|
Mahmud
Kumurdsi basa későnkelő, tunya ember volt. Minekutána jól
megvacsorált a kövesdi kádi házánál, lefeküdt és nagyot aludt. Magasan járt már
a nap az égen, mikor fölébredt. Első dolga volt behivatni a kádit:
- No gondoskodtál-e valami kis reggeliféléről, Kadri
efendi?
- Fényes ábrázatú uram, - mosolygott nagy kevélyen a kádi, -
mogyorón hízott csirkéim vannak, meg egy anyányi bárányom, aki sohse harapott
füvet. Tejjel tartottam mindig
és olyan a húsa, mint a leesett hó. Tokajból pedig nemrég kaptam egy átalag
máslást is; talán megbocsátja az Isten, ha egy kis próba alá vetjük: különb-e
annál, amelyet tavaly méltóztattál az én szegény házamban megkóstolni.
- Derék vendéglátó gazda vagy, Kadri efendi, - szólt a basa
elégedetten.
Most egy
hadnagy lépett a szobába. Kint csörögtek a fegyverek.
- Várjatok sort!
förmedt rá a nagyságos úr. - Csak nem indulok éhgyomorral hadba?
A mülázim
alázatosan kisomfordált, Mahmud Kumurdsi pedig szokatlan sietséggel öltözött,
hogy mielőbb reggelihez ülhessen a jó konyhát kedvelő kádival.
Igazán fölséges volt ez a reggeli. A mogyorón hízott csirke
nagy tisztességet vallott, nemkülönben amaz örök dajkaságon maradt bárány is.
Minden tál ötször került az urak elé. Hát még a tokaji bor! A basa ő
nagysága nem győzte magasztalni gazdáját és igen bosszús lett, mikor az
udvaron megint valami zaj hallatszott.
- Mondtam már, hogy várjatok sort! - kiáltott a bejövő
hadnagyra.
- Nem sarkalni jöttelek, kegyelmes úr! mondá a kis tiszt
félénken. De itt jár valami furcsa vándor ember, aki azt hirdeti, hogy ő mesemondó
és szeretne magas színed elé járulni.
- Mesemondó?
- Az, uram. És azzal kérkedik, hogy ő különb minden más
mesemondónál, mivel ő csupa igaz történetet beszél.
- Bocsássátok be! - szólt a basa. - Nincs ugyan sok
érkezésem, de azt mégis szeretném tudni, hogy micsoda szerzet ez. A mai
világban már kevés a mesemondó; hát még az olyan, aki nem is hazudik!
Egy török deák ruháját viselő ifjú lépett ezután a basa
elé és megcsókolván köntösének szélét, illedelmesen várta, hogy szóljanak
hozzá.
- Ki vagy te? - kérdezte a basa, jóízűen szopogatván
egy csirkecombot.
- Én hat ember vagyok, fényes ábrázatú uram, - felelt a
jövevény. - Hat nyelven szólok, tizenhat országot jártam be, huszonhat népet
ismertem meg és hatszázhatvanhat történetet tudok. De ez a hatszázhatvanhat történet fölér hat
annyival, mert mind igaz történet. Minek csináljak én ostoba meséket, mikor a
világ forgása a legjobb mesemondó és a legkifogyhatatlanabb is; mert ha milliom
ember milliom esztendeig beszélne éjjel-nappal, akkor sem fogyasztaná el a
világ nagy meséskönyvének milliomodrészét sem. És ha papirossá válnék minden falevél, írónáddá minden
fűszál, tintává minden
tenger: akkor se lenne tökéletes ez a meséskönyv. Én, mondom, csak
hatszázhatvanhat történetet tudok, de mégsem irígylem Seherezádét; mert az én
történeteimet mind azoktól hallottam, akik forogtak bennök.
A basa
mosolygott.
- Egy
mesédet meghallgatom, efendi. Jót mondj, de ne hosszút, mert, mint látod, hadba
vagyok menendő. Úgyis csak az ebéd derekán járunk még. Fekete kávéig beszélhetsz.
A kádi
édesdeden simította végig szép fekete szakállát; ő is nagy kedvelője
volt a szép históriáknak.
A török
ifjú pedig, ki, mint kegyes olvasóim már alkalmasint kitalálták, nem vala más,
mint Bálint deák, a basa intésére elhelyezkedett a szőnyeg szélén és
miután tisztességtudón meghajlott, így kezdett mesélni:
Egy hő
nyári nap a sztambuli nagy bazár felé mentem. Igen eltikkadtam útközben, hát
letelepedtem a vargák utcáján egy kis kávéház elé és jeges narancslevet
hozattam. Mellettem egy deresszakálú emberke kuporgott a kereveten és
minduntalan jóízűt nevetett magában. Eleinte azt hittem, valami mulatságos
történetet olvas; de jobban szemügyre vevén őt, láttam, hogy nincs nála
semmi könyv. Majd azt kezdtem sejteni, hogy tán mögöttünk, a kávéházban folynak
holmi tréfás beszédek s ezekben gyönyörködik az én szomszédom; de bent nem volt
más, csak a szerecsen, ki a tűzhely parazsát piszkálta.
A szürke
emberke pedig egyre nagyobbakat kacagott.
