyszer nagy betegségbe esék. A szíve fájt neki. És tudta, 2668 10| mennyországba. Ez mégis valami kis esemény ottan. Az idvezültek körülfogták 2669 26| mocsarakig. A déli séta legfőbb eseménye volt látni őt. És ha egy-egy 2670 13| benne.~Idők, korszakok, események, divatok nyomtalanul viharzottak 2671 11| fogta borzas cilinderét, esernyőjét, szürke plaidjét és kibicegett 2672 15| gyógyszerész pedig folytatta:~- Az eset röviden az, hogy...~Tibold 2673 5| semmi szenthez; komornák eshettek kétségbe, míg hízásnak indult 2674 6| betéve tudta a keresztelés, esketés, temetés, exorcizmus és 2675 24| én, kádi uram.~- No hát esküdjél meg.~És megesketett. Annak 2676 24| szólt hozzám, - meg mersz esküdni, hogy az erszényben csak 2677 16| hazamegyen.~«Ezeket megcsípem!» esküdözött magában nemzetes Koperta 2678 2| bízza rád a levelet. Mert az esküdt kengyelfutó te vagy, nem 2679 1| Ugyanaz nap kora délután pedig esküvő volt a templomban, ugyancsak 2680 14| mához három hétre lesz az esküvőm. Remélem, megtisztelsz bennünket?~*~ 2681 1| összesereglett erre a ritka szép esküvőre.~És míg a ceremónia folyt, 2682 1| templomban, nézni a ritka szép esküvőt, a drága ruhákat és hallgatni 2683 21| Következek avatsora. Esmerősöm tsak ama’z öreg Viza vala 2684 21| Deus avertat, baja talál esni». Én eleinténn csak nevetek, 2685 13| elhalkult s egyedül az őszi eső zuhogása hallatszott. Mi 2686 10| aranyos melegét, a tropikus esők lágy zuhogását, a fehérzubbonyos 2687 9| félnek. Akiket csak mogorva, esős napokon, súlyos kártyaveszteségek 2688 13| emberek jöttek lakásunkba, esőtől lucskos katonaköpönyekben, 2689 21| jeles fia szegény Hazánknak. Esprit és tudákosság dolgában alig 2690 8| hogy ez a dolgozat fényes essay. Benne volt minden: az alkotmány, 2691 23| vékony teste harmattsepp, esső vizében fürdik; holott teremtett 2692 1| és a mi szent vallásunkat ésszel és erővel kell megvédelmezni. 2693 1| tartóztatom egy szóval sem. Faber est suae quisque fortunae.~- 2694 5| életének egyik legboldogabb estéje a mai, mikor engemet, a 2695 7| is meghalt, épp karácsony estéjén. Az irgalmas ápoló Schwester 2696 11| fejére, ha legalább is balták estek az égből.) A kékesvörös, 2697 1| vánkosa alatt volt. És holdas estéken kobzot pengetett ablakában, 2698 21| a’ saraknak; de reánk is esteledék már és még nem tére vissza. 2699 19| magamat észre, hogy rám esteledett s hogy a négy-öt óra járásnyira 2700 24| puszta levegőnek.~Irtózatosat estem. Darabokra törött mind a 2701 1| írásodra. Mostan pedig estét kívánok te kegyelmednek.~ ~ 2702 6| kihunyt. A kertből dohos esti szag emelkedett. A madarak 2703 17| mohón Rinaldini, nagy esvén le a szívéről, hogy végre 2704 26| Észak-Németországot fagyossággal vádolni? Észak-Németország izzóbb Sziciliánál. Mert 2705 26| hogy levelet írt. Ki meri Észak-Németországot fagyossággal vádolni? Észak-Németország 2706 26| stb.). De térjünk vissza Észak-Németországra... Ah, hah, haha, hehehe!