Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Tóth Béla
Boldogasszony dervise és egyéb elbeszélések

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-arboc | arcah-betuj | betuk-csasz | csata-egyha | egyhu-enged | enger-felel | felem-forra | forro-hadon | hadve-hiu | hiusa-iszap | iszna-kelen | kelet-kispa | kispi-laban | labar-lohal | lohat-megle | megli-morbi | mord-nyomv | nyosz-papis | papja-rancb | ranci-siett | signo-szenv | szenz-tarog | tarok-tromb | tron-vanit | vanko-vizit | vizpa-zwieb

      Rész,  Fej.
12528 12| tódul be a milliom meleg vízparány, a gőzférfiu rendíthetetlen 12529 5| alól búgna föl a hang, zöld vízrétegeken át tompulva. Míg egyszer 12530 5| kettyenhetett, míg ez a vizsgálat megtörtént. De az a fekete 12531 22| De ha magamba mélyedek, vizsgálván, hogy mégis melyik óhajtás 12532 16| szimatolván, mint a vizsla, mikor vadat érez.~Három 12533 12| medencéjében. A párolgó víztükör fölött akkor még nem piroslanak 12534 5| Laudo Deum verum, plebem voco, congrego clerum.» De megzendül 12535 22| Én, aki egykoron a tiburi völgyben hallgattam a zuhatag komor 12536 14| fekete rámákba foglalt, vörös-kék, aranyos-ezüstös nagy nemesi 12537 13| nélkül vén benne minden. A vörösszakálú, hórihorgas csaposlegényt, 12538 2| az egész vadaskertet, a vörösvári és az ürömi határig. Meg 12539 21| vous faire parvenir les voeux que j’adresse chaque jour 12540 7| nézte a mókus-utcai haute volée elvonulását. Nézte a menyecskéket, 12541 25| elsőben mégis neki akadt vőlegénye.~Mecklenburgban a vőlegény 12542 25| azonban nem változtat a vőlegénységen. Igy történt a jelen esetben 12543 25| itt a minőség dönti el a vőlegénységet, nem a mennyiség.~Ezért 12544 25| plébános. Addig hagyjon békét a vőlegénységnek, Schunke fiam. Ráér, higyje 12545 21| magát az ember ha tréfái nem volnának ollyan parasztosak.~Apalotás 12546 1| Hiszen akkor mi testvérek volnánk, mert én is poéta vagyok. 12547 19| magányosság nyomasztó érzése volt-e az, mikor az iskolában először 12548 18| kanyarint a vásznon, hogy voltakép mindig a levegőbe pingál. 12549 21| járok pedig még az elejin se vóltam. Lelkem annyian vóltunk 12550 8| igen jeles volt, összevont voltánál fogva tömöttebb, súlyosabb 12551 10| embert meggyőzhettem tudós voltomról. Nem részletezem hát, hogy 12552 17| kisugárzása sérti józan, modern voltukat. Szemüknek meg szokatlanul, 12553 21| se vóltam. Lelkem annyian vóltunk hivatalossak abálba hogy 12554 21| egy remek halgató magyart vona a’ filagóriában és a’ promenádon 12555 17| magasztos ficamodás, egy hősi vonaglás. Pedig csak áll. Milyen 12556 26| tépelődve; sápadt ajkán nagynéha vonaglott által egy fájdalmas mosolygás, 12557 4| börtön, rostélyok fekete vonalai nélkül nevet bele a kék 12558 8| Dsanaklisz-cigarett füstje kék kígyó vonalban szállt a mennyezet felé» 12559 26| világította meg szoborszerű vonásait: a női nem iránt való gyöngéd 12560 1| pergamentlapra kicirkalmazott nagy vonásokkal ezt írta: «Eminentissime 12561 6| nyúlt, egy-egy vékony piros vonással végighúzni Deus vagy Jesus 12562 21| mert a’ Tseh musikusok nem vonják, fujják. Miért nintsen Pest 12563 4| szakálát és rengeteg gyíklesőt vonszolt maga után. Ez a valaki pedig, 12564 1| parókia udvarára és levelet vont elő csalmája mellől. A hatvani 12565 21| hintót immáron négy ökör vontatá, a’ társzekér elejébe pedig 12566 21| míg ahintót tudták vontatni Hatvanig; de a’ társzekeret 12567 15| És a folyosón is oly vontatott léptekkel ballagott végig, 12568 21| megye házbul pediglen elé vontatták a’ tsörömpölő vízi puskákat. 