Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Tóth Béla
Boldogasszony dervise és egyéb elbeszélések

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-arboc | arcah-betuj | betuk-csasz | csata-egyha | egyhu-enged | enger-felel | felem-forra | forro-hadon | hadve-hiu | hiusa-iszap | iszna-kelen | kelet-kispa | kispi-laban | labar-lohal | lohat-megle | megli-morbi | mord-nyomv | nyosz-papis | papja-rancb | ranci-siett | signo-szenv | szenz-tarog | tarok-tromb | tron-vanit | vanko-vizit | vizpa-zwieb

      Rész,  Fej.
8024 12| Kristóf felbőszül. Mint a mord bika, előreszegett nyakkal 8025 21| Főtiszteletü urat ki tüzet és mordiót kiátott. Jósa Gyuri azt 8026 21| hijábann rántzolá olly mordul szemöldökét a’ bankós.~Kimenénk 8027 24| és...~- De csak maradj, - mordult föl a basa. - Sőt el sem 8028 2| kendet a kezemre, hogy a móresére spekuláljak és kendet a 8029 5| taliányok, hogy a magyar nem tud mórest. Nagy szégyen lenne, ha 8030 1| mint az orgona legöregebb morgó sípja, aztán mind a két 8031 1| vállára és minduntalan valamit morgott a fiú fülébe. Ezt már nem 8032 23| kietlen Mármora tenger mormog ottan), mellettem az én 8033 14| az oxidálódás porrá nem morzsolja az ércet. Szépen, kényelmesen, 8034 9| lett a vértől és a füsttől. Mosdatni kellett. Mikor kimosdatták 8035 26| nyakravalóigazítás szenvedő mosolygásán kívül azonban néha más derű 8036 6| ama pogány meretrix édes mosolygását, édes csacsogását.~Máskor 8037 14| a selyemre és rejtelmes mosolygásban félig nyílt ajakkal varrt, 8038 4| fazékembernek. Még csak mosolygásra se vonta az ajkát, akárhogy 8039 26| gyermekfőről, elégedetten, édesen mosolygón és látott mindent, még az 8040 26| megvan a komikum; de nem mosolygunk rajta: a természet törvényeinek 8041 22| szomorú énekeket.~Vajjon nem mosolyogsz-e rajtam, Valerius, hogy levelemben 8042 11| föl tányérjokról; aztán mosolyogtak, mert ez a szörnyű orgánum 8043 21| tituláltatja magát és Párizsban mosott ingeket visel.~Hogy afürdőbe 8044 6| csodálatos hír, hogy ott mostanában keletkezett egy új mesterség, 8045 1| vagytok és szeretitek egymást. Mostani beszédedből pedig épp az 8046 2| jövendőben dolgoznotok kell. Mostanig a semmittevés volt a kötelességetek; 8047 4| találtam ki a számodra. Mostantól fogva itt lesz veled egy 8048 21| be, holott bizony csak amostoha szerencse vive engemet e’ 8049 5| felkacagott. Olyan fürgén motollált a két kezével, mint egy 8050 18| ilyesmi manapság elektromos motorral, gyorsan történik s nem 8051 21| tsillagos rose de Chine mousseline, feljül igen rövid, mert 8052 5| szobában. Sarkantyúja peng a mozaikon.~A mester most sütővasakat 8053 21| sika-Mester Wolfgang Amadeus Mozart Das Veilchen titulusu nótáját 8054 11| miképp mozdul a kezünk...~És mozdította a kezét a spriccer felé. 8055 15| sarkantyúját. Ez ösztönszerű mozdulat közben pedig hirtelen végigvillant 8056 17| puskát, hogyan emeli! Minden mozdulata egy magasztos ficamodás, 8057 20| nehéz, fájdalmasan otromba mozdulatát. Aztán zsebre gyűrte a papirost 8058 5| A háziúr vezette, olyan mozdulatokkal, mint aki Úrnapján a szentség 8059 19| Félelem.~Pillám már nehezen mozdult, mintha homok került volna 8060 14| két felől lebegtetve remek Mózes-szakállát, hódító pillantással, délcegen 8061 21| a’ maschine kalapátsokat mozgat azok verik ki alegszebb 8062 13| és ez az egy Potvora úr. Mozgékony, gömbölyű, pirospozsgás, 8063 18| vörös; pedig mikor az Etna mozog, már két héttel előbb sápadni 8064 4| földre: az a tekintélyes fej mozogni és sétálni kezdett ott lent 8065 1| fején, hanem megfordított mozsárformájú, magas süveg, durva sárga 8066 1| izzadt homlokán a nehéz mozsársüveget.~- Nem különben, - szólt 8067 21| koránn megboldogult Salzburgi Mu’sika-Mester Wolfgang Amadeus 8068 11| A Foncière-palotától a Műcsarnokig. A tűkarcolás a piros tojás 8069 9| Nem él meg, mondta a madám Müller, mikor ez világra segítette.~ 8070 12| kívüle nem járt halandó. Nagy műértelemmel leföcskendi a deszkapadot, 8071 3| énekelték: «La illáh, il alláha, Muhammadún ve rezul ül-lah!»~Minekutána 8072 24| egy varga és egy borbély műhelye volt. Ezt a három boltocskát 8073 4| meg a hírt, a mindent látó mukhbirek, hogy Resid efendi összeesküvést 8074 18| katekizmus csupán gépies működésre indítja az agyvelőt.~Tizenöt 8075 15| idő szerint New-Yorkban működik, hova egy jóval korábbi 8076 18| érzékeny szerkezetek erősen működnek és vékony kis ceruzájuk 8077 10| Bilmez Ali elméjében lassan működni kezdett a logika.~- Keserű? 8078 13| ben mint császári biztos működött az orosz táborban, az ötvenes 8079 4| már szeretne játszani.~- Mulass vele, édes öcsém, monda 8080 27| álom óráit, hogy csak ne mulasszak el semmit, amit látni lehet. 