Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Tóth Béla
Boldogasszony dervise és egyéb elbeszélések

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-arboc | arcah-betuj | betuk-csasz | csata-egyha | egyhu-enged | enger-felel | felem-forra | forro-hadon | hadve-hiu | hiusa-iszap | iszna-kelen | kelet-kispa | kispi-laban | labar-lohal | lohat-megle | megli-morbi | mord-nyomv | nyosz-papis | papja-rancb | ranci-siett | signo-szenv | szenz-tarog | tarok-tromb | tron-vanit | vanko-vizit | vizpa-zwieb

      Rész,  Fej.
9524 1| kádi most már a szemöldökét ráncigálta.~- Szólj hát, Halil efendi, 9525 24| Kumurdsi és rosszat sejtve ráncolta össze a szemöldökét.~Zsombor 9526 5| volna megkötni. A keskeny, ráncos, kicsiny, öreg ábrázata 9527 4| Papanikola mester. Elég volt csak ránézni erre a fazéktörpére, hogy 9528 13| években kormánytanácsosi ranggal az adóbehajtás körül buzgólkodott. 9529 13| fényes karrierjét, magas rangját annak köszönte, hogy «erélyes» 9530 20| Galatán. Amolyan őrmesteri rangot visel a világegyetemben. 9531 23| olvassák minden rendű és rangú magyarok.~Már tsak azért 9532 1| szekérke már a kapu előtt vár ránk. Csak azt az egyet kérem 9533 15| fölemelte, szinte vissza kellett rántania a kezét, hogy ne simítsa 9534 1| monda a kádi és bosszúsan rántott egyet a szakálán.~- Pedig 9535 26| dicső, művészi markolással rántva egyet a bozontján. - A szerelem 9536 21| kis szobából, hijábann rántzolá olly mordul szemöldökét 9537 2| háromféle italt, javasasszonyok ráolvastak, jóféle füvekkel füstölgették. 9538 20| mindig fáj, ha valakire rápirítok. Most azonban százszorosan 9539 1| micsoda violentia, micsoda raptus készül itten... Hogy az 9540 11| fejének szürke tüskéire rásütött a szép májusi holdvilág; 9541 19| talál egy pontot, amelyre rászegződhetnék és mikor az abszolut hangtalanságban 9542 1| Nem is mondom, hogy te rászolgáltál, nem is mondom, hogy te 9543 4| janicsár. A hajóra könnyen rátalálhatsz, zöld félhold a lámpása. 9544 21| köszöntöttük ezen szép, rátartós, kevély Dámákat és ők alig 9545 1| egymásnak, mert egy Isten teríti rátok az ő palástját?~A reverendissimus 9546 16| szeplőkkel teli alattomos ravasz képe s ami fődolog: egy 9547 14| szenteltvíztartót szokták tenni a ravatalnál. Ülhetett volna ugyan székre 9548 21| tisztelendő ur nem tuggya le rázni a’ nyakárul az alkalmatlan 9549 15| karmantyúját a levegőben rázva, kétségbeesett, dühös akarattal 9550 5| hogy a nagyobbik, a néni, re, a kisebbik, a húg, fa. 9551 18| várakoznia, míg végre nagynehezen reáadtak egy vékony ezüstsujtású 9552 5| lassú, prelátusi mozdulattal reáhelyezte egy térdelő apród karján 9553 26| Összes figyelme, gondja reáirányzódott arra a gyermekre. Pillantása 9554 1| a legnagyobb Bölcsesség reájuk mért.~- Isten osztoznunk 9555 8| megvannak a maga külső és belső reális hasznai.~Óh, milyen irígylésreméltó 9556 21| vága neki a’ saraknak; de reánk is esteledék már és még 9557 24| Megszámlálta aranyait; reátalált a kárbunkulusszemű kígyóra 9558 16| konspiráció kiderítésére. Két vén rebellis, prókátor Gombay és doktor 9559 16| Vaskalaputcából a szintén rebellisnek gyanított vén Borotvás Máté 9560 21| kinek ez vala a’ rolléja. «Rebesszer!» kurjant Józsa György Uram 9561 27| Garçon, un bockVégre rájuk reccsentett és pedig egyszerre vagy 9562 26| Salvini harmincéves korukban recitálták Leart. Hazánk e nagyjának 9563 21| Uramnak, Anyám Asszonynak recommendálom magamat grátziájokba, Reverendissimus 9564 11| hanem egy óriás bombardon recsegésével harsogtatta:~- A filozófia! 9565 11| megharagudott.~- A szisztematika? recsegett olyan hangon, hogy a vacsorálók 9566 16| A következő pillanatban recsegve dőlt be az ajtó s a katonaság 9567 21| Ember, hanem tsak Skribler, Redaktora bizonyos Uránia nevezetű 9568 27| Meglepett, mikor elmondta, hogy redemptorista misszionárius; mert semmi 9569 13| között megjelent egy mély redő, amelyet addig sose láttam. 9570 17| a köpönyeg pedig, az ő redőivel, aminő redőket nem vethet 9571 17| pedig, az ő redőivel, aminő redőket nem vethet semmi nem-olasz 9572 23| hogy fehér kéz simítsa el a redóket, mellyeket homlokunkra szántott 9573 5| elenyészett mellette, csak az a redőtlen, nehéz, fényes mozgó palota 9574 6| családi tűzhelynél melegszik a refektórium kandallójánál.~A verőfény 9575 2| neked, hogy ha a leányomra reflektálsz, cselekedjed palam et publice, - 9576 9| szerelmes lett a bánlaki református lelkipásztor leányába.~- 9577 16| principálisa. Németh, causarum regalium director, aki ez este részt 9578 24| tolvaját, akikről addig csak regélni hallottam.~- Kedves Hasszán, - 9579 13| azt üzente, elfogyott a regementje...» A kaucsuk-kámzsás rendőr 9580 14| előtt és ne pillantsak be a regényes szerelem e fészkébe.