Kezdett bántani a kíváncsiság. Mi van itt
nevetni való? Alattomos pillantással fürkésztem: mit néz a szomszéd?
Tekintete
fölöttébb közönséges, éppenséggel nem mulatságos dolgokon járt. A kávéházzal
szemközt egy facipőcsináló, egy varga és egy borbély műhelye volt.
Ezt a három boltocskát nézte az én emberem és itt talált minduntalan okot a
kacagásra.
Kegyetlenül
meresztettem a szememet; de biz én nem láttam semmit, amin nevetni lehetne. - A
facipőcsináló igen tisztes ábrázatú öreg ember volt és kis csákányával
szaporán vagdosta a gyertyánfából a magassarkú talpakat. Egyszer megállt valaki
a boltja előtt és facipőt kért.
Szomszédom
megint elnevette magát.
A vevő
megforgatott vagy húsz pár fasarut. Az magas, ez alacsony, amaz hosszú, emez
rövid volt neki.
Az én deres
szakálú emberkém mindjobban kacagott; én meg haragudtam: hogy mi van ezen
nevetni való?
A vevő
végre talált magának való facipőt; de sokallta az árát és nem tudván
megalkudni, odább ment. A mester hagyta egy kicsit menni, majd utána kiáltott:
«Jer vissza, uram; legyen a tied, viseld egészséggel.» Az ember most
visszatért, fizetett, hóna alá csapta a sarut és Isten hírével odább állt.
A
nevető ember majd eldőlt kacagtában. Én pedig szívesen adtam volna
egy aranyat, ha megtudhatom: mi az ő jó kedvének az oka.
Csakhamar
ugyanilyen dolog történt a vargaműhelyben is. Betért oda egy dervis,
cipőt venni. Végigpróbált vagy húsz párt. Egy se volt neki jó. «Szörnyen
kényes lábú ember vagyok én!» mondogatta a vargának. Nagy nehezen aztán mégis
előkerült valahonnan egy pár neki való cipő. A dervis soká
alkudozott, de nem bírt megegyezni a vargával és odább ment. A mester
visszahívta, mire a dervis fizetett, felhúzta új cipőjét és most már
igazán távozott, de csak cammogva, mert a kitaposatlan lábbeli alkalmasint
szorította.
A kis öreg
most még jobban nevetett. Én meg már két aranyat adtam volna, ha megtudhatom:
mi az ő jó kedvének az oka.
Most egy
kávés zsákot cipelő teherhordó jött sántikálva a borbélyműhelybe.
- Jaj,
mester, - szólt, lerúgva lábáról a papucsot, - vágd ki hamar ezt a gonosz
tyúkszememet. Úgy fáj az átkozott, hogy ezer csillagot látok.
A borbély
okulárét biggyesztett az orrára és hozzáfogott az operáláshoz. A teherhordó
fel-felszisszent. Végre, mikor megszabadult a bajtól, egy kis pénzt dobott a
borbély tányérába és még mindig bicegve egy kicsit, odább hurcolta kávés
zsákját.
Az én
szürke emberkém meg ezalatt szüntelenül úgy kacagott, hogy könnyek potyogtak
végig az orcáján.
Engem most
már annyira ösztökélt a kíváncsiság, hogy nem bírtam magamat tovább
türtőztetni.
- Uram, - fordultam
szomszédomhoz, udvariasan meghajolva, - bocsássad meg tolakodásomat, de
megvallom, igen nagy hálára köteleznél engemet, ha szíveskednél megmondani: mi
nevetni valót találsz te ez előttünk történő igen közönséges
dolgokban? Egy ember fasarut vásárol s te nevetsz; a második bőrcipőt
vesz s te kacagsz; a harmadik kivágatja a tyúkszemét s teneked a könnyeid
hullanak a hahotázástól. Szépen kérlek, magyarázd meg ezt nékem.
- Édes
örömest! - szólt a vidám kis öreg barátságosan. - Én azt a véghetetlen nagy
emberi gyengeséget nevetem, hogy mindenkinek mennyi baja van a lábával. Hogy az
okos igazhívők bolond módjára facipőt, bőrcipőt keresnek,
válogatnak, próbálnak; alkudoznak rajta, fizetnek érte, aztán sántikálnak,
sürgős munka közben betérnek a borbélyműhelybe, tyúkszemet vágatnak,
gyötrődnek bele és még pénzt is vetnek a tányérba.
- Most még
kevésbé értelek, jó uram!
- Pedig
világos a beszédem, - mosolygott az öreg bácsi. - Roppant nevetségesnek ítélem,
hogy az emberek annyit bajlódnak, vesződnek olyan haszontalan, fölösleges
jószággal, aminő a láb.
- De most
már igazán egy kukkot sem értek a beszédedből, uram! - szóltam
csodálkozva. - Te azt állítod, hogy a láb haszontalan és fölösleges jószág?
- Biz azt,
ifjú uram! - nevetett a kis öreg. Nézz ide!
Azzal kaftánja
alól hirtelen előnyujtott két falábat.
Én
megilletődtem e nyomorékság láttára; de szomszédom vígan beszélt tovább:
- Hát nincs
nekem okom százszor áldani Istent, amiért falábam van? Ládd, kedves uram, én
nem vagyok kénytelen vásárolni se fasarut, se cipőt; nem keresgélek, nem
próbálgatok lábbelit; a kalmárokkal nem alkudozom és megmarad a pénzem is.
