|
Az aranyhajú kisasszony viaszbábú volt egy nagy
hölgydivatkereskedés kirakatában.
... Lám, micsoda együgyű, élhetetlen és a hatások
rendezéséhez nem értő vén fráter vagyok én, hogy ezt a dolgot már az
első két sorban kikottyantom! A modern remekírók az efféléket csak a
novella legvégén szokták tudtul adni; és a tisztelt közönség mindaddig azt
hiszi, hogy Copéllia eleven leányzó. Az ilyen fogást az öreg Szvorényi az
ő Ékesszólástanában úgy hívta: «meglepetés ingerére igényt tartó burkolt
fölfüggesztmény»; ma, azt hiszem, szimbolizmus a neve, mert szokás mostanság
minden ócska dolgot szimbolizmusnak nevezni. Vannak aztán remekírók, akik
egyáltalán nem értesítik az olvasókat, hogy hősnőjük, sőt minden
alakjuk, viaszbábu; sőt néha maguk sem sejtik ezt a körülményt. És övék az
ország, a hatalom és a dicsőség, mert ők kapnak a kiadótól egy ívért
száz forintot...
Tehát az aranyhajú kisasszony viaszbábú volt egy nagy
hölgydivatkereskedés kirakatában.
Szép, minden józan ész ellen, képtelenül, otrombául, bambán
szép, mint a Georges Ohnet hősnői. Ha előszedem a legünnepeltebb
magyar novellisták összes festékkincsét és emlegetek havat, vért, tejet,
rózsát, aztán idézem Paul Bourgetból a Botticelli-madonnákat, Bródy Sándorból
pedig a soha nem egzisztált svájci képíró: Jean-Jacques Ausführlich lausannei
biblikus leányfejeit: még akkor sem kerül ki ez abszurdus nagy szépség tárgyi
tényálladékának kellő fölvétele.
És előkelő is volt az aranyhajú kisasszony; minden
lehetőséggel ellenkezően, emberi fogalmakat meghaladó módon, negyedik
dimenzióbeli előkelő, mint a Beniczkyné Bajza Lenke hősnői.
Akár hosszú fekete peluche köpönyeget próbált föl, akár vajszínű csipke
peignoirban olvasta Marlitt magyar fordítását, akár mal de mer báli ruhát öltött, akár korcsolyázni indult
nyusztprémes, sacher-masochi kacabajkában: mindig elviselhetetlenül
előkelő volt. Ha hívták valaminek: bizonnyal herceg
Felseőriojaneirokeőy Oceánának hívták, mint a legfelső körökben
szereplő kétkötetes regényhősnőket hívják, még a népies
kiadásokban is.
Az aranyhajú kisasszony lárváját olyan
közbátorság-fenyegetően szépre a jeles viaszművész: Monsieur
Ferdinánd Onguent, Paris, 12 bis, rue Arago, 12 bis alkotta meg. És alkalmazott
bele Brinis-féle velencei kék üvegszemeket. (Bocsánat, hogy ennyire
kiterjeszkedtem a részletekre, de én kuriózumgyűjtő vagyok és
szeretem fáradsággal szerzett adataimat fitogtatni. Giovanni Brinis ma Európa
első üvegszemkészítője; lakik a Corte San Galloban, nem messze a
háztól, melyben Canova meghalt. Ő gyárt művészi becsű üvegszemet
a világ összes félszemű embereinek és a viaszképcsinálóknak.)
Ez a lárva (készpénzfizetésért 350 frank) Budapestre került
Coppelius mesterhez, akinek nevét és lakását szintén tudom, de csak a sajtóbírósággal
szemben árulom el. Coppelius mester a lárvához készített egy gyönyörű,
elegáns, vérpezsegtető, orfeumprimadonna alakot. A csontja vékony vasléc
és drót, a húsa kóc, a bőre szürke dámisz, a feje hosszúkás
gömbölyűre esztergált fenyőfa, körös-körül sima, mint a tojás. Erre a
fejre ragasztotta aztán Coppelius mester a drága, párisi lárvát, mely nem is
oly drága, ha meggondoljuk, hogy bársonyos hattyúnyak és két
rózsaszirom-fülecske is függ vele össze.
Megkoronázta pedig művét (láthatatlan apró szögeket
vervén köröskörül) az aranyhajjal, melyről neveztetik ez a bábu (azaz hogy
csak én nevezem) aranyhajú kisasszonynak.