8081 3| lefirkantotta a szálkás ghazelt, nem mulasztván el alája kanyarítani: «Csinálta 8082 3| egy puha divánon és azzal mulathatna, hogy nem gondolkozik. Mert 8083 13| nevetett, mintha szörnyen mulatna ezen a dolgon; de a két 8084 21| aDámák ilyen juxokkal mulatnak itt Párádon.»~Nékem szemem 8085 24| egyenként bekopogtattam , mulató cimboráimhoz, akikkel együtt 8086 4| boszorkánymester se. Hát csak mulatozzál, kedves fiam. Sok szerencsét!~ 8087 11| főtisztelendő urat. De a gyöngébbek mulatsága végett nem írom át szavait 8088 21| Pestre, Lotti Nénénk farsángi múlatságára; de inkább tégy hálákat 8089 21| mi volt aLotti Nénénk múlatságával. Lotti Tante igen örvendezett 8090 24| Nincs annál szebb, nemesebb, mulatságosabb mesterség. Folytonos vadászat... 8091 4| adom néked, hogy pompás mulatságot találtam ki a számodra. 8092 4| veszel észre, csak te nem mulatsz rajtam, csak te nem nevetsz 8093 21| és te is éppen olly jól mulattál volna. Fräulein Klöpplspitz 8094 4| melléd semmi élő embert, aki mulattasson. Mert nem bízok senkiben, 8095 19| hajók égésének elmesélésével mulattatott bennünket.~*~Azon az éjszakán 8096 21| álmomba se láttam igen jól mulattunk ez volt az én első bálom 8097 23| szent szeretet! Hirtelen múlott el ez élet is, miként a’ 8098 24| együtt a tied. Tíz esztendeje mult, hogy valaki ilyen veszteségről 8099 13| jelen, vagyis inkább az örök múlt. Ezért szeret oda járni 8100 24| füstölt húst: három nap multával, saját uri személyünkben, 8101 15| átöltözött és hogy elűzze a multheti árendáspipákból maradt dohosságot, 8102 17| olvasót vesznek a kezökbe, múmiává asznak és sorba állva a 8103 10| Bockot szív, szükségképpen Mummot iszik és mindig oly sietős 8104 18| fontos adat van ebben a munkában. Én, sajnos, keveset értek 8105 12| úgy tekint , mint egy Munkácsyra, aki épp festeni készül, 8106 4| kérdezz többet, csak fogj a munkához, mert este három órakor 8107 6| négy sorocskát. A szapora munkájával elégedett, immár nem aggódó 8108 21| korábann méltatlan szolgai munkákat végezni az ő Printzipálissának 8109 6| szavok a scriptoriumban munkálkodókat háborgassa. A konyhán cselédkedő 8110 4| természet biztosan és bölcsen munkáló erejét, hogy remek tökéletesség 8111 8| nyomtathatja ki e teljes négy ívnyi munkának csak a negyedrészét is? 8112 4| természet elé valóságos kész munkarendet szabni, hogy a monstrum 8113 18| folyóiratok is megemlítik jeles munkásságát. Ennek a révén Don Marziót 8114 7| és félórai ügyes, szapora munkával a fejbőr belső részéről 8115 4| minden kapuja, leeresztve a musarabijék rácsai. Aki kaikon evezett 8116 21| szebb ám ennél aBihari musikája. Ez ahires tzigány az 8117 21| melodiákat. Don Juan minéttyét musikálta aGlockenspiel.~De lelkem 8118 21| tán azért, mert a’ Tseh musikusok nem vonják, fujják. Miért 8119 4| áll sorba rakva, mint a muskátlis cserepek. Minden fazék pereme 8120 17| olaszt, kinek e fölséges mustráját ime elevenen is látnom adatott.~ 8121 1| volna engemet a közeledbe. Mutasd csak a lábadat...~A dervis 8122 18| röviden, hogy új példáját mutassam: mely különbözők a Gondviselés 8123 11| tudományok csekélységét mutatja az is, hogy nincs az a felnőtt 8124 3| elrejtik a kincset és nem mutatják meg semmi halandónak. De 8125 14| vén szobaleányforma alak mutatkozik, kávéházi ibrikeket és csészéket 8126 19| testi félelem. Nem tudom, mutatkozik-e ez a tünemény minden emberéletben; 8127 14| féltékenység szimptómái is mutatkoztak rajta. Egy nap színpadi 8128 14| becsületes fiú ugyanis a szívére mutatott volt. De én - méltóztatik 8129 11| sötétkék orrára tette a mutatóujját, mint aki fontos dolog mondására 8130 4| úgy volt faragva, hogy a mutatóujjával tologathassa a kis fekete 8131 20| láttam, mint nevezetességet mutatták be nékem: «Ime egy ember, 8132 12| végigprodukálni az ő ritka mutatványait. Átússza a medencét, víz 8133 7| urak) reá adtak egy Worth műterméből kikerült nagy toilette-et, 8134 2| Geréb mester, aki szerette mutogatni, hogy egy kicsit deákos 8135 19| Marryat, a vizi Marlitt, műveihez folyamodjanak azok a tisztelt 8136 6| paulinus apródot is, hogy műveit könyvesházába fogadja. Mert 8137 3| hadvezérség, a szépírás művészete, a hajózás, az algebra, 8138 4| című, a megorratlanítás művészetéről szóló hírneves könyvben 8139 26| Az óriások gyakorolják a művészetet nappal is. Tudok egy művészt, 8140 26| igazi nőhódító járatos a művészetnek ez ágaiban és helyeslő pillantásával 8141 14| remekét pompás férfikar művészien zengi el fölöttünk? Viszont 8142 26| művészetet nappal is. Tudok egy művészt, aki hetekig monoklit viselt 8143 8| elégedetlen volt magával és művével. Ez a harmadik, immár csak 8144 13| lugas, fehér asztal, nóta, muzsika kell hozzá és nem is ízlik, 8145 7| volt édes, bánatos, szegény muzsikával. És Orsolya nézte, nézte 8146 1| vendége.