12569 12| Csöndes, nyugodt méltósággal vonul végig az utcákon és megbocsátón, 12570 7| a cinikust, aki tisztelő vonzalmam szűziességében kételkedni 12571 21| szégyen szemre látám, hogy a Vorzimmerben szorgalmatosan kefélli a’ 12572 1| erővel kell megvédelmezni. A votum solenne még hátra van, szabad 12573 18| és az is bizonyos, hogy a vulkánikus erupciók és e fátyol között 12574 25| Behüet dich Gott! es wär zu schön gewesen, Behüet 12575 2| melynek titulusa: «Az neehai walo Mathias kiral három rewsthyeirewl 12576 21| contredanse polyák tántz minét és waltzer. A’ waltzert Jósika igen 12577 21| forgó tántz, melly mondattik Waltzernek. Tsak ene lett volna! 12578 21| tántz minét és waltzer. Awaltzert Jósika igen tudja Bétsben 12579 17| Sansovino!~- Freili pin i a weana! felelt mohón Rinaldini, 12580 14| szolid, erős, mint egy Wertheim-szekrény; nem könnyen horpadó... 12581 25| mosolygott Friedrich Wilhelm Schunke.~- De mikor jut 12582 21| kártyát is osztottak és wir harrten der Dinge, die da 12583 21| fényes nappal mert ez awittzes uri ember felgyújtotta a’ 12584 21| Salzburgi Mu’sika-Mester Wolfgang Amadeus Mozart Das Veilchen 12585 7| kirakatrendező urak) reá adtak egy Worth műterméből kikerült nagy 12586 21| semmi toupé, lokni vagy wukli.~Mikor felkészültünk át 12587 1| X.~Egész éjtszaka nagy sürgés-forgás 12588 15| olvasta az újságokban, hogy X-váron Kerek István aljegyző és 12589 1| XI.~Hajnalhasadtakor lóhalálban 12590 19| Mert az ember politicón xvon, társas állat, és léte nagy 12591 21| vatsora. Esmerősöm tsak amaz öreg Viza vala benne, a’ 12592 23| hogy gróf Petky Eszter vagy Zágoni Mikes Kelemen tsakugyan 12593 23| zöldelnek öreg szemem előtt Zágonnak nyájas halmai, ahol én 12594 23| hogy eltemeténk, szeretem Zágont (ötvennégy esztendeje nem 12595 20| legbutábban, mikor nevették zagyvalék beszédét. De a postaváráson 12596 11| ügyeket készítenek elő?~- Zahlen, mondta a főtisztelendő 12597 21| aDuna tegnap olta úgy zajlik, hogy a’ tsónakosok ötven 12598 15| szobáját befűtötték. Egy igen zajos veszekedésű tarokkparti 12599 1| hallgatták ezt a háborús zajt és gyakorta fölfohászkodtak.~-... 12600 4| csodálatos masinával, mely egyre zakatolt és csörgette kockáit. A 12601 21| ki már reggeli kávéjáért zaklatá afogadóbeli legényeket, 12602 16| vallatások, a jámbor emberek zaklatása és börtönbe hurcolása. Mikor 12603 24| ezeket az embereket tovább zaklatod. Megparancsolta azt is, 12604 10| határai: a szín, az illat, a zamat, a hang, az érintés valamennyiben 12605 8| utolsóelőtti virginia pedig dicső zamatot kezdett nyelvembe sugallni.~ 12606 22| senkivel, ez egész nyáron zápor és köd kínzott bennünket 12607 4| nehéz vasajtó, nyikorogtak a zárak, a lakatok. Resid efendi 12608 1| innom.