Minekutána
a bábu boltba (azaz, hogy illendőbben fejezzem ki magamat: a
hölgydivatárúdába) került, az ízlés két királynője: Szilárda és Hullámka
(polgári nevükön: Scholz és Gerstinger kirakatrendező urak) reá adtak egy
Worth műterméből kikerült nagy toilette-et, kissé formátlan kezére
kesztyűt húztak, aztán megfésültették Dórics úrral a legújabb bécsi
vívmányok szerint és kitették az óriás kristályüvegtábla mögé, drágalátos
bársony felöltők, szívet sajgató kalapok, rabló ösztönöket ébresztő
selyemszövetek, tíz brüsszeli hajadon megvakulásába került csipkék és
elektromos üstököscsillagok milìeujébe. S hogy a káprázat, a kísértés, a kívánság
és a fantáziának minden gonosz játéka még ádázabb legyen: a bábu lába elé
raktak harminchat skatulya Chorylopsis de
Japon-t.
Az aranyhajú kisasszony pedig mosolygott, mosolygott
bájosan, ostobán, rejtelmesen.
... Nagyságos olvasóim, méltóztassanak megengedni, hogy most
megint lirizáljak egy kicsit és megvalljam, hogy én az íróasztalom mellett nem
vagyok egészen jó ember. Nagy nehezen nekihuzakodván gyűlölt mesterségem
folytatásának, mindig pozitúrázáson kezdem a dolgot. Buffon (mint a francia irodalomtörténet
60 centimeos abrégéiből is
tudjuk) mindig ünneplő ruhában, frissen porozott hajjal, gáncsolhatatlan
jabotval ült le írni. Én bensőleg helyezkedem parádéba. És igyekszem
elhitetni önökkel, hogy igen arisztokrata gondolkodású, nemes ízlésű,
komoly úriember vagyok, íme, e cikkely elején is kicsúfoltam az aranyhajú
kisasszony szépségét és előkelőségét. Sőt a pozitúrázásban
annyira vetemedtem, hogy némileg kedvezőtlenül itéltem meg Georges Ohnet
urat és Beniczkyné Bajza Lenke excellenciás asszonyt. Holott én Georges Ohnet
úrnak egyik jeles magyar fordítója vagyok; Beniczkyné Bajza Lenke asszony
ő excellenciája pedig, Pázmány Péter, Faludi Ferenc és más pápista papok
mellett, magyar stilustanulmányaimnak tanulságos tárgya. Belemelegedvén a sorok
szántásába, rút alakoskodásomnak véget vet az én győzedelmeskedő
bohém őszinteségem. És íme most megvallom, hogy az aranyhajú kisasszony
szépsége és előkelősége rám igenis hat, szörnyen hat...
Mindig a szegény és csúnya ember alázatos méltatlanságának
érzete borsódzik végig a hátamon, valahányszor elhaladok az aranyhajú
kisasszony előtt... azaz, hogy megállok egynéhány pillanatra, szinte
bocsánatot kérve, hogy íme én is rá merem emelni a szememet erre a tenger
bájra, erre a roppant gazdagságra. És magam sem tudom hogyan, miképp, valami
szégyenkezésféle fog el; a lehetetlenség szégyene, mint mikor arra gondolok,
hogy hátha az én szeretőm lenne a párisi opera legszebb spanyol
ballerinája, vagy ha a kohinurt tűzném tű gyanánt egyforint
húszkrajcáros nyakravalómba... Domine, domina, non sum dignus... Kis gimnazista
szent, platói érzelmeivel tekintek a női szépség, a femme du monde-ság e
roppant nagysága felé és szinte fel tudnám pofozni a cinikust, aki
tisztelő vonzalmam szűziességében kételkedni merészel.
És valami kimondhatatlan, fekete gyűlölség támad
szívemben a nők iránt, akik mellettem állanak és sárgák az
irigységtől, hogy az aranyhajú kisasszony szebb náluk, fiatalabb náluk,
előkelőbb náluk és minden nap más, drágánál drágább ruhája van...
Az egynéhány pillanat néha egynéhány perccé öregszik, mikor
ott állok az aranyhajú kisasszony előtt. És ilyenkor aztán odább kerget az
autoanalizis: pirulva vettem magamon észre, hogy én voltaképp az aranyhajú
kisasszony arany haját néztem. Eltünt a rejtelmes rózsaszín mosolygás, el a
nílusi zöld selyem tündöklése; - szomjas szemem csak az aranyhaj édes, meleg,
illatos hullámait issza és mohóságában odatéved a rózsás kis viaszfül mögé, ces petits cheueux follets felé, mint
Ambrus Zoltán mondaná.
Haj de Ambrus Zoltán révén, az associatio idearum keserves törvénye szerint, föltámad bennem a
hitetlen tudomány.