~A homályos 9581 7| körökben szereplő kétkötetes regényhősnőket hívják, még a népies kiadásokban 9582 17| mondják egymás között. De a regényolvasó fiatalok homloka mintha 9583 1| akarna fölébredni ezen a reggelen. A reverendissimus összekulcsolta 9584 1| ragyogott, egy májusi vasárnap reggelén nagy tiszteletű Sólya Gáspár 9585 24| gondoskodtál-e valami kis reggeliféléről, Kadri efendi?~- Fényes 9586 24| éjjel-nappal, szökni nem lehet! Ha reggelig nincs itt a lovas ember 9587 24| sietséggel öltözött, hogy mielőbb reggelihez ülhessen a konyhát kedvelő 9588 8| alkonyatkor virradt. Akkor ment reggelizni a kávéházba s ott a leghátulsó 9589 17| tölt be az ő Hammerfesttől Reggio di Calabriáig mindenütt 9590 18| hatodik osztályban. Még régibbmódi ember volnék, mint aminő 9591 23| Immáron magam vagyok arégiek közül, mint tuggya ked, 9592 7| rideg, szegényes ágyra. Régimódi, kézzelszőtt, pompás szöveteket, 9593 24| öreg keményen. - Én immár régtől óta botránkozva nézem a 9594 6| parumque bibendum.» Ő ezt a regulát variálta egy csöppet: «Inter 9595 8| német megfogalmazta az ő reiseberichtjét, mely szerint Kairó märchenhafl-feerisch-kolossal: 9596 20| mint az olyan ember, aki rejtegetett titkának tudóját látja.~- 9597 16| semmit.~És épp ezt a titkát rejtegetvén, vala neki olyan színe, 9598 6| És szívének legrejtettebb rejtekében megszólalt egy félelmes 9599 10| logikának. És növekedett a nagy rejtelem, mikor Hasszán efendi ígyen 9600 7| mosolygott bájosan, ostobán, rejtelmesen.~... Nagyságos olvasóim, 9601 16| volt a titokzatosság és rejtelmesség. Mintha minden réteg galléra, 9602 25| ugyanis a theologia valami rejtélyes összefüggésben van a botanikával. 9603 21| minduntalan azsebembe kell rejtenem levelemet mikor hallom a’ 9604 10| igyekezett az égő fát a háta mögé rejteni. Iszom, fiam, iszom.~Bilmez 9605 8| bejött a szerkesztőségbe, egy rejtett kis udvari kabinetban láthatatlanul 9606 24| résen a tojásokat, kebelébe rejtette és ügyesen lebocsátkozott 9607 5| selyem, csokros erszénykébe rejti. Majd elővesz egy hosszúkás 9608 4| vendéghajjal, álorca mögé rejtve szakálát és rengeteg gyíklesőt 9609 15| újra megszólalt. Gyorsan, rekedten, el-elfulladva beszélt, 9610 13| között. Végre az íróasztal rekeszeiből kihalásztak egy csomó írást, 9611 24| ellen való zsákmányolás. Reklamálni fogunk ellene a budai főbasához, 9612 24| szolnoki béget.~- Helyes! Reklamálunk és protekciót kérünk! - 9613 18| Következett erre az a religio-oktatás, melyet Európában minden 9614 25| valami zöldes csillogás remeg rajta: úszó smaragdszemek.~ 9615 20| tiltakozott és hangjának remegése visszautasította a gyanúsítást.~ 9616 10| szerelem kéjét, mely virágaiban remegett. Fájt neki, mikor virágait 9617 4| fölkapta a vizes ibriket és remegő kézzel öntötte a csőbe.~- 9618 19| volt, a logikának igazi remeke; egészében ép, részleteiben 9619 14| hogy az egyházi zene e két remekét pompás férfikar művészien 9620 18| ő szeizmográfjai között. Remélte, hogy negyven éves korában 9621 27| hajhászása, a küzdelmek, a remény, a kétségbeesés, az öröm, 9622 27| ön előtt. Valamikor én is reményektől dobogó szívvel indultam 9623 1| szép, a Rozsály boldog reménykedéssel várja őt. Mi dolga lehet 9624 13| derék férfiút, akihez nagy reminiszcenciák fűződtek, mert a márciusi 9625 12| torturás pince kínzóeszközei rémlenek a homályban. A delikvens 9626 13| háta. Aztán lassankint úgy rémlik nekem, hogy ismerőseim vannak 9627 4| lábát, mikor hirtelen vad rémülettel fordult vissza.~- Hát veled 9628 2| Akartok dolgozni?~A lusták rémülten pillantottak a királyra, 9629 14| részvevően tudakozódjak, mikor rémülve láttam, hogy az én sápadt 9630 27| velencei Márk-templom, a renaissance palotái, a hindu bálványpagodák, 9631 5| nyaláb szurkos fa ég. A renaissance-palota szobrai, párkányai, facettái 9632 21| Felséges Urunk apródszolgálatra rendele föll; de illyen keserves 9633 3| Továbbá uraságod mellé rendelem a szép asszonyokat, akik 9634 23| leveleiben. Istennek szent rendelése, hogy mi férjfiak ekietlen 9635 21| Visite-be, mert itt így rendeli a szokás; elmenék tehát 9636 27| amint majd feljebbvalói rendelik. Meglehet különben, hogy 9637 8| Ez a szárnyas basa nem rendelkezvén zsebórával, azt hitte, hogy 9638 10| én sem rugódozhatok, arra rendelt téged, hogy mindig a dohány 9639 7| élhetetlen és a hatások rendezéséhez nem értő vén fráter vagyok 9640 5| két kisasszony nem győzi rendezgetni), bókol, aztán kezet nyújt 9641 10| hát, hogy az atomok hogyan rendezkedtek össze Kovács István agyában 9642 8| a névtelenséghez méltón rendezte be. Nappal nem mutatkozott 9643 24| akiknek illik, ez levelem rendiben, hogy mivel Gelej községe 9644 12| meleg vízparány, a gőzférfiu rendíthetetlen bátorságának és nyugalmának 9645 12| polgári életben a szokásnak és rendnek minden tekintetben megfelelő, 9646 13| regementje...» A kaucsuk-kámzsás rendőr meg csak áll a kapu előtt 9647 14| csodálatos, derült filozófiai rendszert kezdett fejtegetni. Maga 9648 7| istencsodája. De - minden hasonló rendszerű novellában benne van ez 9649 23| gyönyörűséggel olvassák minden rendű és rangú magyarok.