~A deák fölkapta a zarándok kobakját, elszaladt vele 12609 1| Istennek nem kell az én zarándoklatom. A lábamban megpattant egy 12610 18| vagyok és épenséggel nem zárja ki, hogy valaki liberális 12611 4| csak nem akart megéledni. Zárva maradt minden kapuja, leeresztve 12612 26| dörgése közepett, a háromszínű zászlót lengetve toppan elő: «Éljen 12613 1| tanáccsal kisegítesz bennünket e zavarodásból, megjutalmazlak. Elküldöm 12614 11| az előkelő borfi, némi zavarral hozta a spriccert. A főtisztelendő 12615 15| csinos vendég eltévedt. Kissé zavart és mosolygó pillantással 12616 23| tuggya ked, mióta Csáky úr és Zay úr is meghala. De mégsem 12617 21| grátziájokba, Reverendissimus Zbiskó Plébános Uramnak minden 12618 21| nyáron. Tudod hogy a szegény Zbiskónak az a’ malheurje van hogy 12619 21| ki szabaditották szegény Zbiskót az ölelő karok közzül. Ezt 12620 5| vagyok önnek ezerhatszáz zecchinóval. Ha tetszik, adjon bankot.~ 12621 4| szövevényes szerkezetének minden zegét-zugát. Nincs abba semmi teremtett 12622 1| Éjféltájt a deák egy szál zekében, hajadonfőtt nekivágott 12623 17| mappán látom: rejtelmes zene zendül felém, nagy érzések áramlanak 12624 21| mélyén visszhangzik az üdv zenéje. Ha volna valaki a ki eztet 12625 13| penzionátus kapitánnyal és zenekedvelő lévén, csöndesen örvendez 12626 25| humanista hőskölteményt zeng a békalencséről. (Kétezer 12627 3| szerencsés kiköhögéséről zengedez.~Minekutána ez a megtalálás 12628 5| hanem az érc már nem riadoz, zengése lágy, mintha nehéz bársony 12629 14| pompás férfikar művészien zengi el fölöttünk? Viszont nem 12630 27| és franciát: «Ferete mi zithon! Caramba! Arpa szu getir! 12631 4| mi haszna volna? A tenger zivataros. Megfojtana az első hullám. 12632 23| bizony távol vágynak: ihol zöldelnek öreg szemem előtt Zágonnak 12633 25| megláthatta, hogy valami zöldes csillogás remeg rajta: úszó 12634 13| minden szobát, még az én kis zöldhálós ágyam fiókját is kihúzták 12635 15| vagyok.~A másik úr, alacsony, zömök, kopasz, barna ember, szintén 12636 19| a gőzgép egyforma, érces zörejét, mely olyan, mint egy roppant 12637 24| éjtszaka azonban ijedt emberek zörgettek be a bíró ablakán:~- Keljen 12638 1| szó végére jutott, szekér zörgött az ablak alatt.~A nagytiszteletű 12639 15| értekezhetek.~A leány melléből zokogás fakadt föl:~- Tudom én azt, 12640 4| szakálas fej, keservesen zokogott. A herceg pedig lehajolt 12641 13| hallatszott. Mi pedig mindnyájan zokogtunk. Azután soká nem láttam 12642 4| szerafimja!~Resid efendi zokogva ölelte meg a nagy csúnya 12643 21| veszi ezen szándékomat zokon. Szolgála nékem üdvösseges 12644 6| pergamenten arany tündöklött, zománcos színek égtek. Fejedelemnek 12645 1| verőfény lopódzott a lugasba, zománcosra fényesítette a sárga, a 12646 13| ha az udvaron megszólal a zongorakíntorna.~Táblabírói tajtékpipát 12647 17| rablóvezér ilyen szerelmesen zordon köpenyeget. És ah, ezek 12648 22| és az éghajlat szokatlan zordonságától oly gyötrelmes köszvényem 12649 24| összeharácsoltam vagy két zsák gyémántot.~- Aztán hogy 12650 24| kicsit, odább hurcolta kávés zsákját.~Az én szürke emberkém meg 12651 24| akaratja és tilalma ellen való zsákmányolás. Reklamálni fogunk ellene 12652 24| vadászat... Hol mi kergetjük a zsákmányt, hol az emberek kergetnek 12653 24| kedvének az oka.~Most egy kávés zsákot cipelő teherhordó jött sántikálva 12654 2| leszakadt a padlás és a zsarátnok eltemette Tunya Boldizsárt, 12655 18| égő büdöskövet, és vörös zsarátnokfolyam hömpölygött le, a falu felé: 12656 12| gőzférfiu azonban most már zsarnoki erővel nyomja le egy lyukas 12657 15| az asszony már négy éve zsarol bennünket... Mert négy éve 12658 21| mondani: hogy a’ Zsiványok azsebbül is elé követelték apénzt; 12659 25| levelét beletette a legbelsőbb zsebébe, aztán igen nyugodtan ellátogatott 12660 4| börtön kulcsai a szultán zsebében. Nincs többé mitől félnie.