|
Bilmez Ali vargalegény volt Egerben. Ez a «Bilmez» nem
becsületes név, mint némelyek talán hiszik; hanem csúfolódás és - ha igaz a
nyelvtudós urak állítása - nem egyéb, a magyar «bibasz» török eredetijénél.
Ez a jó Bilmez Ali a hedsra 1122-ik esztendejében, ramazán
havának 13-ik napján délbe, egy pár szép sárga szattyánbőr sarut
szállított Hasszán efendihez, az egri hodzsához. Minden varga bizalmas embere a
háznak; ennélfogva Bilmez Ali is holmi előleges beüzengetések nélkül
toppant a szentéletű férfiú szobájába.
És igen elálmélkodott azon, amit ottan látott.
Az istenes Hasszán efendi a szájában tartott egy hosszú,
vékony fát, melynek a vége égett és füstölgött.
Bilmez Ali ilyet még nem tapasztalt.
- Mit mívelsz, uram? kérdezte együgyüen csodálkozva.
- Csitt, te! kiáltott a pap ijedten és igyekezett az
égő fát a háta mögé rejteni. Iszom, fiam, iszom.
Bilmez Ali
most még jobban bámult.
- Iszol,
uram? Hogyan hihessem azt néked, ha mondod is? Hiszen böjtszaka vagyon most, és
napszállatig nem iszik semmi igazhívő.
- De én
füstöt iszom, fiam! magyarázta a hodzsa. Böjtben csak folyadékot nem szabad
inni. Ital a füst? Lehet hordóba húzni, pohárba tölteni? Füstöt inni nem vétek,
mert a füst csak keserű levegő.
Bilmez Ali elméjében lassan működni kezdett a logika.
-
Keserű? Hát akkor minek iszod, uram?
- Mert
édes, fiam.
Ez a
paradoxon már megoldhatatlan volt annak a szegény kis logikának. És növekedett
a nagy rejtelem, mikor Hasszán efendi ígyen szólott:
- Hanem te
Ali, ha valakinek elmondod, hogy én füstöt iszom, a poklok fenekére fogsz jutni
és örökké három elefánt trombitáland a gyomrodban.
Bilmez Ali megijedt e biztatásra; de mégis azt mondta:
-
Hallgatok, uram, ha nekem is adsz egy kis innivaló füstöt.
Mire a
hodzsa adott Bilmez Alinak egy rossz kis csibukot és fél okka dohányt.
*
Mikor
Bilmez Ali először ivott füstöt, azt hitte, hogy immár mostan trombitál a
három elefánt a gyomrában. És erősen igyekezett ezeket az alkalmatlan
elefántokat eltávoztatni onnan. De méltóztatik tudni, hogy a füstivás a sátán
dolga; aki egyszer megpróbálja, megpróbálja másszor is, míg végre édes leszen a
keserű.
Egy nap
síppal-dobbal hirdették ki Eger
piacán a basa telláljai, hogy halálnak halálával hal meg, aki dohányos, vagyis
füstöt iszik.
És íme,
most látszik meg annak a dolognak az igazi nagy sátánsága; Bilmez Ali csak
mostan kezdte tapasztalni, hogy a keserű füstnél nincsen édesebb a
világon.
Bíz ő
itta a füstöt azontúl is. És ő vala az első, aki e nagy bűnben
találtatott.
Fölvitték a várba, a basa elébe. A nagyságos úr kurta
processzust csinált.
- Vigyétek, mondta a poroszlóknak. Teljesedjék be rajta a törvény.
A basa
divánjában ült hodzsa Hasszán efendi is. Akitől a gonosztevő a
csibukot, meg a fél okka dohányt kapta. De vajjon nem mondta meg Bilmez Ali:
«Hallgatok, uram, ha nekem is adsz egy kis inni való füstöt». Bilmez Ali ezt
megmondta, tehát hallgatott; és nem szólt akkor sem, mikor maga a hodzsa is
egyet bólintott:
- Helyes az
ítélet, nagyságos basa uram.