~Már tsak 9650 22| az ide nem messze Moesia rengetegeiben tanyáz. Nincsenek itten 9651 25| él.~Az első lépés tehát a repertóriumok forgatása. És ilyenkor látszik 9652 21| megérkezik a’ segítség. Repetáivá és instanter követem tehát 9653 21| volna, ámbár alázatosan repetálom, hogy a’ viszontagságnak, 9654 5| én pénzem? Nem arra, hogy repüljetek? Kofának mondj ilyet, lator, 9655 20| izraelita csizmatisztító, repülő török kávés, utcai borbély 9656 5| egész csomó s az asztal alá repült. Mindenki lenézett oda; 9657 21| Kirurgus pedig, bátor kellő respectussal, erős szemrevaló hányásokkal 9658 6| diktálta magának az ismeretes responsoriumokat; és bár keze immár reszketett 9659 2| mártiromságot szenvedett az ő restségéért. ~Másnap a király elé állított 9660 7| hátranyúlván - elbeszélésemnek ama részébe, ahol Coppelius mester megkoronázza 9661 25| irodalma van és a világ minden részében számos tudós foglalkozik 9662 26| uralkodhatnának a test különböző részein. Én a könnyzacskókat fegyelmezem. 9663 12| amelyben őt ily ritka ember részesíti. Ha tudná, szegény, hogy 9664 17| mindenség utolsó fénysugara reszket!... Rinaldo Rinaldini, ön 9665 16| fenyegetvén meg a kocsonyánál reszketegebb házmestert, ha nyikkanni 9666 8| Az udvari ablak táblái reszkettek. Szinte azt mondom, hogy 9667 1| kérlek, maradj, könyörgött reszketve. Ha te is beleelegyednél 9668 19| igazi remeke; egészében ép, részleteiben finom; s az okoskodás ez 9669 26| emelet, ajtószám) és egyéb részletek... nem mulasztott el semmit. 9670 11| részletekről szólunk. Csakhogy a részleteknek nincs se eleje, se vége! 9671 7| ennyire kiterjeszkedtem a részletekre, de én kuriózumgyűjtő vagyok 9672 11| elég arra. Igazuk van, ha a részletekről szólunk. Csakhogy a részleteknek 9673 10| meggyőzhettem tudós voltomról. Nem részletezem hát, hogy az atomok hogyan 9674 26| ilyen cudarul részletesen részletezett. Fényes bonvivant. Erről 9675 26| kivánja tisztelt kegyed, hogy részletezzem...~És a nagy ember bánatának 9676 20| sérelmeket szenved oláh részről.~Hát a boldog, akinek az 9677 9| nemzetközi órakulcsgyár részvényeibe fektettem s a részvényeket 9678 9| részvényeibe fektettem s a részvényeket a Magyar Tudományos Akadémiára 9679 14| Már ráállt a szám, hogy részvevően tudakozódjak, mikor rémülve 9680 16| rejtelmesség. Mintha minden réteg galléra, mintha minden ránca 9681 11| nevekkel, melyekre mindenféle rétegeket kereszteltek, - mert ők 9682 1| öreg fölcsattant:~- Vade retro, ingrate fili! Takarodjál 9683 21| ki maga marada ottan és rettege a’ bojnyikoktól. (Mongyák, 9684 16| gonoszabb dolog, mint a rettegető hatalom. Félemlít, mert 9685 16| bizony szegények mégis mind rettegtek a hatalmas nemzetes Koperta 9686 13| mely egykor vármegyéket rettegtetett meg, nyoma sincsen többé. 9687 14| el fölöttünk? Viszont nem rettentő-e arra gondolni, hogy temetésünkön 9688 11| fagótharsogás volt. Az avatatlanok rettenve pillantottak föl tányérjokról; 9689 21| ábrázat meg akék selyem reverenda után a Kananokot asszony 9690 18| felöltöztették gyönyörű piros reverendába, piros palástba, a fejére 9691 1| boldog hízásától feszül a reverendája.~- Mindezt tudni nekünk, 9692 1| írta: «Eminentissime ac Reverendissime Domine Cardinalis...»~Mikor 9693 21| Józsa György említe. Nagy reverentziával köszöntöttük ezen szép, 9694 2| folyó partján bandukolna, révészt keresvén, aki átvigye, egyszerre 9695 13| lakik Pesten.~A sörház a revolució után nyílt meg a Belváros 9696 11| bogárnemzetség, ha tudományos revueket olvasna, mosolyogva pödrené 9697 2| walo Mathias kiral három rewsthyeirewl szollo szeep história.»~*~ 9698 21| minden vagyonkám, ennihány réz pénzemet kivéve.)~Látzott 9699 27| tornyok, az izlam mecsetei, a rézbőrü indián vigvámja és az eszkimó 9700 10| csupa ideg. Minden sejtjében rezegnek a világ impressziói. Érzéke 9701 24| Nekem addig csak kopott rézgarasok fordultak meg a kezemen. 9702 4| elővett az öve mellől egy rézkulcsot és beleillesztette a láda 9703 5| Ma délelőtt bizonyosan rézsarkú kereskedőkönyveit bújta 9704 4| pástétomba bújjak és ott fújjam a réztilinkót? Meghalok, uram, ha nem 9705 3| il alláha, Muhammadún ve rezul ül-lah!»~Minekutána pedig 9706 11| örökké. Mert még az összes rezultátumok ismerete is ignorancia... 