~ 2707 27| bőrzubbonyt viselt. Ez az északamerikai vadászruha igen bolondosan 2708 27| eleinte meglepett, hogy Afrika északi partjai és az olasz keleti 2709 26| el semmit. Hát az a leány északnémet gouvernante volt, látta 2710 9| szegény Gergelynek bizonyisten eszeágában sem volt a visszatérés, 2711 1| hogy talán későbben még eszedbe jut valami okos dolog. Azt 2712 4| barátkoztál. Beláthatod a józan eszeddel, hogy nem bocsáthatok melléd 2713 4| A te hív kis szolgád. Én eszeltem ki ezt a furfangot. A te 2714 4| fehér, már cudar drága, eszerint tetemes a kockáztatás. Óvatosan 2715 24| mint az a nagy kövér török. Eszibe se jut neki az indulás, 2716 19| a lankadt neuraszténiás. Eszik és alszik, mint egy árkádiai 2717 27| rézbőrü indián vigvámja és az eszkimó sátor megannyi fokozata 2718 4| művészet. Tudni kell, micsoda eszközökkel lehet megvakítani, megőrjíteni 2719 21| édes Klarisz mert mikor az Eszlári ebédlőben tanultuk mindig 2720 21| ki gyaloghintómból, hogy Eszláronn Palatinus gyanánt süvegelnéek 2721 21| Auflauf, amellyet kanállal esznek. Ha nem ül mellettem Lucie 2722 12| Ez a jámbor, színtelen és észrevehetetlen alak azonban rögtön fontossá, 2723 4| jobban megnézi az ember, észreveheti, hogy a fazékon négy lyuk 2724 24| unszolta Bingöz Ali is. - Ha észrevesszük, hogy nincs talentumod a 2725 4| Dardanellákat. És mire itt észreveszik, hogy eltűntél, francia 2726 5| kétfelé dobta a kártyát. Észrevettem, hogy a válla igen kívánatos.~- 2727 21| aranytsipkét tzupfolt; de mindjárt észrevevém, hogy ezt tsak pro forma 2728 23| elmulik, elrepűlünk. Az én esztendeimnek napjai immár hetveneggy 2729 23| sóltáros mongya: Ami esztendeinknek napjai hetven esztendő, 2730 10| Bilmez Ali a hedsra 1122-ik esztendejében, ramazán havának 13-ik napján 2731 22| el életök tizenharmadik esztendejét, nemcsak termetre, de ábrázatra 2732 22| pótlandó azt, amit a tünő esztendők sarc fejében vittek magukkal! 2733 4| hamar vénül a halandó, ötven esztendősnek lehetett volna hinni azt 2734 7| feje hosszúkás gömbölyűre esztergált fenyőfa, körös-körül sima, 2735 10| kíváncsiskodott:~- És mit esztergáltál a borostyánkőből?~- Csibukszopókákat, 2736 20| urnak szól!~Elálmélkodtunk. Eszünkbe se jutott, hogy fölbontsuk 2737 21| kommen sollten. Tiz óra után etcerre sarkantyú pöngése hallatszik, 2738 5| dialektusban szidta az inasokat, étekfogókat, szakácsokat, készülvén 2739 23| azt mondom nektek, hogy az étekfogótok már tsak inkább az én kedves 2740 18| írt a század e legnagyobb Etna-kitöréséről. Tömérdek fontos adat van 2741 18| adjunktussá nevezte ki a cataniai Etna-obszervatóriumhoz. És Don Marzio igen boldog 2742 24| korhely Hasszán. Gyakran ettem a pecsenyédből, gyakran 2743 2| kölyök, most szaladj, mert ettől a levéltől függ a világ 2744 24| tetszettek találni, hogy ettőlfogva a kevély bíró úr már nem 2745 21| gázolnak velünk abéresek ettzerre szörnyű sikoltozás hallattszik. 2746 23| avas szalonnának és egyébb etyepetyés comedentiáknak sokaságáról 2747 21| játéknak mestere nem vagyok. Etztzer tsak látom, hogy fiadzik 2748 3| És sírt minden szem az Eufrátestől amaz angol folyóig, melynek 2749 3| utána dróton küldték föl Európába, mint a legnagyobb török 2750 20| szólt a postás. - A levél Európából jő, tessék megnézni a bélyegét.~ 2751 20| Konstantinápolyt még nem kötötte össze Európával a páros érc-szál, a vasút 2752 9| élete kilencvenhetedik évében elkövetkezett haláláig. 