~De a két emberséges muzulmánnak ma nem lehetett valami édes 8147 1| Mindezt tudni nekünk, muzulmánoknak, szólt a kádi, csöndesen 8148 11| minden csillagász-tubusunk myops... Das Ding an sich? Azt 8149 2| eltöröm a lábadat! Semmiféle mysteriosus dolgot nem tűrök a házamnál. 8150 21| ollyanra fésülték mint amythologie beli Görög Isten asszonyokét 8151 8| asszonyom», akihez én, érdekes Náday, oly elképzelhetetlenül 8152 16| elnevezése a bécsi német naderer és a szintén osztrák spicli.~ 8153 2| egyéb édes is, nemcsak a nádméz. Mindezeket pedig tapasztalta 8154 2| becsülte egy tál cseresnyés, nádmézes gombócnál.~Hihetetlen dolog 8155 17| érzelmeket sugall, mert a nadrág elszánt, az ing lovagias, 8156 17| fülbevalót visel; sőt a nadrágja bársonyból való. Borsod 8157 27| bugyogója a norvég matrózok nadrágját juttatta az ember eszébe. 8158 20| nehézkesen letelepedett egy nádszékre, a kapu előtt. Aztán következett 8159 2| orvosa, a spanyol zsidó Naftali mester, azt mondotta, hogy 8160 1| először a világon, hogy a Nagy-Boldogasszonynak dervise legyen. De megérdemled, 8161 21| Schwammerlhez, kinek Offitzinája a Nagy-Híd-utzában vagyonn és megfriziroztatám 8162 13| nem értettem. Az anyám, nagyanyám, néném elhalaványodott. 8163 15| engedelmével... Az apám az ő nagybátyja... Azt mondta neki: «Fiam, 8164 18| utaztam Nápolyig Don Marzio nagybátyjával, egy fekete kefeképű sziciliai 8165 19| keresztyén világ apraja, nagyja mind összebúj a szeretetnek 8166 6| az apátúr sétált a rend nagyjaival. De csak igen halkan beszélgettek, 8167 26| recitálták Leart. Hazánk e nagyjának végre eszébe jutott, hogy 8168 9| olvastatott vele soha.~*~A nagymétába nem vette be egyik párt 8169 18| kellett várakoznia, míg végre nagynehezen reáadtak egy vékony ezüstsujtású 8170 9| Volt Gergelynek egy gazdag nagynénje. A szegény fiú miért, miért 8171 24| szürke emberke pedig egyre nagyobbakat kacagott.~Kezdett bántani 8172 4| fazék. Mert mindig valamivel nagyobbat kell venni. Épp oly kicsibe 8173 5| csevegnek. Konstatálom, hogy a nagyobbik, a néni, re, a kisebbik, 8174 6| ajkát összecsucsorítva, nagyokat fújt a még nedves betűkre, 8175 21| arra használlá, hogy igen nagyonn megszégyenittse Juratussát, 8176 6| egészségnek örvendett a nagyontisztelendő atya. Ama bölcs tanácsok 8177 5| kezet fogunk. A gazda szép, nagyorrú, kövér ember. Nyugodt, mint 8178 26| mindig; roskadozott lelke nagyságának súlya alatt. A nyakravalóigazítás 8179 21| non putarem történik és Nagyságodnak, quod Deus avertat, baja 8180 25| esztendős lett volna. Ami a nagyságot és erőt illeti, bizony nem 8181 15| volt, megbocsáthatatlan nagyságú mancsétákat viselt és bálrendezői 8182 4| volt valami víg; szomorú, nagyszakálas fejet hordozott fáradtan 8183 25| még a békalencse is igen nagytekintélyű személy. Óriás irodalma 8184 12| előbb keresztülmenvén a nagyterem minden zuhanyán), tisztelet 8185 5| az ember dolgozik, ó, a nagyúri semmittevést nem lehet színlelni.~ 8186 10| legnagyobb jövedelme, íme a mi nagyurunk már tíz esztendeje abból 8187 2| Másnap este megzörgették a nagyváradi bíró ablakát s egy fuldokló 8188 2| boldogtalan vándor elvergődött Nagyváradig. Kövér testén pötyögőssé 8189 2| eresztik Budán és másnap este Nagyváradon kell lennie. (Hogy a talpa 8190 2| Lódulj vele a szomszédba, Nagyváradra és add a városbírónak; tulajdon 8191 8| utána - eltünt az éjjeli nagyváros feketeségében. És másnap 8192 24| hát szerencsét próbálni a nagyvárosba, ahol egy lélek sem ismer.~ 8193 3| legnagyobb költőjévé.~Ha a nagyvezirnek eltörött a legkedvesebb 8194 14| napokban jegyezte el özvegy Nahrobek Mátyásné Fehér Borbála úrnőt, 8195 11| huncfut svarcgelb pap, aki a nájgebájbeli mártirokat a vesztőhelyre 8196 26| pillantásával tüntet ki még egy új napernyőt is. Ő, a szakférfiú, mindent 8197 8| államfogházra ítélték, őt meg három napira, az már mellékes.~ ~ 8198 16| Koperta Mihály uramtól.~Napirenden voltak akkor Pesten és Budán 8199 26| színművészünk, május első napjaiban egy kis fiúval jelent meg 8200 22| tovább, kedves Valerius, hogy napjaim mily unalomban telnek el? 8201 25| egy leánynak a születése napjára egy kis bokrétát meg egy 8202 6| egy álló hétig festette, a napnak tizenkét órájában. A fehér, 8203 26| volt a nap, sőt több a napnál; az egész időjárás. Miként 8204 14| hogy magam is ritka súlyos napokat élek, midőn a szegény Boldizsár 8205 21| miraculum, hogy tizenkét napoknak utánna valahogyann mégis 8206 21| toilette Párizsban viselték a Napóleon udvarába de Bétsbe tsak 8207 18| mert a hajón együtt utaztam Nápolyig Don Marzio nagybátyjával, 8208 16| tömlöc rostélyán át látni a napot.