Tyúkszem sohse bánt, és másképen sem fáj a lábam soha. Mikor megyek, nem kell
attól tartanom, hogy a kő megüt, a tövis megszúr. Akár kavicson, akár sárban,
akár hóban, akár vízben járok, nekem mindegy; és náthától sem kell tartanom,
mert az én lábbelim nem ázik át soha. Ha kígyóba botlom, nem ijedek meg;
kutyától se féltem a lábam ikráját. Ha a feleségem nyelveskedik, mindig van
mivel megvernem. Azon se kell sokat tünődnöm, hogy mivel törjem föl a
diót. Ha tűznél ülök: mindig nálam a piszkafa. Mikor pedig már eleget
szolgált két lábam: befűtök vele s melegszem mellette. Ládd uram, ezért
nevetem én azokat az embereket, akik a lábokkal vesződnek.
Szólt az öreg
és megint nevetett. Én pedig nem szánakoztam többé rajta olyan igen. De a
kíváncsiság nem hagyott békén.
- Uram, -
mondtam neki, - ha már ennyire megoktattál, nem beszélnéd el nekem azt is:
miképen ért ez a szerencsétlenség
- Micsoda
szerencsétlenség?
- Hogy a
lábadat elveszítetted.
- Szerencse
az, fiatal uram, szerencse! - kiáltott a szürke emberke. - Életemnek legnagyobb
szerencséje. Nemcsak azért, mert a faláb, mint bebizonyítottam neked, százszor
többet ér az igazinál, de azért is, mert én belőlem ezen a réven lett
becsületes és boldog ember. Hozassunk még egy csésze narancslevet és hallgasd
meg az én históriámat...
(- De
nagyságos basa úr, - szakította félbe most Bálint magamagát, - máris sokat
beszéltem. Neked nincs érkezésed, hát nem untatlak tovább. Istennek ajánllak
és...
- De csak
folytasd, - vágott a szavába Mahmud Kumurdsi. - Igaz, sietek; de annyi
időm még van, hogy meghallgassam a falábú ember történetét. No mondd hát,
te emberfiú, szaporán.
Bálint erre
illedelmesen meghajlott és így beszélt tovább:)
Miután
előhozták a csészéket, a szürke kis öreg így kezdett mesélni:
- Én
szmirnai születésű vagyok. A nevem Hasszán. Apám vászonkereskedő volt
és meglehetős nagy vagyont hagyott rám. Huszadik évemben jártam, mikor
egyszerre kezembe kaptam a szép, drága kelmékkel teli boltot és a pénzes
szekrény kulcsát. Nekem addig csak kopott rézgarasok fordultak meg a kezemen.
Az arany látása megvakított; és az a gondolat, hogy ez mind az enyim,
megbolondított.
Szórni
kezdtem a pénzt. Alig fordult egyet a hold: én voltam Szmirna leghíresebb
korhelye. Három holdforgás mulva azon vettem magamat észre, hogy a pénzes
szekrény üres. «Sebaj», kiáltottam vígan, «a bolt még teli van». És hozzá
fogtam a bolt kiürítéséhez. Potom áron vesztegettem el a drágalátos portékákat
s így a bolt csakugyan hamar kiürült. Ekkor már megszeppentem egy kicsit. De
eszembe jutott, hogy van még hitelem. «Sebaj», kiáltottam megint, «a derék
kalmárok, az én boldogult apám jó barátai, szívesen adnak nekem portékát,
amennyi csak kell». És másnap megtöltöttem a boltot és újra hozzáfogtam a
kiürítéséhez. Ami ismét fölöttébb gyorsan sikerült. Egy nagy dinom-dánom végén
aztán arra a tapasztalatra jutottam, hogy nincs egyebem égen-földön egyetlen
egy aranynál.
«Sebaj!»
kiáltottam most is, «van hitelem». És másnap reggel bátran kopogtattam be a
bazárban az ismerős kalmárokhoz, portékát kérni kölcsön. De mindenki
kereken visszautasított, mondván, hogy míg meg nem fizetem az adósságomat, nem
bíznak rám egy vég gyolcsot sem. Ijedten szaladtam a vászonkereskedők
céhének fejéhez, ki apám legjobb barátja volt, és könyörögtem neki, hogy
hitelezzen még egyszer.
- Nem úgy
verik a cigányt, Hasszán, - szólt az öreg keményen. - Én immár régtől óta
botránkozva nézem a te gonosz dolgaidat és most látom, hogy csakugyan
akasztófára való vagy. Hordd el magad innen és többé ne merd átlépni a bazár
küszöbét. Nekünk, becsületes polgároknak, akiket te megkárosítottál, most
jussunk volna téged börtönbe hurcoltatni, mint bukott, csalárd kereskedőt.
De mi hasznunk belőle, ha száz esztendőre csuknak is be? Takarodj
hát, gazfickó és többé ne lássalak a becsületes kalmárok körül settenkedni,
mert bizony láncra veretlek.
Elkeseredve
ballagtam ki a bazárból. És egyenként bekopogtattam jó, mulató cimboráimhoz,
akikkel együtt hágtam a nyakára a sok pénznek. Segítséget kértem tőlük. De
mind a szemem közé nevettek és azt mondták, hogy bolond vagyok.