2753 13| Megalapítóját az ötvenes évekbeli gonosz német nyelvek schmutzig 2754 13| orosz táborban, az ötvenes években kormánytanácsosi ranggal 2755 1| nagytiszteletű Sólya Gáspár évektől óta mérges koncertációkat 2756 24| vagyont hagyott rám. Huszadik évemben jártam, mikor egyszerre 2757 2| ebédjével, nem gondolt többé az evésre. Kezdte észrevenni, hogy 2758 10| esztendő. Én azt a tizenegy évet kérem vissza, amihez még 2759 11| már az egész üzlet. Nem evett, nem ivott többé senki. 2760 21| utánn - Lucie ollyan keveset evett-ivott, hogy érteni kezdem kartsu 2761 4| musarabijék rácsai. Aki kaikon evezett el a trónörökös háza mellett, 2762 5| siklik a sötétségben. Az evező legények minden fordulónál 2763 4| éjszakában. Mind az ötven evezője végén tíz janicsár. A 2764 20| kapsz levelet!»~Egyszer évődtem vele:~- De bácsi, hát maga 2765 14| esztendeig nyomják, hanem ezer évszázadig, ameddig tudniillik az oxidálódás 2766 7| Beniczkyné Bajza Lenke asszony ő excellenciája pedig, Pázmány Péter, Faludi 2767 7| és Beniczkyné Bajza Lenke excellenciás asszonyt. Holott én Georges 2768 2| spekuláljak és kendet a virtusokra exhortáljam; hanem azért, hogy nyulászni 2769 6| keresztelés, esketés, temetés, exorcizmus és a többi szertartások 2770 21| pomarancsfák a’ tzitromfák az exotisch virágok madarak. Anagy 2771 10| is csak folytatta tilos experimentumait, hogy miképpen válik a keserű 2772 21| legalább aFecske nincsen exponálva annak, ami most itt Párádon 2773 21| fournisse l’occasion de vous exprimer mes sentiments bien affectueux, 2774 24| Az én szürke emberkém meg ezalatt szüntelenül úgy kacagott, 2775 24| holmi tréfás beszédek s ezekben gyönyörködik az én szomszédom; 2776 10| tudom fogni tragikumodat és ezennel beiktatlak téged a hetedik 2777 3| Mert a pokolban elővette az ezeregyedik ghazelt és tisztelettel 2778 8| megteremtettem magamnak egy ezeregyéjbeli álomvárost, ahol még a szőnyeg 2779 5| most adósa vagyok önnek ezerhatszáz zecchinóval. Ha tetszik, 2780 12| Hivatalában ritkán viszi följebb ezerkétszáz forintnál. Az asztaltársaságokban 2781 12| zuhanyszekrény, amelyben ezermilliom apró jégnyil módjára pattog 2782 24| és többet ér a lopott ezernél, mert igaz úton jutottam 2783 10| hogy a monopóliumot eladta ezerötszáz esztendőre a franciáknak.~ 2784 19| solitudinis törvényét magunkon is ezerszer látjuk betelleni, kis és 2785 24| évig élek, sem tanulom meg ezredrészét sem annak, amit ti tudtok. 2786 6| zsendülő fákon pedig a verébség ezrei csiripeltek, teli torokkal, 2787 14| marhák az emberek! mondta. Ezreket költenek egy-egy flórenci, 2788 14| selyem-párnák, arany- és ezüstcsipkés leplek, koronaformára összefont 2789 14| házak kapuja előtt áll, ezüstgombos pálcával?~- Ekkora városban 2790 14| temetés... Rég láttam olyat. Ezüstoszlopos, üveg kocsi, hat fehér , 2791 2| köves országúton, könnyű ezüstpatkót vernek a megkeményedett 2792 7| piros selyem. Este pedig ezüstpillangókkal telehintett fekete bársony. 2793 13| karniol-gombú atilláját, ezüstsarkantyús csizmáját viseli. A neve - 2794 18| kardbojtnak, és meglévén az első ezüstsujtás, törekszik a másodikra, 2795 18| nagynehezen reáadtak egy vékony ezüstsujtású hadnagyi uniformist. A boldog 2796 25| díszművet, ő eminenciája azonban ezúttal nem a Lipótvárosra, hanem 2797 7| kopasz és immár orratlan fa-haubenstockra. Ezen száradt a preparátum 2798 18| szobor együgyüen mosolygó fabáb, teli mindenféle ízléstelen 2799 1| tartóztatom egy szóval sem. Faber est suae quisque fortunae.