~Éjszakánként őrjáratok 8209 14| begyógyultak. Boldog volt, de napról-napra halaványabb lett. Mentől 8210 10| böjtszaka vagyon most, és napszállatig nem iszik semmi igazhívő.~- 8211 24| az idén egy forint, egy napszám híja. Ez a búza, vaj, méz, 8212 17| Pfennig-Magozinbeli ideálomra. A napszámos, az úr, a boltos, a kellner, 8213 10| fehérzubbonyos szerecsen napszámosok énekét; és mikor fölserdült: 8214 17| capofacchino, aki felügyel a napszámosokra, mikor a citromos ládákat 8215 21| igen megkedvele már az első naptól fogva és szárnyai alá fogada. 8216 27| ez mégis csak a mi régi napunk, holdunk s az eltérés parányi 8217 25| rendkívüli dolgok kerülnek napvilágra. Bolognában egy professzor 8218 18| Marzio egy jómódú cataniai narancs- és citromkereskedő fia volt. 8219 17| balzsamos szellő sóhajt végig a narancserdőkön. Palermo: kék víz fölött 8220 11| nem írom át szavait erre a náthás nyelvre, mert nekem sohasem 8221 19| lejött a parancshídról. - Náthát kapnak ebben a hideg éjtszakában. 8222 24| járok, nekem mindegy; és náthától sem kell tartanom, mert 8223 27| pale ale igazi tisztító nedű; kimossa az ember lelkéből 8224 13| pohárba. A sör ellenben komoly nedü. Hívei hallgatag, megállapodott 8225 6| vagy annak a plántának a nedve, melyik a lazurkő pora, 8226 2| bukkantam, melynek titulusa: «Az neehai walo Mathias kiral három 8227 11| csak a legmagasabb hegyek negatívjai. Az Oceán-fenék világával 8228 21| helyheztessétek magatokat igen nagy neglizsébe, kivévén egy nagy köpönyeget, 8229 21| talpra ugrik tökélletes neglizséjében.~Olyan visítást még nem 8230 14| akvarellek, amelyek két-, négy- és hatfogatú halottaskocsikat 8231 19| rám esteledett s hogy a négy-öt óra járásnyira lévő tenger 8232 19| hatféle nyelven.~- Azt már egy negyedórája, hogy eloltottuk. Egynéhány 8233 8| négy ívnyi munkának csak a negyedrészét is? Aztán kimentünk a Duna 8234 6| tisztelendő urak szemét sértette.~Négyen dolgoztak odabent.~A tisztes, 8235 17| Az utolsó olasz.~Négyesztendős korom óta vagyok romantikus. 8236 12| gőzférfiu aztán, mikor az óra négyet mutat, nagy méltósággal 8237 3| a vének és az ifjak, a négylábú állatok, a madarak, a halak 8238 5| erre a nagy dáridóra, mikor négyszáz vendége van és közte maga 8239 2| A mai kutatás még az ő négyszáz-esztendős anekdotájuknak sem kegyelmez 8240 7| És Orsolya nézte, nézte a négyszög kellő közepén nyájasan ragyogó 8241 12| irgalmaz az ember bőrén egy négyszögcentiméternyi foltnak sem. Az áldozat 8242 4| aztán eltűnt az ablak sötét négyszögében, melyen behunyorogtak a 8243 7| ottbent az udvaron nézte a négyszögletű eget, úgy rémlett neki, 8244 21| Poldi bátsiékhoz mind anégyünket ki lelt a hideg és be nem 8245 9| későn egyszer sem. De a negyvenedik esztendőben egy nap üres 8246 13| Ma is olyan, mint amilyen negyvenhárom év előtt volt. Az ember 8247 20| vagy még több: örökség. Negyvenkilencben az emigránsok kezdték lesni 8248 26| Père noble. Mivelhogy már negyvenöt esztendős. Rossi és Salvini 8249 3| kiböngészte: melyik ének szól néhai papagályról.~Ha a padisah, 8250 27| az imént látott. És az a néhány kései sörivó, aki ilyenkor 8251 7| parókacsináló, aki ezt az ércnél nehezebb és habnál könnyebb hajzatot 8252 1| kebelében szobája. Most nehezebben veszem a nyakamba a világot, 8253 4| szerelmes öccsét, akitől bizony nehezére esik megválnia.~De ha keserves 8254 10| kerékbe törték.~Négy cigány nehezkedett a mázsás kerékre; úgy hengerítették 8255 20| megválasztott feje - és nehézkesen letelepedett egy nádszékre, 8256 21| ő erre elpirúla, szinte neheztele és mondá, hogy az a Typographus 8257 21| tréfát mi majd visszafizetjük nékiek. Ma estve megint jertek 8258 7| egészen ember. Nagy nehezen nekihuzakodván gyűlölt mesterségem folytatásának, 8259 23| leveleit, nem fog-e kötve hinni nékik, hogy gróf Petky Eszter 8260 8| fölolvasásnak.~- Nos? kérdezte nekimelegedve saját lángjától.~Megöleltem 8261 12| lövi meg. Kétségbeesésében nekiront egy ajtónak és becsapja 8262 12| mintha processzióra indulna, nekivág az éjszakának. Gyalog megy 8263 1| szál zekében, hajadonfőtt nekivágott a városnak és csakhamar 8264 19| boldogan, bután, álmodás nékül alszik az ember. Amit rontott 8265 24| történtek, a lakodalomnak nélkülünk kell megesnie.~Pedig most 8266 21| derekalj, párna, dunna és edény nélkűl vagyok. De hála Istennek, 8267 23| ketten valaha avilágon és nem-e tsak ollyan költeményes 8268 17| redőket nem vethet semmi nem-olasz kelme, szívet megindító.~ 8269 3| dolgában nem vagyok rosszabb a némánál. De azt mégsem tudom méltóképpen 8270 4| lakatot és három szerecsen némával belép a kis toronyszobába. 