9707 6| csínján eresztették le a rézvödröket; s mikor a lánc mégis csikorgott, 9708 19| fövenyt, ameddig falevél rezzen és hab torlódik, férfi nem 9709 16| emberek pedig féltek a falevél rezzenésétől is.~... Szegény Martinovics, 9710 19| akik most a hajóégés s a riadalom leírását várják tőlem. Az 9711 26| Rákóczi Ferenc, aki tárogatók riadása, ágyúk dörgése közepett, 9712 4| lószőrszakál közül:~- Ne riadj meg tőlem, fenséges uram. 9713 5| lóbálódzik; hanem az érc már nem riadoz, zengése lágy, mintha nehéz 9714 16| gyermekes hiszékenysége, oktalan riadozása. Fontos, megbízható, sokat 9715 26| A Kis Pipában ugyan nem riadtak tárogatók, ágyúk sem dörögtek, 9716 5| a halárúsnéktól, akik a Rialtón járnak és kiabálják, hogy 9717 24| riasztod el?~- Már hogy riasztanám? Hiszen az a virtus, hogy 9718 24| tojást.~- De a szarkát nem riasztod el?~- Már hogy riasztanám? 9719 19| nem is az első cameriere riasztott föl bennünket, hanem a közmondásos 9720 25| a békalencsével, hanem a rigóknak szép füttyre tanításával 9721 21| kezébe, mert ő fölöttébb rigorosus ember lettére scandalizálódni 9722 1| Kompeskálja magát az úr! - rikácsolta a vékonyabbik.~- De kompeskálja 9723 1| hogy leánya mellette sír, rimánkodik; és Sólya Gáspár ügyet sem 9724 17| Miklós?~Beleszerettem Rinaldo Rinaldiniba; és szomjas vágyódás támadt 9725 5| Régen voltaztán csak zúg, ringat, altat... Beszélnek mellettem. 9726 10| tudni, bizonyos apathiába ringatja az embert és minden iránt 9727 10| langyos, ezüst gőzöket ringató éjszakán, kibújt a földből 9728 25| tájék; a tenger ezüst ködöt ringatott messze, messze. És e tompán 9729 24| sírok fölött kalászokat ringatva.~ ~ 9730 27| a kengurut, Afrikában a rinocérost, Amerikában a majmokat csakhamar 9731 15| a kályha mellett a zöld ripszdivánon, mikor kopogtattak.~Két 9732 15| gombját, lefeküdt a zöld ripszdivánra és elgondolta magában, hogy 9733 21| mindenek jót nevettek.~Ami ritkaság nyáron kint van az Elysiumban 9734 6| vala legkönnyebb munkája. Rituálét kopizált valami szegény 9735 18| Minekutána a kis kardinálisok ríva fakadtak: mivel imádkoznak 9736 4| gondjába mélyedve, mikor a rizsgyékényen előgurult a fej. Ha Csömlek 9737 3| erszény arany vagy egy erszény rizskása?~Mehemed efendi gondolkozott. 9738 3| efendi. Mert én az erszény rizskásának egy erszény igaz gyöngyöt 9739 3| így szólott:~- Egy erszény rizskását kérek, fényes urunk.~A szultán 9740 26| hozzanak neki egy kis pörköltet rizskásával; de azért föllépésében annyi 9741 13| kisietett. Csakhamar kocsik robogtak lent. A zaj nemsokára elhalkult 9742 24| mi törvényes tizedünknek, robotunknak nincsen az idén egy forint, 9743 17| utazik Kőbánya, azaz hogy Rocca felé; s megbámul engemet, 9744 23| Kelemen CCVIII. levele.~Rodostó, 1761. December 24.~Pola 9745 23| iutottak el ide ebbe aszegény Rodostóba, ahol nem betűz senki, tsak 9746 14| Az eredmény természetesen rögtönös... Borbála ilyenkor oly 9747 13| gyülekeznek oda? A kéményen röpülnek be vagy a pince feketeségéből 9748 2| nevetés.~Ezekről a három röstekről a krónika csak annyit jegyzett 9749 2| Nekem volt ugyan három röstem. Minden jóval tartottam 9750 17| ládával. (Inde nomen.) És a rövidárúk között megfért egynéhány 9751 18| meglehetős érdektelenül, rövideden és a fiziológia törvényei 9752 27| alkalmasint nagy köd lesz, aztán rövidesen köszönt és eltűnt a teremből 9753 22| és ízlésed nem szeretné a rövidséget. Igy csak annyit mondok, 9754 1| nem tiltja el tőle...~- Rogo humillime! kiáltott a plébános, 9755 24| Bocsánat, nagyságos basa úr... Rohan az idő... Nézd, a nap már 9756 19| pőre alakok, a födélzeten a rohanás, a holdvilágtól fehér égen 9757 18| folyvást őrjöngve szidta a vén róka Crispit, de lucidum intervallumaiban 9758 3| pokolba tévedne, legyen rókaprémes bundája és kályhája. Továbbá 9759 18| fátyola. A kápolna csupa rokokó cifraság, a szobor együgyüen 9760 27| szavakat is, melyek elvesztek a rokon olasz szóáradatban; de néha 9761 20| nincsenek otthon valami rokonai?~- Senki!~- Ismerősei?~- 9762 26| egy szerepet. Egyszer a Rókus-kórháznál fölkaptam a lóvasútra. A 9763 21| Tábla Bíró, kinek ez vala arolléja. «Rebesszer!» kurjant Józsa 9764 2| Mondom, csak ennyit tud róluk a krónika. És igy tökéletes 9765 18| érdekes. Marzio fölkerülvén Rómába, a theologiára, már félig 9766 22| jobban értenek, mint a rómaiak.~Mondjam-e tovább, kedves 9767 17| városokat, ahol még van romantika; ott hagyta népét, melyet 9768 17| föl bennem az elevenhalott romantikát, ez tett megbízhatatlan 9769 17| Alkalmasint a bennem lappangó romantikusság kisugárzása sérti józan, 9770 1| elsöpörte fél Jászberényt. Félig romba dőlt még a Nagy-Boldogasszony 9771 18| megrepedeztek. Fél Nicolosi rombadőlt. A nép a piacon zsolozsmázott, 9772 26| alkalmával, hol szerelemtől lázas Romeo, hol töprengő Hamlet volt. ( 9773 1| tekintettek a Nagy-Boldogasszony romladozó temploma felé, mint ahogy 9774 19| a te éned száll szembe a romlássalÉs az önzés, mely az élet, 9775 26| művész. - Ezért gondolom én, romlott lelkű fráter, hogy hazánk 9776 24| amint végigsóhajt a borsodi rónán a Tisza felé, besüppedt, 9777 1| kijavítására. Allah azért rongálta meg a ti babonátok helyét, 9778 18| emberi szeméremnek utolsó rongyát stb.