Hol a korszakos parókacsináló, aki ezt az ércnél nehezebb és
habnál könnyebb hajzatot szálankint plántálta a fakoponya viaszrétegébe; hol a
Nürnberg minden régi mesterét leremekelő ötvös, aki ezt a mesés, ezt a
csodás, ezt a babonás aranymívet megalkotta?
Sehol, hölgyeim és uraim.
És most előáll az ő foltos, szennyes vitorlavászon
boncoló-zubbonyában egy pelyhedző állú atheista, rengeteg tudásában
kevélykedő és szamár kis anatómiahallgató, aki én valék. A mókus-utcabeli
18-ik számú házban a házmestert - tegyük föl - Pokornynak hívják;
kőműves és hektikus volt. Szóval hektikus kőműves. A
hektika, úgy látszik, családi baj volt Pokornyéknál. Mert abba halt bele az
asszony, abba az ember. És a háromemeletes szép nagy ház földszinti
szobácskájában már csak ketten maradtak: egy görbe, szakálas, vén anyóka, a
nagymama, meg a kis lyány, Orsolya. (Azért hívták így, mert október 21-én
született; a pap választotta ezt a nevet a kalendáriumból, mivel Pokornyék, az
ő csekély fölgondolásukkal, még azt sem tudták kitalálni, hogy minek
kellene keresztelni azt a szegény kis csimotát.) A mókus-utcabeli 18-ik számú
ház ura derék pékmester volt és mikor a házmester meghalálozván, fölmondta a
szolgálatot, ígyen káromkodott: «Der
Teufel soll hol’n die G’schicht’!
November van, azt az öreg asszonyt, meg azt a kis lyányt nem lökhetem ki az
utcára. Ej, maradjanak meg a viceházmesterné pincelakásában. Krutzitürk’ n noch amol!»
És azok
ketten megmaradtak a viceházmesterné pincelakásában. És eltellett tizennégy év.
És Orsolya lett tizenhat esztendős. De csak akkora volt, mint aki hat
esztendős. Mert a hátán és a mellén púp nőtt és a rachitis is úgy
elbánt vele, hogy alig tudott fölvánszorogni a pince lépcsőjén.
Pedig
ő is szerette ám látni a világot, szegény. Ha kiült a lépcső mellé,
az udvar mély kútjából sóvárogva tekintett föl a négyszegletű égre. Ez a
négyszegletű ég hol kék volt, hol szürke, hol zöldes-aranyos, hol piros,
este pedig fekete lett és tündöklő pettyek sziporkáztak rajta. Néha
lepillantott az egyenes, meredek falakkal körülvett mélység fenekére a fényes,
tiszta hold. Ez mindig májusban történt. Ilyenkor a harmadik emeleten Popovics
úr, a rác borbélylegény, tamburázott, vagy a második emeleti szobaúr furulyát
vett elő és epedőn fújta a Cornevillei
harangok keringőjét. Ujja ugyan olykor nem találta el a kellő
likat; de azért a sötét, hűvös, nedves és pörkölt hagyma szagú udvar tele
volt édes, bánatos, szegény muzsikával. És Orsolya nézte, nézte a négyszög
kellő közepén nyájasan ragyogó holdat.
Csúnya,
szánalmasan csúnya volt ez a jámbor istencsodája. De - minden hasonló
rendszerű novellában benne van ez a de - a szeme, ez a két sötétkék nagy
szem, gyönyörű volt; és gyönyörű az ő csodálatos tündöklő
szőke haja. Orsolya tudta ezt. Minden púpos hiú és kevély. Ne ismernék
önök a puklis emberkét, aki agyba-főbe pomádézva, rikító lilaszín
nyakkendővel, fölfuvalkodottan büszkélkedik végig az Andrássy-úton; és
vajjon ne tűnt volna szemükbe a lordosisos szegény kis asszonyi személy,
mikor virággarmadát tornyoz a fejére és büszkén söpri bársony hurcával az
aszfaltot?
Szép, enyhe
tavaszi vasárnap délutánokon Orsolya is kicihelődött a kapu elé és nézte a
mókus-utcai haute volée elvonulását. Nézte a menyecskéket, a leányokat, akiknek
formás derekán úgy megsimul a szűk felöltőcske; akiknek könnyű,
fürge lépésétől olyan suhogva fodrozik a szoknya, a szép habos szoknya. És
elgondolta magában: «Hej, ha nekem is lehetne ily szép ruhám!» És mikor aztán
ottbent az udvaron nézte a négyszögletű eget, úgy rémlett neki, hogy a
léniákkal körülvett levegő egy-egy nagy darab gyönyörű kék, szürke,
zöldes-aranyos vagy piros selyem. Este pedig ezüstpillangókkal telehintett
fekete bársony. És ilyenkor különösen a szívébe hatott a furulyaszó; sőt
még a Popovics úr tamburája is.