8271 1| azzal a négy tagba szakadt némberrel. Kelemen deák pedig az ágyasház 8272 3| a mesterségeknek minden nemei a rubintköszörüléstől a 8273 12| szózatot. A gőzférfiú pedig a nemesen teljesített kötelesség érzetével 8274 26| érte semmi. Nemesebb minden nemesnél, dicsőbb minden dicsőnél... 8275 25| a kutatást - esetleg új nemet is lelne, csak mellesleg 8276 12| Neve Mindenki József, ő a németek normalmensch néven ismeretes 8277 26| magyar! Ördög szánkázza meg a németetA Kis Pipában ugyan nem 8278 16| Drobnicsek úr principálisa. Németh, causarum regalium director, 8279 25| éles szemmel dicsekedett. Németország földén ugyanis a theologia 8280 27| portugállal, olasszal, némettel keverve a görögöt, törököt 8281 1| magas süveg, durva sárga nemezből való. Egész alakját kék 8282 27| A lábán ötujjnyi vastag, nemeztalpú kínai cipő volt, a nyakán 8283 25| így sikoltanak az emberek, nemi különbség nélkül.)~Az történt 8284 12| szorgalmas gyakorlás kell hozzá. Némiképpen hasonlatos a billiárdozáshoz. 8285 7| annyira vetemedtem, hogy némileg kedvezőtlenül itéltem meg 8286 21| vármegyei urtól nemes parolámra néminemű pénzecskét kérni kölcsön, 8287 24| nagy tisztességet vallott, nemkülönben amaz örök dajkaságon maradt 8288 24| leesett hó. Tokajból pedig nemrég kaptam egy átalag máslást 8289 27| borotváltatja a fejét. Nincs nemzet, melynek a ruhája annyi 8290 20| Hát van az árva gyereknek nemzete, mikor megvénült a bujdosásban?~ 8291 1| törvény szerint való igaz nemzettje nagytiszteletű Sólya Gáspár 8292 23| frantzia dáma nékem se neném, se húgom, se ángyom, bátor 8293 21| reggelt kivánván Asszony Nénénknek és a cousine Leány-Asszonyokkal 8294 25| bizony nem vetekedhetett a nénjeivel; ámde kifürkészhetetlenek 8295 22| bejár az egész környék úri népe; a csekély tisztek családjai, 8296 13| Valóságos nappali kísértetekkel népes délutánonkint a hátsó szobácska. 8297 12| aztán két-három vendéggel népesül meg a medence, a gőzférfiu 8298 24| országot jártam be, huszonhat népet ismertem meg és hatszázhatvanhat 8299 17| van romantika; ott hagyta népét, melyet még nem nyelt el 8300 7| regényhősnőket hívják, még a népies kiadásokban is.~Az aranyhajú 8301 23| fogásokat; a’ lakodalmas népség az én leveleimet meg az 8302 13| van. Példátlan sikerét és népszerüségét, az én lélekbúvárlatom szerint, 8303 14| püspöksüveges pap, az Opera és Népszínház egyesített férfikara, fekete 8304 12| uralkodik a medencén, mint egy Neptun. De az igazat megvallva, 8305 13| bementem a milánói Aquila nera kávéházba és azt mondtam 8306 17| ananászon hízik az animal nero, a disznó, az emberek lángolva 8307 19| Kiáltozni kezdtem. Semmi nesz. Aztán futásnak eredtem, 8308 21| sikkasszak el belőle sokat nesze egy tsomó :::,,,;;;!!!??? 8309 3| írva egy ghazel, igen szép neszkhi-betükkel. A könyvhöz enyvezett nagy 8310 11| szédületes távolság fölfelé, ez a netovább? A régi lóverseny tértől 8311 19| keserű katarrhusos, a lankadt neuraszténiás. Eszik és alszik, mint egy 8312 15| mondani a felünk és magunk nevében.~- Holnap reggel háromnegyed 8313 17| szívembe a városok, a hegyek nevéből. Catania: melankolikus harangok 8314 10| világ füstöt iszik. A te nevedre mondom, uram, hogy ez nem 8315 3| rendben sorakoztak a ghazelek nevei. A halszálka mellett pedig 8316 11| szisztematika? Franc, spriccert! Neveket adni a dolgoknak és aztán 8317 6| az imádásra méltó, szent neveknek.~A sűrű fekete szemöldökű, 8318 21| köztünk hogy te az Apátzáknál nevelkedel én meg ithon és szeretném 8319 4| belőle. Érdemes és emberséges nevelőatyja hatezer darab aranyat kapott 8320 4| materiále-pocsékolással jár. Száz fazékban nevelt gyerek közül csak egy 8321 26| célját; különben az anyja nevelteti a Terézvárosban...~- És 8322 23| leveleimet meg az én úri nevemet őröllye meg és tsak alegokosabb 8323 12| ő a németek normalmensch néven ismeretes ideálja: se kicsi, 8324 26| Nem is tudom, hogy fényes nevének örököse van, és pedig ilyen 8325 2| többé. Ez volt vége a híres, neves Hirtelen Menyhártnak.~ ~ 8326 8| cikkelyt írni nehéz és ama «nevesek» között van akárhány, aki 8327 11| sohasem jutott eszembe, hogy nevessek az ő rossz magyarságán. 8328 21| Kommer, afogadós tsak nevete és mondá, hogy gyalog hintó 8329 21| Jósa Gyuri igazán halálra nevethetné magát az ember ha tréfái 8330 24| így kezdett mesélni:~~A nevetõ ember.~Egynyári nap 8331 26| hazudjak; gyakorlom a sírást. Nevetséges volna, ha csakis a tornázók 8332 26| nagy hazánkfiának. Szinte nevetségesen mása, mert még az a női 8333 24| az öreg bácsi. - Roppant nevetségesnek ítélem, hogy az emberek 8334 8| korrektorok hemperegnének nevettükben, a posta forgalma pedig 8335 21| fölfele, mi ketten ízűt nevettünk. Gyuri Bácsi nem kíméli 8336 13| sírtam. Apám megcirógatott és nevetve nyúlt a felöltője, kalapja 8337 7| bábu (azaz hogy csak én nevezem) aranyhajú kisasszonynak.