~S mialatt az én fekete 9779 18| lobogtatta azt a kis fakó rongyot, a hegy pedig bömbölt, okádta 9780 13| annyira ellensége, hogy meg is rontja. Ez a bolthajtásos, alacsony 9781 2| Késő Menyhárt, mikor már ropogni kezdett a mestergerenda 9782 19| leckét; s midőn először ropogott lábunk alatt az előadó-dobogó 9783 21| tántzoltatá. Igen módossan roptuk, tsosztuk nyóltz fiatal 9784 16| Borotvás, minden este sub rosa konferálnak együtt és azon 9785 21| uj módi. Arany tsillagos rose de Chine mousseline, feljül 9786 26| és szenvedő volt mindig; roskadozott lelke nagyságának súlya 9787 1| egyre jobban pusztult. Falai roskadoztak, födeléről mindig söprötte 9788 26| már negyvenöt esztendős. Rossi és Salvini harmincéves korukban 9789 27| indulatok, a bűnök, a jóság, a rosszaság, a boldogság hajhászása, 9790 16| magukban:~«Már megint valami rosszban sántikál az a gazember.» 9791 4| átreszelheted az ablakod rostélyait. Egy kis üvegben olaj is 9792 16| fogja-e holnap reggel a tömlöc rostélyán át látni a napot.~Éjszakánként 9793 4| Hurkold a létra végét a csonka rostélyba.... Kösd fel az úszóövet 9794 4| meglátta, hogy üres a börtön, rostélyok fekete vonalai nélkül nevet 9795 25| is vakáció vége lévén - Rostock felé indul. Legrövidebb 9796 11| megismernünk. Ez a koldus, aki Rothschild szeretne lenni. Hohó, beszéljünk 9797 24| András uram az egyik kezében rózsabokrétával, a másik kezében finom fehér 9798 3| ezer esztendeig éljen a rózsamézzel bélelt lelkű Mehemed efendi!~ 9799 3| egész arannyal varrottas és rózsaolajtól illatos páratlan históriában 9800 1| bosszúsabban. Hát nem volt a rózsáskert ura becsületes úriember 9801 1| ez a török a keresztyének rózsáskertjeit?~A kádi pedig tovább beszéllett:~- 9802 1| szűfájósokat még nem szokták rózsaszálakkal kúrálni...~- Pap uram, szólt 9803 1| meg... És azt az orvosló rózsaszálat meg is kaphatta volna a 9804 6| leért a hegyről, egy nagy, rózsaszínbe játszó fehér csillag szikrázott 9805 6| Érezte egy arc édes mosolygó rózsaszínét, érezte egy szőke haj édes 9806 5| kövér pálcás úr. Utána hat rózsaszíntaláros, szőke parókás apród: a 9807 5| nyüzsgő aranyporba. Olyan szép rózsaszínűek az ujjaim. Ugyan hány van? 9808 7| bársonyos hattyúnyak és két rózsaszirom-fülecske is függ vele össze.~Megkoronázta 9809 13| mondtam a Pipponak: Egy pohár rozsólistDe míg a nyelve pörög 9810 1| tündöklött, mint egy izzó rubintkő: a nagy oltár örökfénye. 9811 3| mesterségeknek minden nemei a rubintköszörüléstől a bocskorcsinálásig, a pecsétmetszéstől 9812 21| Hetzes legények és tüzes vas rudakat tártának a’ vadak közzé, 9813 23| a’ kereke, jószándék arudja, szívesség a’ ferhétze, 9814 7| Onguent, Paris, 12 bis, rue Arago, 12 bis alkotta meg. 9815 10| sors, mely ellen én sem rugódozhatok, arra rendelt téged, hogy 9816 1| halálának az órája. Az ellen rugódozni nem szabad. Gonoszság Allah 9817 1| keresztség szentsége ellen rugódozván...» Egyszerre fölkapta a 9818 4| padlón szétszórt kerekek, rugók és selyemfonalak.~Irtózatos 9819 2| tajtékos paripán egy vitéz rugtat elébe:~- Baj van, kengyelfutó 9820 2| testén pötyögőssé lett minden ruha; bőrét megfeketítette a 9821 17| felhőkergető köpönyeg. Egyszerű ruhadarabok; de elrendezések, állásuk 9822 5| pedig azt mondta: szorít a ruhaderék és unatkozom. És nekem mégis 9823 5| hátra (skófiumos zöld selyem ruhájának hurca ropog, szinte törik, 9824 24| hazudik!~Egy török deák ruháját viselő ifjú lépett ezután 9825 13| emberek puszta árnyékok, ruhájuk pókháló és mellükön át látszik 9826 1| ritka szép esküvőt, a drága ruhákat és hallgatni a gyönyörűséges 9827 7| vesznek magukra többé semmi ruhaneműt, mely valaha e fantomok 9828 21| volt és mink a mi Sylphid ruhánkba! Kotsiba ülésrül szó sem 9829 2| egy portól lepett piros ruhás legény hevert a földön: 9830 21| hogy Apám Uram ne tuggyon rúla) és ha lehetséges, még ma, 9831 1| nagy Mevlevi Dselaleddin Rumi rendje szerint! Érdemes 9832 6| A nagy iniciálé, az I, a Sabin erdő farkasának körmei közt 9833 7| korcsolyázni indult nyusztprémes, sacher-masochi kacabajkában: mindig elviselhetetlenül 9834 6| is: «Inter prandendum sit saepe parumque bibendum.» Ő ezt 9835 22| számon kérni az aranybányák sáfárlását és megbüntetni a hűtleneket. 