Egész
délelőtt kétségbeesetten kószáltam a piacon. Mi tévő legyek? A
kalmárságot kivéve, nem tudok semmihez. Kalmár pedig nem lehetek többé.
Miből éljek hát ezután? Mesterséget tanulni vén vagyok már. Tudományom
nincs. Valóban az éhhalál vár reám, ha ez az utolsó egy arany is elfogy.
Az éhhalál
gondolatával egyben igazán meglepett az éhség is. Egy pecsenyesütő boltból
jó szag hatott ki. Ej, veszek itt magamnak egy darab ürücombot meg kenyeret. És
benyúltam az ingem alá, a nyakamban lógó kis erszény után, melyben az arany
volt. De alig oldoztam ki az erszény száját, döbbenve láttam, hogy az aranynak
csak hűlt helye van.
Most aztán
már igazán szerettem volna sírva fakadni.
Egyszerre
elém áll egy feketeszakálas ember és udvariasan meghajolva, egy aranyat nyújt
felém:
- Bocsánat,
uram, ez az arany a tied.
Álmélkodva
néztem az ismeretlenre.
- A tied, csak
vedd el, - folytatta a fekete szakál. - És egyszersmind, kérlek, ne haragudj
meg rám ezért a kis kellemetlenségért. Én ugyanis (most már halkabban beszélt
az idegen) az imént kiloptam erszényedből azt az aranyat. De aztán rád
ismertem; megláttam, hogy te vagy a jó korhely Hasszán. Gyakran ettem a
pecsenyédből, gyakran ittam a borodból, mikor egész utcákat vendégeltél
meg. A hálátlanság csúf dolog. Szomorú vagy s az erszényedben nincs több pénz.
Sejtem, hogy vége a jó dolgodnak s ez talán az utolsó aranyad. Visszaadom hát
és bizony röstellem, hogy elloptam.
Szemem-szám
elállt a nagy csodálkozástól.
- Ugyan már
hogy lophattad volna el, - szóltam, - mikor az ingem alatt, bekötözött
erszényben volt. Lehetetlenség az!
-
Csekélység! - válaszolt a fekete szakál fitymáló hangon. - Azaz, hogy másnak
talán nehéz, de nekem gyermekjáték. Mert tudd meg, jó Hasszán, én vagyok a
Hirsziz Juszuf, máskép a Binel, vagyis Ezerkéz.
Most egy
szőke szakálas ember csatlakozott hozzánk.
- Ez pedig,
- folytatta a Binel Juszuf, az én öcsém,
Hirsziz Ali, máskép a Bingöz, vagyis Ezerszem.
És én
színről-színre láttam Kis-Ázsia két leghíresebb tolvaját, akikről
addig csak regélni hallottam.
- Kedves
Hasszán, - szólt a Binel Juszuf, - amint mondtam, mi nem egyszer voltunk a te
vendégeid gazdag úr korodban. Engedd meg hát, hogy ma mi hívjunk meg tégedet
ebédre.
Köszönettel
fogadtam a meghívást. Betértünk egy vendéglőbe s a testvérek nagy
lakodalmat csaptak a kedvemért. Poharazás közben elmondtam nekik a
történetemet. Nem győzték nevetni. Az italtól megoldódott a nyelvem és
elpanaszoltam szörnyű aggodalmamat is, hogy miből élek én meg ezután?
Kalmár nem lehetek többé. Tudományom nincs. Mesterséget tanulni vén vagyok...
- Ha vén-e? - vágott közbe a Binel Juszuf. - Mestersége
válogatja. De főképen, ami mesterséghez kedve és talentuma van az
embernek, arra sohse vén. Például volna neked kedved a tolvaj mesterséghez?
Nincs annál szebb, nemesebb, mulatságosabb mesterség. Folytonos vadászat... Hol
mi kergetjük a zsákmányt, hol az emberek kergetnek bennünket... Szüntelen
izgalom, tréfa, bohóság. Nos, Hasszán?
- A vadászatot szeretem... - szóltam félénken.
- Akkor a
tolvajságot is szereted. Itt a kezem, fiú, csapj bele! Elvállalunk
tanítványunknak.
- No csak
ne sokat tétovázz, - unszolta Bingöz Ali is. - Ha észrevesszük, hogy nincs
talentumod a mesterséghez, úgyis elkergetünk.
Hát biz én
fölcsaptam tolvajinasnak. Mindjárt meg is ittuk az áldomást. Ebéd után a Binel
Juszuf mindent bőven megfizetett a fogadósnak és sok baksist osztott szét
a szolgák között. Hogy a pénzt legott mindeniktől kamatostul visszalopta,
azt talán fölösleges külön említenem.
Délután
kisétáltunk az erdőbe hűsölni. Amint a gyepen heverészünk, hát
látjuk, hogy egy magas jegenyére nagy csörögve száll boglyas fészkébe a szarka.
- Ez a
szarka most költ, - mondta a Binel Juszuf.
- Jó tréfa
volna kilopni alóla a tojást, - nevetett a Bingöz Ali. - Csakhogy ahhoz ember
kéne ám.