~ 8338 2| hold.~És - ami talán még nevezetesebb - az Erzsike leányasszony 8339 20| Mikor először láttam, mint nevezetességet mutatták be nékem: «Ime 8340 25| hogy a nova speciest róla nevezhesse el, míg tovább folytatandó 8341 1| ki magát prédikátornak nevezi, a keresztség szentsége 8342 18| kadét, mikor végre hadnaggyá nevezik ki. Valószínű, hogy a kadét 8343 18| olasz kormány adjunktussá nevezte ki a cataniai Etna-obszervatóriumhoz. 8344 7| az aranyhajjal, melyről neveztetik ez a bábu (azaz hogy csak 8345 9| akart vállalni.~- Minek nevezzük ki önt? szólt a hivatalfő 8346 8| emelkedhetnék.~«Ha ezeknek van nevök, miért ne legyen nekem is?» 8347 2| között csak egy volt a röst névre igazán méltó: a derék Tunya 8348 8| között a szegény, kedves névtelenek között.~Az életét is a névtelenséghez 8349 8| névtelenek között.~Az életét is a névtelenséghez méltón rendezte be. Nappal 8350 8| afféle szép ostoba frázis. A névtelenségnek megvannak a maga külső és 8351 8| szegény tollforgató embernek.~Névtelenül írván, leráz magáról egy 8352 11| vagy olyan bogarat; s a nevüket is tudja. A másik, később, 8353 7| Szilárda és Hullámka (polgári nevükön: Scholz és Gerstinger kirakatrendező 8354 15| Marillai Alfréd ez idő szerint New-Yorkban működik, hova egy jóval 8355 9| úr, röviden elmagyarázta Newton kéttagú tételét, aztán egy 8356 10| nyugatindiai cég valami titkos nexusban áll az épernayi nagy pezsgős 8357 24| a gyűrűt és gyönyörködve nézegettem. Egyszerre azt vettem észre, 8358 4| megcirógatnak. Miért nem nézel hát rám te is szemmel, 8359 2| piros az ajka és édes a nézése, a beszéde.~Az én Gáspár 8360 5| a percben egész valója a nézésébe költözött. Meg akarja tudni, 8361 11| világnak kevés mesterembere nézhet egymás szemébe olyan auguri 8362 5| Seingalt. Mindenfelé pedig a nézők és játékosok nagy sokasága. 8363 12| hírnév kíséri őt; és egész nézőközönség állja körül a padot, amelyen 8364 17| rablóbűbáj sugárzott. Együtt néztünk egy márványoltárt. Én inkább 8365 24| nevetett a kis öreg. Nézz ide!~Azzal kaftánja alól 8366 27| csakhamar oly egykedvüen nézzük, mint itthon a macskát, 8367 25| Behüet dich Gott, és hat nicht sollen seyn!~És ebben a 8368 18| most aztán lefelé omlana...~Nicolosiba lovas carabinierek vágtattak; 8369 18| prognózis következett, hogy Nicolosit kétszer huszonnégy óra alatt 8370 7| rózsaszín mosolygás, el a nílusi zöld selyem tündöklése; - 8371 4| apróra van vágva: hogy nincs-e benne holmi tilos jószág. 8372 27| állatvilág még könnyebben nivellálódik szemünkben, mint a vegetáció. 8373 17| Szicilia. A kontinenst ám nivellálta légyen a vasút, kipusztítva 8374 26| játszani. Drámai apa lesz. Père noble. Mivelhogy már negyvenöt 8375 13| sötétbarnára vannak mázolva, növelni a csalódást, hogy ez a sörház 8376 26| tengerét még egy szikfröccsel növelte. Ó, mily festőien kétségbeesett 8377 25| megismerkedni egy olyan kis növénycsaláddal? Már a tizedik napon új 8378 25| Miért épp ezt a szegény kis növénycsaládot választotta ki erre a kiváló 8379 25| földkerekség legpesszimistább növénye, mióta megesett rajta az 8380 25| békalencse tudniillik a növényország Szilasbalhásán lakik, s 8381 25| tenyészt, elpusztítani e növényt, amely pusztításból a kacsatenyésztő 8382 27| nagyon hatott rám a déli növényzet. Ah, a pálmaligetek, az 8383 3| virágok, a tenger alatt növő bolondgombák, a , a rossz, 8384 21| egésséget kiván nektek s noha szeretett volna benneteket 8385 4| szabadon csak a fej maradt. Az nőhet tetszése szerint. A többi 8386 26| is észrevette, ő, a nagy nőismerő. Bolond, aki azt mondja, 8387 4| kárba, te meg a nyakamra nőj? Vagy azt hiszed, hogy nekem 8388 17| egy fiókos ládával. (Inde nomen.) És a rövidárúk között 8389 25| kutatás történik: egyszerre nőni kezd a szaktudósok száma. 8390 12| Mindenki József, ő a németek normalmensch néven ismeretes ideálja: 8391 27| selyemkendő. fekete bugyogója a norvég matrózok nadrágját juttatta 8392 18| Glolia patli» és «Patel nostel». Az olvasóról pedig azt 8393 24| magunkkal vigyük.~Datum in arce nostra, die 15 maji anno 1680.~ 8394 4| régi volt. Mert szemtelenül nősz, édes fiam. Hetedik fazékra 8395 13| Verőfényes lugas, fehér asztal, nóta, muzsika kell hozzá és nem 8396 21| Mozart Das Veilchen titulusu nótáját énekelte; accompagnirozám, 8397 24| Rég elhangzottak azok a nóták... Talán csak a szellő tudja 8398 24| Poroszlai Bálint geleji nótarus uram és Zsombor Ilona leányasszony 8399 24| gondom , hogy mielébb új nótárusra tegyünk szert; akkor aztán 8400 3| mesemondó vagyok már. Régi nótát fújok. Mindig előre megmondom, 8401 8| éjjeli újságíró rettenetes nőtelenségében! Ő nemcsak az Albany grófnő, 8402 15| hallanom, legkevésbé egy nőtől, és ha nagysád folytatja, 8403 7| a hátán és a mellén púp nőtt és a rachitis is úgy elbánt 8404 25| kiderítendő dolgok száma; sőt nőttön-nőtt. Elannyira, hogy a nagy 8405 25| bíboros mecénástól, hogy a nova speciest róla nevezhesse 8406 7| remekírók az efféléket csak a novella legvégén szokták tudtul 8407 7| minden hasonló rendszerű novellában benne van ez a de - a szeme, 8408 10| Carvajalos, aminőt csak a Degré novellahősei szívtak.