9836 17| vasút, kipusztítva minden sajátos hangot és színt még az Abruzzok 9837 7| bársony felöltők, szívet sajgató kalapok, rabló ösztönöket 9838 22| kötelességei körül szorgoskodván.~Sajnálj engemet, ó Valerius; sajnáljatok 9839 22| Sajnálj engemet, ó Valerius; sajnáljatok engemet, ti barátok! 9840 4| nevetek rajtad, Hasszán, mert sajnállak és szeretlek.~A fazékember 9841 21| lakik, az Ortzy-házbann. Sajnállom, hogy hozzá menék, mert 9842 13| szokás embere és úgy látszik, sajnálná is, ha kellő gyakorlat híján 9843 12| önteti végig magát egy pár sajtár vízzel, aztán a langyos 9844 25| kis falu. A nevét csak a sajtóbíróság előtt vagyok hajlandó megmondani. 9845 7| szintén tudom, de csak a sajtóbírósággal szemben árulom el. Coppelius 9846 4| kockázó bábut. Hallottam már a sakkmasináról, amelyiket a magyar királyné 9847 6| képű pater Vunibaldus, a salernói orvosiskola Flos sanitatisának 9848 5| szedett elő a zsebéből, sallangos kostökkel egyetemben. Rágyújt 9849 26| negyvenöt esztendős. Rossi és Salvini harmincéves korukban recitálták 9850 21| ama koránn megboldogult Salzburgi Mu’sika-Mester Wolfgang 9851 1| visszatért nemes Borbély Sámuel urammal, az orvosdoktorral. 9852 9| legyet, benne nem bíztak, sanda szemmel néztek a háló 9853 18| intézte el, bár - Bródy Sándor a tanúm - Cataniában csodálatosan 9854 7| Botticelli-madonnákat, Bródy Sándorból pedig a soha nem egzisztált 9855 6| salernói orvosiskola Flos sanitatisának gyönyörű, csengő leoninusait 9856 17| rámutatott a szobrokra:~- Sansovino!~- Freili pin i a weana! 9857 11| kékesvörös, uborkaorrú, sánta főtisztelendő úr körül igazi 9858 16| Már megint valami rosszban sántikál az a gazemberDe ha szemközt 9859 24| rajta, fizetnek érte, aztán sántikálnak, sürgős munka közben betérnek 9860 24| zsákot cipelő teherhordó jött sántikálva a borbélyműhelybe.~- Jaj, 9861 18| mozog, már két héttel előbb sápadni kezd. És hol a füst?~Az 9862 26| apa. Nemes arcát, a mindig sápadtat, a mindig fájdalmasat, most 9863 14| rajta ez az oktalan, ostoba sápadtság. Már pedig teljességgel 9864 5| fensége levette arany frigiai sapkáját és lassú, prelátusi mozdulattal 9865 21| mikor aBorsodi fekete föld sara megfogá a’ kerekeket, nem 9866 2| ájultan rogyott le a porba. Saraglyán vitték be a bíró házához, 9867 21| Stiblijeivel vága neki asaraknak; de reánk is esteledék már 9868 24| megszúr. Akár kavicson, akár sárban, akár hóban, akár vízben 9869 22| azt, amit a tünő esztendők sarc fejében vittek magukkal! 9870 21| és a’ kártyázó Urakat meg sarcollya. Ez valóban nem volt mese; 9871 27| Ádria, az Ádria olyan mint a Sárga-tenger. Nagy víz, melyet hol ilyen, 9872 7| akik mellettem állanak és sárgák az irigységtől, hogy az 9873 14| kezdve a bádoggal veretes, sárgára mázolt fáig. Itt-ott temetői 9874 14| üzlettulajdonosát.~Mód nélkül, gáládul sárgult a szegény fiú képe. De azért 9875 2| azonban olyan vastag lett a sarka, hogy most már bátran meg 9876 19| fuldoklónak kopott példája sarkalatos igazság. A vízben vergődő 9877 24| bejövő hadnagyra.~- Nem sarkalni jöttelek, kegyelmes úr! 9878 5| s alá sétál a szobában. Sarkantyúja peng a mozaikon.~A mester 9879 15| halkan összependítette a sarkantyúját. Ez ösztönszerű mozdulat 9880 3| minden egyéb teremtések, a sárkány kígyótól a tojásból ki nem 9881 2| vernek a megkeményedett sarkára. Mert a kengyelfutó ősi 9882 18| Don Marzio oldalba döfte sarkával az öszvért, benne büntetvén 9883 24| nem lehetek ott; minden sarokból hitelező les rám. Megyek 9884 13| majdan saját háromemeletes sarokházában hunyhassa le szemét, amint 9885 21| vittek átal bennünket asáros utzán a kastéllyba. Én falusi 9886 2| csak a derék ifjú: porosan, sárosan érkezett vissza a budai 9887 17| sehol. Hiába kopott el a sarum, hiába fogyott ki a tarisznyámból 9888 21| másnap este jutánk, az Arany Sas fogadóban, aHatvani kapu 9889 21| Gyalog gázolék tehát aSasig, emberséges kalauzra találván 9890 3| maradt még kettő: Allahé és a sátáné.~Feljutván pedig Mehemed 9891 3| halálról.~Egy Allahról.~Egy a sátánról.~- Most nékem meg kell halnom, - 9892 10| a dolognak az igazi nagy sátánsága; Bilmez Ali csak mostan 9893 4| szorult növény kitörekvő satnya indái. Ez a fazékban-nevelés 9894 27| indián vigvámja és az eszkimó sátor megannyi fokozata a civilizációnak 9895 23| könyves házamba, szellős sátoromba, megtzirógatni engemet: 9896 13| úr mostanság, ha minden sátoros ünnepen egyszer kinyitja 9897 8| egyetlen árva gázláng mellett, sátrat vert magának a Times papirosponyvájából 9898 21| menének aludni. De reggel asavanyú vizén öszvregyüjti atennapi 9899 5| sok, sok csipke.