- Itt az
ember! - szólt kevélyen a Binel Juszuf. - Hát fogadjunk, öcsém, száz aranyba,
hogy én tüstént lehozom mind a hat tojást.
- De a
szarkát nem riasztod el?
- Már hogy
riasztanám? Hiszen az a virtus, hogy nagyobb tolvaj legyek a szarkánál is!
- No
lássuk. Áll a fogadás.
A Binel
Juszuf nagy halkkal fölmászott a jegenyefára. Aztán szép csöndesen lyukat
vágott a késével a fészek fenekébe, egyenkint kiszedte a résen a tojásokat,
kebelébe rejtette és ügyesen lebocsátkozott a földre. A semmit nem sejtő
szarka pedig csak hűségesen költött tovább.
- No,
bátyám, te igazán nagy tolvaj vagy, - szólt a Bingöz Ali. - Megérdemled a száz
aranyat. De a tolvajok királyának vallanálak és a száz aranyat megszerezném még
ötszázzal, ha azt a csodát is meg tudnád tenni, hogy azt a hat tojást azonmód
visszalopd a szarka alá.
- Csak az
kell? - monda a Binel Juszuf. - Mindjárt meglesz az is.
Azzal
visszatért a fához és megint nagy óvatosan fölfelé kapaszkodott.
A Bingöz
Ali most mosolyogva fordult hozzám:
- Hasszán,
te most mindjárt olyan komédiát fogsz látni, aminőt még nem pipált a
világ. Én lelopom a bátyám két lábáról a harisnyát.
Azzal
nesztelenül és hajlékonyan, mint a kígyó, utána mászott. A Binel Juszuf minden
figyelmét a fészekre és a madárra irányozta kúszás közben. Öccse csakhamar
utolérte és hihetetlen ügyesen levonta a papucsát. Most a bátya lábán már csak
az igen bő sárga szattyánbőr harisnya volt. A Bingöz Ali ezt is
egymásután lelopta és visszahúzta a papucsot bátyja lábára. Mire a tolvaj szép
csínján visszarakta a tojásokat a fészek nyílásán a szarka alá, az Ezerszem már
mellettem volt és kacagott a jó tréfán.
Csakhamar leért
a jegenyefáról az Ezerkéz is és büszkén mondta:
- No, ide azzal a hatszáz arannyal, öcsém! És hajolj meg
előttem, mert most már csakugyan én vagyok a tolvajok királya.
- Azaz, hogy ügyetlen csaló vagy, édes bátyám! - nevetett a
Bingöz Ali. - Nem loptad te vissza azt a hat tojást a szarka alá, hanem szépen
belecsusztattad a harisnyád bő szárába. Hármat a jobba, hármat a balba!...
Láttam!
- Ejnye, te hazug! - kiáltott a Binel Juszuf méltatlankodva
és meg akarta mutatni, hogy nincs az ő harisnyája szárában semmi.
Akkor látta csak elképedve, hogy a mezítelen lábán van a
papucs. A Bingöz Ali pedig kacagva vette elő a zsebéből a sárga
szattyánbőr harisnyát.
- Uram és mesterem vagy! - szólt most Binel Juszuf és
megcsókolta öccse köntösének a szélét.
Hát én? Sóbálvánnyá meredtem az álmélkodástól s mikor végre
szóhoz tudtam jutni, csak annyit mondtam:
- Isten hozzátok, uraim! Én békességgel megválok
tőletek, mert nem vagyok méltó, hogy tanítványotoknak valljam magamat. De különben is látom, hogy ez a
dicső mesterség nekem nem való. Gyönge vagyok rá. Ha ezer évig élek, sem
tanulom meg ezredrészét sem annak, amit ti tudtok. Hát Istennek ajánllak
benneteket.
Igy
beszéltem és visszatértem a városba.
(-
Bocsánatot kérek, nagyságos basa úr, - szólt most megint Bálint, - de én bizony
egy kicsit hosszú lére találtam ereszteni a dolgot. Pedig te sietsz. Köszönöm
hát szíves jóvoltodat és...
- De csak
maradj, - mordult föl a basa. - Sőt el sem eresztelek, míg el nem mondtad
a falábú ember történetét. Ez csak a szarkafészek volt. A falábú emberrel még
adós vagy. No csak ki vele? Hogy veszítette el a lábát az az ember?
- Uram, te
parancsolsz, - monda Bálint deák. - De ne vesd rám, ha megkéstél hivatalodban.
- Az az én
gondom. Beszélj csak tovább.
Bálint erre
fejet hajtott és így folytatta:)
Visszatértem
a városba, mesélt tovább a falábú öreg. Este lett, szép holdas este. Soká
kóboroltam az üres utcákon és elgondoltam magamban, hogy mégis csak szép
mesterség az a tolvaj mesterség; kár volna végkép letenni róla. Elvégre is nem
szükség az embernek oly halhatatlan mesternek lenni, mint aminő a Bingöz
Ali meg a Binel Juszuf; és mégis boldogulhat. Sőt fölösleges is az olyan
szertelen nagy ügyesség. Nem szarkákat akarok én meglopni, hanem gondatlan embereket,
ami sokkal könnyebb dolog.