~*~A szivarból füst 8409 18| mint aminő vagyok, ha ezt a novellákban nem ritka átalakulást hosszasan 8410 7| a legünnepeltebb magyar novellisták összes festékkincsét és 8411 7| Popovics úr tamburája is.~Egy novemberben aztán a görbe, szakálas 8412 15| kamarás, füstszagú ködös novemberi este érkezett a kisvárosba, 8413 6| fogadja. Mert a szegény novicius művész volt, a firenzei 8414 1| pelyhetlen állú, siheder noviciusok között egy szakállas, élemedett 8415 4| zsendülő ifjúságában. Lent Nubia szélén, ahol tallérjával 8416 7| fakoponya viaszrétegébe; hol a Nürnberg minden régi mesterét leremekelő 8417 12| szerkezetet, amelyek, mint a nürnbergi torturás pince kínzóeszközei 8418 21| l’horreur d’une profonde nuit», miként Racine Úr mondgya, 8419 3| kérdezem tőle, hogy micsoda numerus kerül ki, ha tizenegy almát 8420 5| századrész pillanat múlva csupa nyájasság és nagyot bókol szépapám 8421 12| pedig leereszkedőn, bizalmas nyájassággal mondja:~- reggelt, nagysád. 8422 1| iziben, Halil. Karold át a nyakamat. Ej, be könnyű legény vagy 8423 24| benyúltam az ingem alá, a nyakamban lógó kis erszény után, melyben 8424 4| veszett kárba, te meg a nyakamra nőj? Vagy azt hiszed, hogy 8425 24| akikkel együtt hágtam a nyakára a sok pénznek. Segítséget 8426 9| pléhgalléros úr kacagva vette le nyakáról a szalagot, hogy megmérje 8427 21| ur nem tuggya le rázni anyakárul az alkalmatlan kedveskedőt. 8428 1| prédikátor. Megrögzött, nyakas eretnek, akivel a nagytiszteletű 8429 11| vértanú összevagdalta a nyakát, hogy a bitó gyalázata elől 8430 12| mord bika, előreszegett nyakkal indul a padon fekvő emberi 8431 7| pomádézva, rikító lilaszín nyakkendővel, fölfuvalkodottan büszkélkedik 8432 26| nagyságának súlya alatt. A nyakravalóigazítás szenvedő mosolygásán kívül 8433 26| olyankor, mikor megigazította nyakravalóját, melyen gyanánt egy gyémántos 8434 17| szokatlanul, kómikusan élénk a nyakravalóm színe. Pedig csak fehér 8435 7| egyforint húszkrajcáros nyakravalómba... Domine, domina, non sum 8436 24| Keljen föl, Zsombor uram! A nyakunkon a török! Most érkezett meg 8437 24| eszébe is jutna, hogy a nyakunkra jöjjön, bizony nem három 8438 5| Minden kikötőcölöpön egy nyaláb szurkos fa ég. A renaissance-palota 8439 16| delator úgy fülelt, hogy nyálát se merte lenyelni.~... A 8440 15| rajta feledkezett a szeme a nyalka tiszt szép, hosszú, szőke 8441 14| órával azelőtt lóhalálában nyargal hozzá, hogy még életben 8442 24| helyre. Haj, csakhogy katonák nyargalásznak a község határában éjjel-nappal, 8443 5| az asszonynak akkor nem nyargalt édes tűz minden erében? 8444 2| házában eléje tettek egy darab nyársonsült őzcombot, egy karéj fekete 8445 22| ébrednek föl, mihelyt a nyavalya távozott. És, halhatatlan 8446 3| marad, ha faggatom: micsoda nyavalyái lehetnek az embernek hetven 8447 3| az éhség, a teli has, a nyavalyák, a kísértetek, a bátorság, 8448 21| herbateát aDámák majd nyavalyássá lettek aGavallérok nevettek 8449 22| mint magával jótehetetlen nyavalyást hozának ide az arany termő 8450 20| nincs mondanivalójuk, de nyelik az egymás szavát, mert magyar 8451 17| hagyta népét, melyet még nem nyelt el a mindent egyesítő nagy 8452 1| hirtelen megszűnt. A föld nyelte el azt a szekeret vagy megállt? 8453 24| Ezeket a beszédeket én úgy nyeltem, mint a legédesebb mézes 8454 8| beszéd a toll munkája, nem a nyelvé; értekezés, nem oráció; 8455 27| nem is szólva az európai nyelvekről, melyek tizével kínálkoznak; 8456 8| hasonló többé semmi ember nyelveléséhez, még a Géza főpincéréhez 8457 1| meg az, hogy ilyen csúf nyelvelésre ne hallgassak.~Nagy szomorúsággal 8458 8| pedig dicső zamatot kezdett nyelvembe sugallni.~Mert a fantázia 8459 27| öltözék a világon. Hasonló a nyelvemhez. Megvan benne minden , 8460 24| ikráját. Ha a feleségem nyelveskedik, mindig van mivel megvernem. 8461 21| fákon van közte aki hat nyelvet is tud még Indiáner nyelven 8462 12| gorombáskodni, mikor húszast vált; a nyelvetlen kőoroszlán pedig megcsóválja 8463 11| át szavait erre a náthás nyelvre, mert nekem sohasem jutott 8464 10| csúfolódás és - ha igaz a nyelvtudós urak állítása - nem egyéb, 8465 27| férfiu.~Megnéztem a sör nyelvtudósát. Szép, sima összakálú öreg 8466 27| előttem egész ismeretlen nyelvű szókat is kevert beszédébe. 