~- 2800 24| nem szól a régi francia fabliauk könyve.»~ 2801 2| ágyból, hogy enni adjon a fácánoknak és megnézze: nem falta-e 2802 5| renaissance-palota szobrai, párkányai, facettái mind olyan élesek, mind 2803 21| hát amint javába folyik a Färbli s az asztal közepén halommal 2804 3| pedig szégyenbe marad, ha faggatom: micsoda nyavalyái lehetnek 2805 11| mint a bomba és már nem fagót, hanem egy óriás bombardon 2806 11| nem hallott, ablakrengető fagótharsogás volt. Az avatatlanok rettenve 2807 11| vitatkoztunk.~- Nagy szó? fagótozott az öreg. (Franc, spriccert!) 2808 1| is. Melegítsed, ne érje fagy. Terítsd reájok a te szép 2809 26| meri Észak-Németországot fagyossággal vádolni? Észak-Németország 2810 19| Fekete-tengeren, egy török fahajón, ahol nem vigasztalt gőzszivattyú 2811 24| az is.~Azzal visszatért a fához és megint nagy óvatosan 2812 14| veretes, sárgára mázolt fáig. Itt-ott temetői keresztek, 2813 21| bien affectueux, et de vous faire parvenir les voeux que j’ 2814 21| kedvessenn, módossan, aimablement faisoient les honneurs Asszony Annyokkal 2815 20| láttam embernek ilyen nehéz, fájdalmasan otromba mozdulatát. Aztán 2816 26| mindig sápadtat, a mindig fájdalmasat, most látta a világ először 2817 26| Mert az élet fáj. Élni fájdalom. Az élet fáj, egyáltalán 2818 25| herbáriumában, az ausztráliai fajok között, vadászatot indíthat 2819 1| hogy ama derék legénynek a fájós szívét csakis az az egy 2820 16| hogy a mi becsületes keleti fajunk sose nyúlt ez után a hitvány 2821 24| igazán szerettem volna sírva fakadni.~Egyszerre elém áll egy 2822 15| A leány melléből zokogás fakadt föl:~- Tudom én azt, tudom 2823 18| a kis kardinálisok ríva fakadtak: mivel imádkoznak ők most 2824 13| addig sose láttam. És sírva fakadtam. A jövevények közül egynek 2825 6| Erasmus serény kezében. És a fákból, a virágokból, a földből 2826 13| küldött nekem egy kis barna fakést, amelyet ő faragott. De 2827 24| még csak megjárja; de a fakéz, fiam, semmire sem való: 2828 11| hallgatott, mint egy hindu fakir. A negyedik és ötödik spriccer 2829 5| Grandéra. Szemközt száz fáklya fényében ragyog a palazzo 2830 14| számra a viaszgyertyák és fáklyák. A falon fekete rámákba 2831 7| hajzatot szálankint plántálta a fakoponya viaszrétegébe; hol a Nürnberg 2832 4| tologathassa a kis fekete fakorongokat a tábla hosszú háromszögén. 2833 4| végigtapintotta és előretolt egy fakorongot annyi mezővel, ahányat nyert, 2834 21| szaggatták a’ pomarantsot afákról még friss szőllő is volt 2835 20| megborotválkoztunk. Néha fölösleges faktorok is elegyedtek a sokadalomba: 2836 24| tettem én szert erre a két falábra, ifjú úr. És mondom, 2837 5| fejem fölött vágódnék bronz falához. Óriás, fekete öblének lengése 2838 1| áldotta meg az immár erős falakat és a virágos, aranyos oltárt. 2839 5| sokaság kettévált, mindenek a falakhoz hátráltak, egyszerre szinte 2840 7| lepillantott az egyenes, meredek falakkal körülvett mélység fenekére 2841 5| fogadóbeli rideg szoba négy falán túl a világ vége van, jobbra 2842 2| lusta ember csömörletes falánksága, hanem a tiszta, ápetitus. 2843 1| haszontalan fedelét és alá való falát kijavíthassák, hogy csalással 2844 21| felháborodása, mikor az utolsó falatnál észre vévé, hogy az ajándék 2845 11| elfeledték továbbrágni a falatot. A szisztematika? Franc, 2846 3| fekete kőszenek úszkálnak és faldossák egymást.