És tüstént
kívánság is támadt bennem, hogy ezt a dolgot legott megpróbáljam. Az vitt
kisértetbe, hogy Szmirna leggazdagabb ötvösének, az örmény Csibukdsiánnak háza
mellett ép egy új ház volt épülőben. A kőművesek állványaira
fölmászva, átkapaszkodhatok a Csibukdsián háza födelére. Ott meghúzódom s mikor
észreveszem, hogy bent már mindenki alszik, a padlásajtón belopódzom, felverem
az ötvös szekrényét, megrakom minden zsebemet drágakővel, aztán, amint
jöttem, lecsúszok a kőművesek szálfáin.
Nagy
nehezen fölbajlódtam az ötvös háza födelére. Igen szédült a fejem, mert a ház
magas volt, a hold pedig szinte nappali világosságot árasztott s lent láttam az
utcának minden kövét. Lélekzetemet visszafojtva lapultam meg a padlásajtónál és
hallgatóztam: vajjon ébren vannak-e még az örménynél.
Ébren
voltak. Csibukdsián igen hangosan beszélt valamit, nyilván a feleségének, mert
néha asszonyi szózat is vágott közbe. Az ajtóra nyomva füleimet, mindent
tisztán hallhattam.
- Bizony,
lelkem, nem is a kalmárságból gazdagodtam én meg, - szólt az örmény vastag
hangja, - hanem a tolvajságból.
- És ezt
nem szégyelled, te ember? - sopánkodott az asszony.
-
Szégyelném, ha csak olyan közönséges tolvaj lettem volna, válaszolt
Csibukdsián. De tudd meg: én jótevő dsinnektől nyertem a hatalmat,
hogy a világ legnagyobb tolvaja lehessek.
- Hát hogy
kerültél te össze a dsinnekkel?
- Azt is
megmondom. Egyszer a tenger partján ólompalackot találtam, olyan ólompalackot,
amelybe még Ábrahám apánk dsinneket zárt. Én feltörvén a pecsétet,
kiszabadítottam a dsinneket, akik aztán háládatosságból megtanítottak, hogyan
lehet a holdsugarat lajtorja gyanánt használni.
- Lajtorja
gyanánt? - álmélkodott az örményné.
- A bizony.
Hisz ép az volt az egész szerencsém nyitja. Mert én, fiam, a holdsugáron úgy
járok, mint más ember a garádicson, sőt ami több, repülök rajta, így
fosztottam ki a szultán sztambuli kincses tornyát is. A holdsugáron fölmentem a
legfelső ablakába, amelyen már nincs rostély és összeharácsoltam vagy két
zsák gyémántot.
- Aztán
hogy jöttél le?
- Ugyancsak
a holdsugáron.
Ezeket a
beszédeket én úgy nyeltem, mint a legédesebb mézes kolbászt.
- De hát
hogy van az, hogy ezt a holdsugáron járást csak te magad tudod? - kérdezte az
asszony.
- Mert a
bűbájos igéket csak nekem mondták meg a háládatos dsinnek, - felelt
Csibukdsián. - Minden ezeken az igéken fordul meg. Aki ezt a két igét tudja,
járhat a holdsugáron le és föl.
- És ugyan
micsoda az a két ige? - kíváncsiskodott az örményné.
- No, neked
megmondom, öregem. Ugyse veszem többé hasznát, mert eleget loptam össze
világéletemben.
Soha hiúz
nem hegyezte úgy a fülét, mint én a háztetőn.
- A dolog
egyszerű. Aki föl akar menni valahova, a holdsugárba áll és kiterjesztett
karokkal ezt mondja háromszor: Bundám
sundám. Legott fölemelkedik, mint a pehely a szellőben és oda megy,
ahova akar. Ha pedig lekivánkozik a magasból, kiterjesztett karokkal csak ezt
mondja háromszor: Sundám bundám. Aztán
elereszti magát és oly enyhén száll le a mélységbe, mintha angyalok hordoznák a
tenyerökön.
Most
elhallgatott az örmény. Bennem rögtön kimondhatatlan vágyódás támadt, hogy ezt
a csodát én is megcselekedjem. A hold ép rám sütött. Kiterjesztettem karomat és
nagy áhítatosan háromszor elmondtam: Sundám
bundám, aztán háttal neki támaszkodtam a puszta levegőnek.
Irtózatosat
estem. Darabokra törött mind a két lábam. Ott hevertem az utcán véremben,
jajgatva; és mindjárt nyílt a ház ajtaja s kijött az örmény lámpással, utána
pedig az egész családja.
- Ó te
balgatag tolvaj! - szólt fölibém hajolva Csibukdsián. - Az mégsem volt a
szándékom, hogy ilyen pórul járj. De tudd meg, te boldogtalan, hogy mikor a
házam födelére másztál, megláttalak s azt gondoltam, ez az ostoba mese lesz a
legkönnyebb mód megszabadulnom tőled. Bizony nem kivántam, hogy így
összetörd magadat. Ez leckének sok is. Ép azért a házamba fogadlak, te szegény;
és gyógyíttatlak, ápoltatlak emberségesen.