Egy
novemberben aztán a görbe, szakálas jó nagymama meghalt a kórházban. Egy hónap
múlva odavitték Orsolyát is. És ő is meghalt, épp karácsony estéjén. Az
irgalmas ápoló Schwester nem tudta elgondolni, hogy utolsó órájában mi után
nyulkál a puszta levegőbe ez a boldogtalan, nyomorék haldokló. De a kis
púpos tudta. A mi Urunk Jézus Krisztus, a gyermek, csodálatos, drágalátos
kelméket teregetett szent kacsójával a rideg, szegényes ágyra. Régimódi,
kézzelszőtt, pompás szöveteket, aminőket ma már nem is látni. Volt
ott, végszámra, kék selyem, szürke tafota, zöldes-aranyos damaska,
rózsaszínű bíbor és skófiumos fekete törökbársony. És a lyány
elragadtatott mosolygással fürösztötte két vézna, sápadt karját ebben a fényes,
illatos, suhogó áradatban; duskálkodott benne egész a hóna aljáig, kevélyen,
merészen, tudva, hogy ez mind az övé. És mikor belefáradva az édes gazdagságba,
örökre elaludt, arcát megvilágosította a boldog, iratos álom.
*
Miklós, a szolga, már a boncolás előtt
észrevette, hogy ennek a leánynak micsoda ritka szép, dús, lágy, szőke
haja van. Ezért a koponya felnyitása előtt egész hátul, a tarkó táján
vágta körül a fej bőrét és aztán úgy, lassan hámozva preparálta
előre, a szokott gyors, summaris eljárás helyett. Amiért a nagyságos
professzor úr dörmögött is, főképp mivel ebédre volt hivatalos.
Este aztán, az ingyen temetés előtt,
Miklós a foga közt egy Virginiával, bement a kamarába, lángra lobbantotta két
gázcső végét és szép óvatosan lehúzta az egész skalpot. Ami megtörténvén,
leült a lámpa alá és félórai ügyes, szapora munkával a fejbőr belső
részéről letakarított minden fölösleges kötőszövetet meg
izommaradványt. Aztán egy kis karbolos víz- és húsz-harminc nagy
gombostűvel feszítette az aranyhajú fejbőrt egy idétlenül mosolygó,
kopasz és immár orratlan fa-haubenstockra.
Ezen száradt a preparátum két hétig, míg végre tökéletessé lett. Akkor Miklós
egy vasárnap délután levette, belecsavargatta a Budapestbe, a hóna alá csapta, elment vele Coppelius mesterhez és kapott
érte - mert a haj ritka szép volt és fodrásznak külön is el lehetett volna adni
- tizennégy forintot.
Ezeket most már méltóztassanak beilleszteni -
hátranyúlván - elbeszélésemnek ama részébe, ahol Coppelius mester megkoronázza
az ő művét.
Mert - mint már pedzettem - ne méltóztassék
olyan balgatagságot hinni, hogy az aranyhajú kisasszonynak és az ő számos
társainak a chevelureje szálankint bogozott parókacsináló-munka. Nincs olyan
bolond, aki ilyenre vesztegesse a pénzt; de különben is száz, sőt ezer forintért
sem lehetne olyan tökéletes és könnyen fésülhető, tartós női
vendéghajat készíteni, mint aminő az «igazi». Ezért mind «igazi» a
viaszbábok haja.
Nagyságos olvasónőim, önök eddig
örvendeztek, ha a kirakatból került felöltő sötét bársonyán ott ragyogott
egy hosszú, hullámos arany hajszál; ez a vékony, tévedező, fényes vonal
szinte írásnak látszott, mely azt bizonyítja, hogy ez az öltözetdarab csakugyan
onnan való, a gyönyörű bábu irígylett válláról, a kristályüveg mögül.
Miután azonban elolvasták ezt a fogalmazványt, irtózni fognak a szépfrizurás,
mosolygó viaszbábuktól, nem vesznek magukra többé semmi ruhaneműt, mely
valaha e fantomok kóctestét érintette és lefekvés után, mikor a gyertyát
elfujják, dideregve kérdik: «Istenkém, nem jön-e el a viaszkisasszony,
visszakövetelni a haját?»
Ami az összes viaszkisasszonyokat illeti, nincs
módomban általános felelősséget vállalni; de az bizonyos, hogy az enyim,
az aranyhajú, nem mozdul se a sírból, se a kirakatból. Igen jó dolga van neki
lent is, fent is. Kivált fent, ahol minden nap új ruhát kap. Újat, drágát,
fényeset - aminőről hiába álmodott világéletében.
|