~Ezzel az utolsó 2847 4| tudjon tavlázni ennél a falegénynél. Csak húzd fel minden félórában 2848 16| ereje, hogy megrezgesse a faleveleket. Azok az emberek pedig féltek 2849 8| agyonvert egy hangosan ketyegő fali órát, melyet a szolga kedves 2850 9| volna a kezébe egy krajcáros faló is, mert eltöri.~Ezt mondta. 2851 13| kihúzták és turkáltak a falovak, cinkatonák, bábuk között. 2852 2| fácánoknak és megnézze: nem falta-e föl malacait a vad emse. 2853 25| bornholmi gőzöst; mert a faluban kilenc órakor rendszerint 2854 18| prefektus elrendelte, hogy a faluból ki kell költöznie mindeneknek, 2855 7| excellenciája pedig, Pázmány Péter, Faludi Ferenc és más pápista papok 2856 6| kezdőbetűit. Ez a pompa se a falunak szólt, hanem az imádásra 2857 18| lávarétegeken leporoszkált Nicolosi falvába. A lakosság éppen kifelé 2858 2| cirógatja fájó fejét; ha a falvakban nevették, csúfolták a gonosz, 2859 24| Zsombor András uram, Gelej falvának bírája felbiggyesztette 2860 24| községébe, hogy az engedetlen falvat, miként első levelünkben 2861 21| hosszú időnek utánna az ő familiájábul valóra talált. Szegény Zbisko 2862 7| kísértés, a kívánság és a fantáziának minden gonosz játéka még 2863 7| ruhaneműt, mely valaha e fantomok kóctestét érintette és lefekvés 2864 8| Pajtás, mondta meglehetős fanyar hangon, te nem voltál tegnap 2865 4| is, de az a nagy, fehér fapalota Ortaköj végében csak nem 2866 27| legkitűnőbb lábbeli; soha nem fárad el benne az ember. Az amerikai 2867 22| hűtleneket. De az utazás fáradalmaitól és az éghajlat szokatlan 2868 7| kuriózumgyűjtő vagyok és szeretem fáradsággal szerzett adataimat fitogtatni. 2869 4| fazékember, hogy épp azon nem fog fáradságos igyekezete, aki ura az ő 2870 2| földön, mint aki valami nagy fáradságot akar kipihenni. Az eperfa 2871 9| térjen ájulásából; ennyi fáradságra sem látszott érdemesnek 2872 2| horkanva rogyott össze a fáradságtól. A lovász lábatörötten hevert 2873 4| serleg; a balkeze úgy volt faragva, hogy a mutatóujjával tologathassa 2874 5| ült a dogaressa és adta a fáraó-bankot. Körülötte három partner. 2875 1| rendszerint csak a bolond gyaurok fárasztják magukat.~- Halil efendi, 2876 21| ajándék nyúlnak arasznyi farka agyon, tehát ha futott is 2877 6| iniciálé, az I, a Sabin erdő farkasának körmei közt ragyogott, sötétzöld 2878 21| Máramarosi Bölényt három Farkassal; de mondhatom néked, édes 2879 1| villámló tekintettel néztek farkasszemet. Ez még rosszabb volt minden 2880 21| fene Bölény felöklele eggy Farkast, eléjövének a Hetzes legények 2881 21| ide Pestre, Lotti Nénénk farsángi múlatságára; de inkább tégy 2882 21| ettzer tsak leszalad afárul az a nagy ritka Majom és 2883 27| kérkedni és örömest játsszák a fásultat, az egykedvűt. Az öreg pap 2884 3| öt, hat, hét, sőt több Fatmát, Eminét, Uardát és Gülbahart 2885 14| szép Borbála ült, sötét fátylak és szövetek fellegébe temetkezve. 2886 18| van a kápolnája, szobra és fátyola. A kápolna csupa rokokó 2887 18| Don Marzio a Santa Agata fátyolára? - kérdeztem egy ily nyugodt 2888 18| kiterjesztette Santa Agata fátyolát. Énekelt a sok pap, füstöltek 2889 4| mindig bánatos tekintete még fátyolozottabb volt, mint máskor.