Igy tettem
én szert erre a két falábra, jó ifjú úr. És mondom, ez volt az életemnek
legnagyobb szerencséje, mert ezen a réven lett belőlem becsületes és
boldog ember. Az Isten áldja meg azt a derék, jámbor örményt, az én
jótevőmet. Neki köszönöm azt is, hogy megsegített a kárbunkulusszemű
kígyó. Mert hiába, az igazi megsegítőm mégis csak a kárbunkulusszemű
kígyó volt. (- Bocsánat, nagyságos basa úr... Rohan az idő... Nézd, a nap
már nyugvóra hajlik... El találsz késni...
- Ne félj
semmit... Hallani akarom, mit csinált az a kárbunkulusszemű kígyó.
- Uram, a
te akaratodnak nagy az ereje.)
Hát a
falábú Hasszán így beszélt tovább:
Csibukdsián,
az emberséges örmény, minekutána görög orvosok meggyógyítottak, vett nekem két
jó falábat és adott huszonöt aranyat, mondván: «No, édes fiam, most eredj Isten
hírével és légy becsületes ember».
Én pedig
mentem és első dolgom volt hajóra kapni, hogy Isztambulba vitorlázzak.
Mert azt okosan felfogtam, hogy Szmirnában úgy sincs többet maradásom. Kalmár
nem lehetek ott; minden sarokból hitelező les rám. Megyek hát szerencsét
próbálni a nagyvárosba, ahol egy lélek sem ismer.
Nem mondom
el neked, derék ifju úr, mit szenvedtem, a hosszú tengeri útban; bár az is igen
említésreméltó volna. Elég az hozzá, megérkeztem Isztambulba és első
dolgom volt az Ája Szófia, ama világhíres mecset felé sietni, hogy hálákat
adjak a vízi veszedelmekből való szerencsés szabadulásomért.
Amint
megyek az At mejdanon, a falábam felrúg valamit a porból. Nézem: hát egy nagy
karmazsin selyem erszény. Fölemelem: hát igen nehéz. Kioldozom: hát teli van
arannyal. «No, falábú Hasszán», mondok, «te ugyan szerencsés egy ember vagy. De
illik megtudnod: mennyi a szerencséd. Mert minden arany egy szerencse.»
Lekuporodtam
az árnyékba egy kút mellett és édesdeden számolgatni kezdtem az aranyaimat. Épp
ezer volt. Tehát engemet ezer szerencse ért. Sőt több. Mert íme, az
erszény legfenekén volt egy igen remek, drágalátos gyűrű is; kígyót
ábrázolt; és ennek a kígyónak kárbunkulusból volt a szeme.
Legott az
ujjamra húztam a gyűrűt és gyönyörködve nézegettem. Egyszerre azt
vettem észre, hogy a kis aranykígyó reám mereszti mind a két kárbunkulus
szemét. Igéző pillantása volt ennek a két beszédes szemnek; nem bírtam
többé elfordítani róla a tekintetemet és tüstént meg is értettem, mit akar nekem
mondani.
«Hasszán,
Hasszán», szólt a két fényes szemecske feddőleg, «hogy merted te az
ujjadra húzni ezt a gyűrűt? Hát a tied ez a gyűrű? Bizony
nem a tied, hanem azé, aki elveszítette az erszényt. Elfeledted már, mit
mondott neked a jó Csibukdsián? «Légy becsületes ember.» Barátom, hallgasd meg
azt az intést szíved szerint. Vagy elfeledted már, hogy eddig csak azért
szakadt rád annyi baj, mert gazember voltál? Hasszán, szegény Hasszán, nem
elégelted még meg a szerencsétlenséget? Több is kell? A lábad után bizony a
kezedre kerül a sor. Mert a tolvajnak levágják a kezét. Te pedig tolvaj vagy,
ha a más jószágát megtartod. A faláb még csak megjárja; de a fakéz, fiam,
semmire sem való: kenyeret sem tudsz törni vele. Légy hát becsületes ember,
szegény falábú Hasszán.»
Igy beszélt
a kárbunkulusszemű kis aranykígyó és igen a szívemhez hatott a szava. Hogy
pedig kísértetbe ne vihessen többet a gonosz: legott síppal, dobbal
hirdető tellálok jöttek a piacra és kikiáltották: «Ma reggel a bazárból az
At mejdánig vivő úton Daud kármányországbeli kalmár elveszített egy
karmazsin selyem erszényt; ezer arany volt benne. Száz aranyat fizet a
becsületes embernek, aki a jószágát visszaadja.»
«Száz arany
is szép pénz», gondoltam magamban, «és többet ér a lopott ezernél, mert igaz úton
jutottam hozzá.»
Tüstént
visszatettem a kárbunkulusszemű kígyót az aranyak közé és siettem a kádi
elébe:
- Uram, hozom a Daud kármányországbeli kalmár
erszényét. És kérem az én száz aranyamat.
- Derék ember
vagy, te falábú, - szólt a kádi. - Hívjátok ide Daud kármányt.
A kármány
csakhamar előjött és nagy örömmel örvendezett a karmazsin erszény látásán.
Megszámlálta aranyait; reátalált a kárbunkulusszemű kígyóra is.
Én pedig
tartottam a markomat, hogy belepotyogjon a száz arany.
De az a
cudar fekete kármány gonosz, álnok ember volt.