~Signor Saverio, a művész, úgy lépkedve, 9900 21| rigorosus ember lettére scandalizálódni találna az engemet ért igen 9901 16| Százszor mondtam már, hogy scandalosus nagy szamár kend, Koperta; 9902 21| ruhámat. Szerentse, hogy Schapodlim nem gyűrőde meg viszontagságos 9903 21| megvakulásába került tsipke Schapodlival praesentálá magát; nem látsza 9904 11| Arisztoteles? Kant? Fichte? Schelling? Hegel? Schopenhauer? Purgstaller? 9905 7| Teufel soll holn die Gschicht’! November van, azt az öreg 9906 21| vivém aFelséges Asszony Schleppjét - jaj, beh féltem, hogy 9907 13| évekbeli gonosz német nyelvek schmutzig jelzővel illették, amiért 9908 25| Behüet dich Gott! es wär zu schön gewesen, Behüet dich Gott, 9909 7| Hullámka (polgári nevükön: Scholz és Gerstinger kirakatrendező 9910 11| Fichte? Schelling? Hegel? Schopenhauer? Purgstaller? Demokritosz? 9911 25| Aristotelestől, aki már rég meghalt, Schulze úrig, aki ma is él.~Az első 9912 21| aztat mondá neki: «Audiat, schuwichsolja ki a’ tsizmámat.» Tudom, 9913 21| mert náluk van Monsieur Schwammerl, aBétsi Coffeur, aki 9914 21| órakor elmenék ama Monsieur Schwammerlhez, kinek Offitzinája a Nagy-Híd-utzában 9915 27| Caramba! Arpa szu getir! Schweinkerl! Ancor un bicchiere di birra! 9916 7| estéjén. Az irgalmas ápoló Schwester nem tudta elgondolni, hogy 9917 5| kiabálják, hogy itt a friss scombro. De szinte meghajlott a 9918 20| halárusok, akik ezüstös zöld scombrokat kínáltak kosárszámra és 9919 6| variálta egy csöppet: «Inter scribendum...» (Igy a kádencia is jobb.) 9920 6| beszélgettek, nehogy szavok a scriptoriumban munkálkodókat háborgassa. 9921 6| loquentem.~És kirontott a scriptoriumból, ki a monostorból.~Mikor 9922 14| találkoztam vele, szívének sebei begyógyultak. Boldog volt, 9923 19| Rákos-Palotára; és nem ver a szíve sebesebben, mikor a pisztolyokat töltik. 9924 18| huszonkét éves korában pater Secchi, a tudós jezsuita mellé 9925 21| Iffjuval, bizonyos Kármán seffel, aki, mondhatom, igen 9926 19| pisztolyokat töltik. De mikor a segédek félrevonulnak, mi pedig 9927 15| becsületbíróság előtt szava van minden segédnek. Ott elmondhatják, amit 9928 21| mondottak szerint stafétával meg segélvén, engemet Szülei indulattyában 9929 18| De ha elkövetkezik, majd segít Santa Agata.~Don Marzio 9930 2| mondotta, hogy ő nem tud segíteni, mert csak egy orvosság 9931 20| olasz, görög szavakkal segített magán és ő kacagott legbutábban, 9932 9| Müller, mikor ez világra segítette.~Sőt még csak meg sem paskolta, 9933 19| veszedelmekben a társ, a segítő után való görcsös vágyódás 9934 1| boronáltad össze. Hát most segíts is rajtuk, bárányom. Én 9935 21| mig hazulról megérkezik asegítség. Repetáivá és instanter 9936 24| a nyakára a sok pénznek. Segítséget kértem tőlük. De mind a 9937 19| Madonnát kórusban hívják segítségül és a hajóstiszt urak, akik 9938 24| tudok, de mégsem irígylem Seherezádét; mert az én történeteimet 9939 9| azonban nem mentegetőzött sehogyan sem, mert meghalt.~*~- Ej, 9940 24| nem ítélte a deákot olyan sehonnai országfutónak. De mivelhogy 9941 21| ritka Majom és attyafiját sejditvén papunkban megöleli kebelére 9942 3| tanítómesterek, hogy okvetetlenül sejk-ül-iszlám lészen belőle valamikor; 9943 13| megújul bennem egy didergős, sejtelmes érzés, amely egykor, valaha 9944 24| könyv. Majd azt kezdtem sejteni, hogy tán mögöttünk, a kávéházban 9945 9| jószívű, hektikus ember, sejtette, hogy ez a szerencsétlen 9946 21| aFrantzia levelet mint sejtheted Monsieur Lemouton irattattá 9947 10| alkata csupa ideg. Minden sejtjében rezegnek a világ impressziói. 9948 11| a fűszálnak egyetlen egy sejtjét sem. Minden mikroszkópiumunk 9949 24| lebocsátkozott a földre. A semmit nem sejtő szarka pedig csak hűségesen 9950 24| Mahmud Kumurdsi és rosszat sejtve ráncolta össze a szemöldökét.~ 9951 23| otromba bölts férfiak nem is sejtyük a’ nyittyát. Vagy nem lenne 9952 17| Ekkor mellénk tipegett a vén sekrestyés s rámutatott a szobrokra:~- 9953 14| halottas-ingek. Mellette fehér selyem-párnák, arany- és ezüstcsipkés 9954 21| kirohantak ezek a fekete selyembe öltözött, lárvás szép betyárok. 9955 5| talpig csillogó meggyszín selyemben. Lisztes hajának fehér keretében 9956 21| tájt felöltém carmoisin selyemből való ruhámat. Szerentse, 9957 4| szétszórt kerekek, rugók és selyemfonalak.~Irtózatos suhintással szelte 9958 27| cipő volt, a nyakán indiai selyemkendő. fekete bugyogója a norvég 9959 4| fonalakat egy darabba. Kész selyemkötéllétra az; belül acéldrót, hogy 9960 27| Nincs jobb ing a javai selyemnél. A kínai saru a legkitűnőbb 9961 14| érdekes, melankolikus fejét a selyemre és rejtelmes mosolygásban 9962 7| rabló ösztönöket ébresztő selyemszövetek, tíz brüsszeli hajadon megvakulásába 9963 1| onnan hozok neked lahuri selymet, palástnak valót, olyan 9964 19| fűzték egybe. Csak épp a sémáját rajzolom ide. «Ej, modern 9965 2| isten eltöröm a lábadat! Semmiféle mysteriosus dolgot nem tűrök 9966 24| kalmárságot kivéve, nem tudok semmihez. Kalmár pedig nem lehetek 9967 21| sárbann, inkább mazur valék, semmint Magyar Nemes Ifju, midőn 9968 5| fülembe a szépapám. - De az a semmirevaló megcsókolta a dogaressa 9969 24| Azaz, hogy csukasd el a semmirevalókat. Hogy mernek ide jönni, 9970 27| beszélni, mert elenyésző semmiség a civilizációk, társadalmak, 9971 19| okom sem, nem tarthattam semmitől; és íme, mégis megrohant 9972 2| dolgoznotok kell. Mostanig a semmittevés volt a kötelességetek; de 9973 5| ember dolgozik, ó, a nagyúri semmittevést nem lehet színlelni.