~*~Történt 2890 18| uram, ő azt mondja, hogy a fátyolt mégis célszerű minden erupció 2891 21| Ifjú tökéletessen comme il faut Gavallér, ami pedig tudását 2892 4| Mióta megvagy, ez a hatodik fazekad. És nekem mindig rettenetes 2893 4| mester delelni hordja ki fazekait a ház elé és szépen, gondosan 2894 4| dolgodat és egy szép nap fazekastul belelöklek a kútba.~*~Jól 2895 4| mászkálj, mert ha még egy fazekat eltörsz, bizony megfojtalak. 2896 4| kitörekvő satnya indái. Ez a fazékban-nevelés jeles mestersége. Az újszülött 2897 4| valaki sohasem nevetett a fazékembernek. Még csak mosolygásra se 2898 4| kecskét, hogy végigszoptassa a fazékgyerekeket. A többiek azonban örvendeznek 2899 4| ember, észreveheti, hogy a fazékon négy lyuk van ütve és abból 2900 4| nősz, édes fiam. Hetedik fazékra ne legyen szükség, különben... 2901 4| Hasszán? Bajvívó óriás, nem fazéktörpe? Ügyelj magadra, édes lelkem, 2902 4| volt csak ránézni erre a fazéktörpére, hogy az embernek az oldala 2903 19| mellettem volt. Homlokom fázott a jéghideg verejtéktől. 2904 21| csupa hab és arany pillangó. Fáztunk is benne eggy kitsit. A 2905 13| vargainas szalad át és hogy ne fázzék olyan cudarul, torka szakadtából 2906 13| hogy ez az ember csak azért fecseg ennyit és ilyen hangosan, 2907 5| Bizonyosan igen jámbor pletykákat fecsegnek; elmondják, mi történt az 2908 2| király már úgyis elég időt fecsérlett méltatlan személyükre. Két 2909 6| nyelve, a galambturbékolás, a fecskecsicsergés, a verébcsiripelés, mind 2910 6| pergament, írónád és minium. A fecskék csicseregve löveltek el 2911 24| szólt a két fényes szemecske feddőleg, «hogy merted te az ujjadra 2912 21| futott is valaha, csak aház fedelére futott. Józsa Gyuri Bátyámnak 2913 1| templomnak, haszontalan fedelét és alá való falát kijavíthassák, 2914 23| poszpásznak marad, bivaly bőr fedelével egybe. Hát, mondom, ha ki 2915 19| gőzszivattyú és művelt tiszti kar, fegyelmes legénység... Ez a fogo szót 2916 26| részein. Én a könnyzacskókat fegyelmezem. Nézze... Nézze... Ez mind 2917 4| holmi tilos jószág. Levél, fegyver, tolvajkulcs. A fekete szolgák 2918 12| a dögönyözést és a gúny fegyvereivel ösztökéli a hiúságában sértett 2919 24| szobába. Kint csörögtek a fegyverek.~- Várjatok sort! förmedt 2920 6| össze Erasmus; de a barbár fegyvereket dús gerezdű szőlő indái 2921 4| mellett, nem látta többé a fegyveres janicsár őrszemeket, akik 2922 24| nagy dolgod van még ma a fegyvereseiddel...~- Ne fájjon a te fejed 2923 24| megmutassam tisztjeidnek és fegyvereseidnek ezt a másik levelet, amelyben 2924 24| saját uri személyünkben, fegyvereseinkkel egybe eljövendünk Gelej 2925 24| egri basa már Kövesden van fegyvereseivel. Ép csak pihenni szállt 2926 6| szót. Mert a hit e hatalmas fegyverét, az angyali doktor munkáját, 2927 1| akaratjával, ami jobban vág minden fegyvernél. Dervis vagyok. Budára törekedtem 2928 10| gyártmányait igen kedvelik szép fehércselédek is. És itt találom meg a 2929 10| István bolondult a szép fehércselédekért, akik a Dsanaklisz-testvérek 2930 24| rakni a harangokat meg a fehércselédeket és elvinni őket bátorságos 2931 5| lehet nagyobb diadala a fehércselédnek, mint mikor a férfi a fejével 2932 27| pupillája alatt látszott a szeme fehére, mintha messze távolba tekintene.