- Ne tartsd
a markodat, te falábú zsivány! - Így förmedt rám. - Nem száz arany dukál neked,
hanem száz bot. Mert ebben az erszényben nem egy kárbunkulusszemű
kígyóforma gyűrű volt, hanem kettő. Hol a másik? Mert én csak
egyet látok. Uram, kádi, ez a kutyafülű ellopta az én másik drágalátos
gyűrűmet!
Rögtön
láttam, micsoda gazságot forral az az istentelen. El akarja tőlem vitatni
az én becsülettel megérdemlett száz aranyamat; azért hazudja, hogy másik
gyűrű is volt az erszényben.
És,
Istennek hála, a bölcs kádi is egyszeriben megismerte a kármány gyalázatos
kajánságát. Éreztem, hogy szeme biztatón és szeretettel néz rám.
- Falábú
Hasszán, - szólt hozzám, - meg mersz esküdni, hogy az erszényben csak ez az egy
gyűrű volt?
- Meg én,
kádi uram.
- No hát
esküdjél meg.
És
megesketett. Annak utána pedig a gonosz kármányhoz fordult:
- Kalmár,
te becsületes ember vagy, hát nem kételkedhetek a szavadban, és azt sem hihetem
rólad, hogy olyan jószágot akarsz magadnak, ami nem a tied. Te azt mondod, hogy
a te erszényedben ezer arany és két kárbunkulusszemű kígyóforma
gyűrű volt. Ebben az erszényben csak egy gyűrű van. Tehát
nem ez a tied. Javaslom, kiáltasd ki megint a tellálokkal a te erszényedet;
hátha megkerül. Ami pedig téged illet, falábú Hasszán: ez a gazdátlan erszény a
bennevalókkal együtt a tied. Tíz esztendeje mult, hogy valaki ilyen
veszteségről panaszkodott. Hát Isten és ember előtt a te tulajdonod
ez a kincs. Most pedig menjetek békességgel.
A gonosz
Daud kármány a szakálát tépte; én pedig megcsókoltam a bölcs kádi kezét s
boldogan siettem el gazdagságommal. Ez a becsülettel szerzett ezer arany lett
aztán az én boldogságom forrása; de mégse lett volna belőlem az, aki
vagyok, ha nincs az a félszemű dervis, aki minden reggel kilenc egeret
tanított táncolni...
(- Uram, -
szakította magát félbe Bálint deák, - nézd már alkonyodik és neked nagy dolgod
van még ma a fegyvereseiddel...
- Ne fájjon
a te fejed az enyém helyett, - szólt a basa nagy füstöt eregetve csibukjából. -
Úgy-e, Kadri efendi? Ha már benne vagyok a késedelemben, legalább tudni akarom,
mi a manónak tanított az a félszemű dervis minden reggel kilenc egeret
táncolni.
- Nagyságos
úr, te kívánod...)
- Ez igen
különös egy történet, - folytatta a falábú Hasszán. - Ha tetszik, sír, ha
tetszik, nevet az ember rajta...
A deák
azonban nem beszélhetett tovább, mert a kis hadnagy berontott a szobába:
- Kegyelmes
uram, a geleji bíró van itt tizenkettedmagával.
- Hát vigye
őt az ördög tizenkettedmagával! - kiáltott a basa mérgesen. - Azaz, hogy
csukasd el a semmirevalókat. Hogy mernek ide jönni, mikor én akarok hozzájuk
menni?
- Kegyelmes
basa, - szepegett a mülázim, - a budai basától hoznak parancsolatot és egy
szpáhikapitány is van velök.
- No, akkor
hát csak jöjjenek be, - szólt Mahmud Kumurdsi és rosszat sejtve ráncolta össze
a szemöldökét.
Zsombor
András uram a gelejiek élén nagy furfangos alázatossággal járult a hatalmas úr
elébe és átnyújtott neki egy öreg pecsétes levelet.
Fölöttébb
furcsa dolgok lehettek ebben a levélben, mert a basa ő kegyelmessége
elsápadt és kietlen dühvel kiáltotta:
- Hát te
panaszt tettél reám, vén gazember! No, ezt még megkeserülöd! Mert ez egyszer
ugyan...
De az
ajtóból a szavába vágott a szpáhikapitány, törökül szólván:
- Fényes
ábrázatú úr, Abdurrahman basa meghagyta nekem, hogy azonnal kérjem el a
kardodat kellő tisztelettel, ha ezeket az embereket tovább zaklatod. Megparancsolta
azt is, hogy akárhol érlek, kísérjelek vissza Egerbe, és ha egy szóval
ellenkezel, megmutassam tisztjeidnek és fegyvereseidnek ezt a másik levelet,
amelyben az van, hogy ne a te szavadra hallgassanak ezután. Már
fölnyergeltettem a lovadat. Ha neked is úgy tetszik, éjfélre a váradban
lehetünk...
- Menjünk,
- szólt Mehemed Kumurdsi és dühösen harapdálta az ajkát.
El se
búcsúzott a káditól, nem is hálálkodott a mogyorón hízott csirkéért. Egy-két
perc múlva csörögve robogott ki Kövesdről a török csapat.
Bálint deák
soká nézte a leáldozó nap fényében pirosló porfelleget.
«Szerencse»,
dörmögte magában, «mert akármi legyek, ha tudom, miért tanította táncolni a
félszemű dervis a kilenc egeret. Arról már nem szól a régi francia
fabliauk könyve.»
|