~A terem 9974 24| pedig nem fizetünk, mert semmivel sem tartozunk’ - kiáltott 9975 4| mulattasson. Mert nem bízok senkiben, csak magamban. Ha friss 9976 5| Használható portéka? Vagy egy a senkik közül? Az óra nem is kettyenhetett, 9977 2| városbírónak; tulajdon kezébe, senkinek se másnak. Tudom, szolgám, 9978 19| eszébe ilyesmi? Nem félünk senkitől; nem fenyeget semmi, de 9979 21| occasion de vous exprimer mes sentiments bien affectueux, et de vous 9980 5| halom arany csillogott.~- Sept et le va? - szólt a dogaressa 9981 1| gyönyörködött volna az édes serbetben és a még édesebb nyugalomban. 9982 5| fullaszt. De a borotvája nem serceg; mintha csak bársonymoha 9983 18| hatottak Marzióra, mint minden serdülő gyermekre. A mise nem volt 9984 18| foglal el benne a számok serege. Ami azonban nem gátolja, 9985 1| a hatalmas úr árnyékába sereglett törökség között egy nagysüvegű 9986 20| szerint a ditrói gimnázium sérelmeket szenved oláh részről.~Hát 9987 6| írónád megállott Erasmus serény kezében. És a fákból, a 9988 4| fej, amelyiknek a bajusza serkedezik, mert már tizenhat esztendős. « 9989 4| mintha nem is élne. És ez serkenti azt a gondolatot, hogy hóhér 9990 4| mellén. A jobb kezében kockás serleg; a balkeze úgy volt faragva, 9991 12| fegyvereivel ösztökéli a hiúságában sértett óriást:~- No Kristóf, maga 9992 6| tisztelendő urak szemét sértette.~Négyen dolgoztak odabent.~ 9993 4| francia hajón vagy, mint sérthetetlen menekülő. Most ne is szólj, 9994 17| romantikusság kisugárzása sérti józan, modern voltukat. 9995 20| életének egyetlen hiúságában sértődött meg.~- Soha, soha! - tiltakozott 9996 8| elolvasván ezt a cikkelyt, sértve érezte magát, feljött Budapestre, 9997 1| Akkor hát humillimus servus! - kiáltott a prédikátor 9998 22| egyiptomi kalmár, aki egy marék sestertiusért megtöltse pirossal. Rettenetes 9999 26| alibunári mocsarakig. A déli séta legfőbb eseménye volt látni 10000 26| jelentőségét. Az utcán, a déli séták alkalmával, hol szerelemtől 10001 5| egyetemben. Rágyújt és föl s alá sétál a szobában. Sarkantyúja 10002 14| állhattam, hogy végig ne sétáljak egynéhányszor a gyászjelentésekkel 10003 21| filagóriában és a’ promenádon sétáló vendégek között mellettük 10004 26| keblemben, mikor gyermekemmel sétálok!... Esetleg említse föl 10005 6| oszlopos folyosóján az apátúr sétált a rend nagyjaival. De csak 10006 19| lábamat, napszállatkor egyet sétáltam a buckák között. messze 10007 26| fiúval jelent meg a déli sétán. Egy ismeretlen országbeli, 10008 21| volt a jóbul tsak olyan setét ne lenne mert hogyan vergődünk 10009 21| vissza. Ammint egyre jobban setétedék az este, hallám, hogyan 10010 24| becsületes kalmárok körül settenkedni, mert bizony láncra veretlek.~ 10011 23| néném, kedet és Madame de Sévignét, hogy ollyan igen gyakran 10012 25| Gott, és hat nicht sollen seyn!~És ebben a kopott idézetben 10013 14| vánkost kóccal; a lepedő shirting, a szemfödél durva organtin... 10014 8| lakássá vált szememben, a shirting-kanapécskából keleti despotához méltó 10015 11| csillagász-tubusunk myops... Das Ding an sich? Azt kiáltja ön a fülembe, 10016 11| engemet? Ki beszél a Ding an sichről? Tüstént a Leopoldifeldre 10017 2| veheted a kezedbe. Hát csak siess, derék kengyelfutó, hogy 10018 5| csarnokba, ahol Marco Pesaro siet szépapám elé, egyet hátralép, 10019 13| mennyiségű sörökért. Valami sietséget, valami aggodalmas gyorsaságot 10020 24| Kumurdsi pedig szokatlan sietséggel öltözött, hogy mielőbb reggelihez 10021 15| csak lihegett. Arca égett a sietségtől, orrcimpái tágak voltak, 10022 24| ereszteni a dolgot. Pedig te sietsz. Köszönöm hát szíves jóvoltodat 10023 2| üthessünk rája. Ezért nem siettetlek egy csöppet sem: elég, ha


000-arboc | arcah-betuj | betuk-csasz | csata-egyha | egyhu-enged | enger-felel | felem-forra | forro-hadon | hadve-hiu | hiusa-iszap | iszna-kelen | kelet-kispa | kispi-laban | labar-lohal | lohat-megle | megli-morbi | mord-nyomv | nyosz-papis | papja-rancb | ranci-siett | signo-szenv | szenz-tarog | tarok-tromb | tron-vanit | vanko-vizit | vizpa-zwieb

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License