~- 2933 8| keskeny udvari ablak már fehéredett, én meg elszívtam minden 2934 20| hogy olyan legény, akinek a fehérnép körül szerencséje van. A 2935 1| könnyű, homályosan csillanó fehérség.~ ~ 2936 6| Gyönyörködött a pergament sima fehérségében, az arany és a fekete festék 2937 10| végigheveredett egy puha fehérselyem felhőkereveten és rágyújtott.~ ~ 2938 3| Szerencséje vala néki a fehérszemélyek körül is. Ha megtetszett 2939 10| tropikus esők lágy zuhogását, a fehérzubbonyos szerecsen napszámosok énekét; 2940 7| ügyes, szapora munkával a fejbőr belső részéről letakarított 2941 7| feszítette az aranyhajú fejbőrt egy idétlenül mosolygó, 2942 6| zománcos színek égtek. Fejedelemnek való könyv ez. És valóban 2943 23| mellettem az én öreg fejedelmem és eggyügyü írásomba néz 2944 23| Istenemet, szeretem az öreg fejedelmet, kit huszonhat esztendeje 2945 3| tyúkszemet. Ha emberölő hatalmas fejedelmünk csatát veszített: felkutatta 2946 4| Holnap reggel akarják a fejedet venni.~Resid efendi összeborzadt.~- 2947 4| dolgozott itten s a levágott fejeket egy-egy fazék szájára tette, 2948 27| gondolkodom. Összezavarodott fejemben a tömérdek sok szó; azaz 2949 21| mert nem lenne érdemes afejemet törni mikor úgyis tsak itt 2950 11| Vámház-körútra, a háza felé. Komikus fejének szürke tüskéire rásütött 2951 21| járhassunk, mint Mádonn.~Fejéredni kezdenek az ablakok, midőn 2952 4| egészen hiába való az a fejezet, amely arra oktat: hogyan 2953 27| Vagyis mikor valamit ki kell fejeznem, mindig az a szó ötlik agyamba, 2954 26| dörögtek, és a nagy művész nem fejezte ki egyéb kivánságát, mint 2955 7| azaz, hogy illendőbben fejezzem ki magamat: a hölgydivatárúdába) 2956 21| bárány bőr sipkát nyomott afejibe. Erre az illetlen tréfára 2957 20| benne vannak az alantas fejlettségű agyvelőkben is!)~Mikor először 2958 18| Az emberek megcsóválták a fejöket:~- Minek beszél ilyen bolondokat 2959 6| az utolsó sort.~Pilises fejökre szokatlan, csodálatos világosságot 2960 21| alig biccentették afejőket. De nékem mégis ugy látszott, 2961 7| sima, mint a tojás. Erre a fejre ragasztotta aztán Coppelius 2962 14| filozófiai rendszert kezdett fejtegetni. Maga alkotta meg ezt az 2963 5| mathematika, nehéz dolog, fejtörés. Lent pedig a csengetyűk 2964 2| hogy mikor meggyulladt fejük fölött a ház, az egyik azt 2965 13| körül és sápadt, kopasz fejükre, nagy fehér bajuszukra ráborul 2966 11| bolygócsillagunkat fönt és lent. Fejünk fölött van a levegőég óceánja. 2967 19| Ez a gondolat kavarog fejünkben orkán erejével, ez győz 2968 5| hajának fehér keretében még feketébbnek látszik himlőhelyes arca, 2969 15| Két úriember lépett be, feketekabátosan, kesztyűsen, mereven tartva 2970 13| között egy hegyesre pödrött, feketére festett bajuszú kis magyar 2971 13| írást, össze-vissza kötözték feketesárga madzaggal, nagy vörös pecsétet 2972 5| magukat. A felze alatt is feketeség van, csak egy izzó piros 2973 8| eltünt az éjjeli nagyváros feketeségében. És másnap alkonyatig nem 2974 13| röpülnek be vagy a pince feketeségéből bukkannak föl? Mert az utcán 2975 24| Egyszerre elém áll egy feketeszakálas ember és udvariasan meghajolva, 2976 21| bátor én nem szívessen fekszem idegen nyoszolyában) és 2977 1| párnástul, és mindjárt bele is fektették nyoszolyájába. Két napig 2978 9| órakulcsgyár részvényeibe fektettem s a részvényeket a Magyar 2979 2| udvari cselédnek jussa.