~ 12661 5| Hátracsúsztatom a kis aranyjószágot a zsebecskébe, aztán lesietünk. Egy hosszú, 12662 24| szekrényét, megrakom minden zsebemet drágakővel, aztán, amint 12663 8| szárnyas basa nem rendelkezvén zsebórával, azt hitte, hogy hajnalodik 12664 20| otromba mozdulatát. Aztán zsebre gyűrte a papirost és elrohant, 12665 19| hősiség kellemes, meleg érzése zsibongott bennem. De az igazság hűvös 12666 3| pogányság, a keresztyénség, a zsidóság, a hadverő padisahok és 12667 1| födeléről mindig söprötte a zsindelyt a szél. Az öreg plébános 12668 11| világával csak egy szál zsineg köt bennünket össze; nem 12669 21| felejtettem mondani: hogy aZsiványok a’ zsebbül is elé követelték 12670 24| igaz ember, és az ilyes zsiványságért a minap is megbüntette a 12671 5| talárjában letelepedve egy zsöllyeszékbe, csevegett az előtte bókoló 12672 1| öreg plébános betegen ült zsöllyeszékében az ablaknál és homályosodó 12673 18| a Marzio. De aztán a sok zsolozsmázás, a sok litániaéneklés ellustította 12674 18| rombadőlt. A nép a piacon zsolozsmázott, jajgatott, ivott, káromkodott, 12675 11| hangya jobban ismeri a maga zsombikját, mint mi, emberek, a mi 12676 19| darabig még hallottam a vizek zsongását, a gőzgép egyforma, érces 12677 8| között van akárhány, aki a zsurnalisztikában legföljebb a lapkihordásig, 12678 2| vette magát észre, hogy zubbonya derékszíján csaknem mindennap 12679 18| piros palástba, a fejére zucchettát és malomkőnyi borzas kalapot 12680 5| Régen voltaztán csak zúg, ringat, altat... Beszélnek 12681 5| szakította ketté valami nagy zúgás, suhogás, kavarodás... A 12682 4| fordított rajta egyet-kettőt, zúgni, berregni kezdett a masina, 12683 17| Németországból jött ide. Ott hagyta a zúgó erdőket, a sötét gót kőcsipkéből 12684 23| ő szent akarattya ellen zúgolódok; és ne haraguggyon édes 12685 13| szeret meglapulni ebben a zugolyban, ahol minden régi, csak 12686 24| pecsétes levélre.~- Úgy van! - zúgták a tanácsbeliek.~- Az 12687 12| keresztülmenvén a nagyterem minden zuhanyán), tisztelet és bizonyos 12688 12| jámbor áldozatot a hideg zuhanyok termébe és ott kísértetbe 12689 12| helyre került! Ez a zuhanyszekrény, amelyben ezermilliom apró 12690 12| végigélvezte mind a negyven zuhanyt (van több, melynek nyitját 12691 13| elhalkult s egyedül az őszi eső zuhogása hallatszott. Mi pedig mindnyájan 12692 10| melegét, a tropikus esők lágy zuhogását, a fehérzubbonyos szerecsen 12693 13| botot a kutyára!», vagy: «Zum Tode durch den Strang!» 12694 21| lisztezze. Menék tehát azűrzavarnak e’ fészkéből. Távoztomban 12695 21| Jeannette.~(P. S.)~Po’sonyi Zwiebackot küldjél meg Frantzia Journalokat


000-arboc | arcah-betuj | betuk-csasz | csata-egyha | egyhu-enged | enger-felel | felem-forra | forro-hadon | hadve-hiu | hiusa-iszap | iszna-kelen | kelet-kispa | kispi-laban | labar-lohal | lohat-megle | megli-morbi | mord-nyomv | nyosz-papis | papja-rancb | ranci-siett | signo-szenv | szenz-tarog | tarok-tromb | tron-vanit | vanko-vizit | vizpa-zwieb

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License