8467 19| egy kicsit az egész napi nyeregbenüléstől gémberedett lábamat, napszállatkor 8468 4| kiföstött arcába.~- Mit nyertél tőlem, rabpajtás? Nekem 8469 24| meg: én jótevő dsinnektől nyertem a hatalmat, hogy a világ 8470 5| szakálam. Mikor a bajuszomat nyesi le - bajuszomnak nem szabad 8471 12| porcikája, de azért meg se nyikkan és olykor még felkiált:~- 8472 16| reszketegebb házmestert, ha nyikkanni mer.~Nemzetes Koperta Mihály 8473 4| Becsapódott a nehéz vasajtó, nyikorogtak a zárak, a lakatok. Resid 8474 2| felüvöltött, mint akit mérges nyíl ért. Mert irtóztató dolgokat 8475 6| dárdáiból és a mérgezett nyilakkal tömött tegzekből alkotta 8476 21| bátsi ugy katzagott hogy nyilalást kapott az oldalába végre 8477 12| hideg sugarait a föld alól nyilalja föl. A szegény ember szökni 8478 4| beleillesztette a láda egy nyílásába. Alig fordított rajta egyet-kettőt, 8479 24| visszarakta a tojásokat a fészek nyílásán a szarka alá, az Ezerszem 8480 18| kéneső loccsant ki a SSW nyíláson. A földnek ez ingásait az 8481 15| pörgetve, mondá:~- Méltóságod e nyilatkozatából azt látom, hogy szíveskedik 8482 8| szükségesnek tart. Kíván nyilatkozni?~Az én barátom fölállt, 8483 4| efendi egyszer a Boszporusra nyíló verendáján csibukozott egyedül, 8484 15| adására és vevésére képesnek nyilvánított. És Tibold Miklós harmadnapra 8485 8| mindmostanig úgy irtózott a nyilvánosságtól, hogy nem ment volna végig 8486 1| asztalnál. Egyszer aztán nyilvánvalóvá lett az, aminek örülniök 8487 21| Debretzenbenn; Pest szebb Nyíregyházánál, de nem szebb Debretzennél. 8488 21| édes Hugotskám, már voltál Nyíregyházánn, és Debretzenbenn; Pest 8489 21| olvasnád. Mert ugyan egyenest Nyíregyházára menő fuvarost találék, a 8490 13| egynek lakatformára volt nyírva a bajusza és a szakála; 8491 4| a müezzinek kiabálását. Nyisd ki a masina ajtóit. Megtalálsz 8492 24| volt az egész szerencsém nyitja. Mert én, fiam, a holdsugáron 8493 12| zuhanyt (van több, melynek nyitját csak ő ismeri), végighősködte 8494 23| szála, kaput meg sose kell nyitni előtte, mert befér a kulcs 8495 2| Behunyta szemét és ki sem nyitotta többé. Ez volt vége a híres, 8496 22| igaztalanul támada rám, mert nem nyitottam neki kaput sem asztalnak, 8497 23| férfiak nem is sejtyük anyittyát. Vagy nem lenne végeTündérországnak, 8498 22| kárhoztassam e hévforrás nympháit, amiért köszvényem oly hamar 8499 23| embernek kopik alába, de nyő a’ szárnya. Pola téti, édes 8500 1| Érdemes bíró, monda szinte nyögve, én azt hiszem, hogy ennek 8501 9| beírtak neki egy elégségest.~A nyolcadik osztályban a matheseos professzor, 8502 11| legmagasabb hegyeink csúcsa ér. Nyolcezer-egynéhány száz méterig. A léghajósok 8503 15| Holnap reggel háromnegyed nyolckor... - monda az ügyvéd.~- 8504 5| magát:~- Quinze et le va!~- Nyolcszáz arany! - kiáltott az egyik 8505 3| költő ezen a vásáron tiszta nyolcszáztizenhat percentet; annyival ért 8506 3| megcselekvé.~Vala pedig ekkor nyolcvanhét esztendős.~De a halálos 8507 21| módossan roptuk, tsosztuk nyóltz fiatal Uri pár: majd sorra 8508 23| esztendő, vagy mennél fellyebb nyóltzvan esztendő; és azoknak szinte 8509 5| fönséges lassúsággal kivonult; nyomán a kíséret: a dámák és a 8510 22| és betegség durva kezének nyomát nem takarhatja művészet. 8511 1| is cselekedte. A vérzés nyomban elállott, mihelyt a kötés 8512 14| húsz-harminc esztendeig nyomják, hanem ezer évszázadig, 8513 24| falábat.~Én megilletődtem e nyomorékság láttára; de szomszédom vígan 8514 20| fölül akar kerekedni nagy nyomoruságában, erejének végső megfeszítésével.~- 8515 21| húzott és bárány bőr sipkát nyomott a’ fejibe. Erre az illetlen 8516 15| egy kéz és rögtön le is nyomta a kilincset. Mire Tibold 8517 3| Európában találtak ki és a neve nyomtatás, nem tűri, hogy az ember 8518 1| mindenik kerülte a másikat: nyomtatásban.~Dienes Péter írt egy ilyen 8519 8| de vajjon melyik újság nyomtathatja ki e teljes négy ívnyi munkának 8520 20| ha csak egy írott vagy nyomtatott papiros révén is. Ezt a 8521 20| papirost otthon írták, otthon nyomtatták teli; drágalátos hát a tinta, 8522 20| melyben az az ismeretes német nyomtatvány volt: két szamár és az aláírás: « 8523 24| vágott közbe. Az ajtóra nyomva füleimet, mindent tisztán


000-arboc | arcah-betuj | betuk-csasz | csata-egyha | egyhu-enged | enger-felel | felem-forra | forro-hadon | hadve-hiu | hiusa-iszap | iszna-kelen | kelet-kispa | kispi-laban | labar-lohal | lohat-megle | megli-morbi | mord-nyomv | nyosz-papis | papja-rancb | ranci-siett | signo-szenv | szenz-tarog | tarok-tromb | tron-vanit | vanko-vizit | vizpa-zwieb

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License