~Ott feküdt a jámbor egynéhány hétig, 2980 24| operáláshoz. A teherhordó fel-felszisszent. Végre, mikor megszabadult 2981 27| másik azt hiszi, hogy rég félbeszakított beszélgetést folytatnak. 2982 3| efendinek, a tudós férfiú felbiggyeszté orrára az okulárét, és elolvasván 2983 24| uram, Gelej falvának bírája felbiggyesztette orrára a pápaszemet és a 2984 17| az apám elvitt Velencébe. Félbolond voltam a romantikus boldogságtól, 2985 12| tud még, Kristóf!~Kristóf felbőszül. Mint a mord bika, előreszegett 2986 14| Az én sápadt jóbarátom felcsattant:~- Hova gondolsz? Maga a 2987 23| és tsak levél leszen hét féle: magyar, török, deák, frántzia, 2988 2| gombócnál.~Hihetetlen dolog ez, felebarátaim! De most következnek a még 2989 1| És aki nem szereti az ő felebarátját, az vétkezik?~- Nagyot vétkezik, 2990 1| vagyunk és úgy kell szeretnünk felebarátunkat, mint minmagunkat.~- Derekasan 2991 5| kamaráskulcsodat itthon feleded, te paraszt? - szól a pipaszár 2992 27| mintha bocsánatot kérne feledékenységéért. Egyszer egy egész mondatot 2993 24| legtehetősebb gazdája? És feledi, hogy kend meg csak egy 2994 14| igazság kedvéért azonban ne feledjük az alpakagombú pálcás portást 2995 15| likőrös poharat, úgy rajta feledkezett a szeme a nyalka tiszt szép, 2996 11| vihogott; a nagy komédiára ott feledkeztek, kezökben a sörös kancsóval. 2997 5| úgy-e sietett?~- Otthon is feledte a táskát mindenestül.~- 2998 19| vele van, mikor a Halál feléje nyúl.~Ilyenkor erős, meggyőző 2999 2| levelét, amelyikből nem felejtett ki semmit.~- Csakhogy nem 3000 21| hideg.~(Jaj, eggyet el is felejtettem mondani: hogy a’ Zsiványok 3001 15| között pisztolypárbaj volt. A felek egyszer lőttek; de egyikük 3002 1| kádi uram.~- És valahány felekezet vagytok, mind azt az egyet 3003 1| vagyon, tekintetes kádi, felelé elégedett szívvel. A mi 3004 6| laikus fráterek, ugyancsak e félelemben, mezítláb osontak a márványkarámos 3005 19| hányadszor pillantottam meg a félelemnek e percében az előárbocon 3006 19| az egyedülvalóságról, a félelemről, mikor a keresztyén világ 3007 2| vissza Budára a városbíró feleletét.~Három hétbe tellett, míg 3008 22| itt maradok, míg levelemre felelhetsz, arra kérnélek: küldj két 3009 16| Koperta Mihályokat, és gyáva félelmében egy szavuk után indul.~Hej, 3010 19| Ezért hát inkább a saját félelmemről beszélek. Az az ostoba al 3011 5| volt, és komorságánál is félelmesebb a villámszerű derülés, mely 3012 16| százgalléros köpönyeg másnap félelmesebben söprötte végig az utcát, 3013 2| Mondta Geréb mester és oly félelmesen mozgott nagy deres bajusza, 3014 7| nincs módomban általános felelősséget vállalni; de az bizonyos, 3015 2| királyra, aztán oly félénken feleltek, mintha maguk sem hinnék,


000-arboc | arcah-betuj | betuk-csasz | csata-egyha | egyhu-enged | enger-felel | felem-forra | forro-hadon | hadve-hiu | hiusa-iszap | iszna-kelen | kelet-kispa | kispi-laban | labar-lohal | lohat-megle | megli-morbi | mord-nyomv | nyosz-papis | papja-rancb | ranci-siett | signo-szenv | szenz-tarog | tarok-tromb | tron-vanit | vanko-vizit | vizpa-zwieb

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License