*
A cigány
hóhérok elsőbben átszúrták a csibuk szárát a Bilmez Ali orra cimpáján;
majd felültették a boldogtalant egy szamárra háttal, és kantárszár gyanánt
kezébe adták a szamár farkát, így hurcolták aztán végig a szegényt Eger utcáin
háromszor. Végre a nagy piacon leszállították a szamárról, fölvitték a vérpadra
és kerékbe törték.
Négy cigány
nehezkedett a mázsás kerékre; úgy hengerítették át a két lába szárán meg a
combján. Ennekutána következett a két karja lent és fönt: összesen négy
gördítés. Ötödikszer a szegény Bilmez Ali szívén robogott keresztül a véres
kerék.
És Bilihez
Ali, a dohányos, meghalálozott. De nem szólt, mert hiszen megmondta hodzsa
Hasszán efendinek: «Hallgatok, uram, ha nekem is adsz egy kis innivaló füstöt».
*
Minekutána
a dohányos tagjai három napig valának a kerékre fonva, elrettentő például:
alkonyodás órájában jövének a pecérek és elföldelték a kivégzettet az
akasztódomb alatt.
Mikor pedig
az egri müezzinek belekiáltották az éjszakába az utolsó imádságot, két angyal
érkezett a sírhoz. Az egyik fekete volt, a másik fehér. Az egyik fölszállott; a
másik leszállott oda. És mind a kettő tanakodva ült meg a hanton.
- Kedves
pajtás úr, szólalt meg végre hosszú hallgatás után a fehér angyal, az ördög tud
eligazodni ennek a Bilmez Alinak a dolgán.
- De még az
se, válaszolt a fekete angyal, mert lám, én ördög vagyok és mégse tudom,
mitévők legyünk vele. Én viszem el őt, vagy kegyelmed?
- Ez a
bökkenő! Érett megfontolás után mindazonáltal azt volnék mondandó, hogy
mégis csak a pajtás úr fogja neki pártját, mert hiszen kerékbe törték őt s
a kerék alól mindenki a pokolba szokott jutni.
- Úgy van,
tekintetes úr. De az a nagy feneség van a dologban, hogy Bilmez Ali hodzsa
Hasszán efenditől kapta a dohányt; tulajdon azért szenvedett keserves
halált, amit hodzsa Hasszán efendi minden nap tízszer cselekszik; szóval Bilmez
Ali nem rosszabb a papnál, nekünk pedig odalent olyan ember nem kell.
- De nekünk
sem az égben... Különben mit gyötrődünk itt sokat? Terjesszük az ügyet
Allah elébe; ő majd tudja, hogyan kell a dolgot elintézni.
... Sajnos,
maga Allah sem tudott kellőképpen eligazodni. Igen soká simogatta szép
hosszú, ősz szakálát, töprenkedvén. Végre azt mondta:
- Ej,
rakjátok bele a Bilmez Alit az első számú mennyországba.
Ez az
első mennyország a hét égnek legalsó emelete. Kellemetes egy hely, csak az
a baja, hogy nem tudni, milyen. Se sötét, se világos; se hideg, se
meleg; se szomorú, se víg; se jó, se rossz; se unalmas, se mulatságos. Az, ami
az irodalomban Lindau Pál, - hogy magyar nevet ne említsek. És nem történik
benne semmi. A ma olyan, aminő volt a tegnap, s a holnap olyan, aminő
a ma.
Bilmez Ali harmadfélszáz esztendeig lakott ezen a helyen.
Egy nap új lakó költözött az első mennyországba. Ez mégis valami kis
esemény ottan. Az idvezültek körülfogták a vendéget:
- Mi vagy?
- Én borostyánkő-esztergályos voltam
Konstantinápolyban, a Valide dsámi mellett.
A többiek beérték ezzel a válasszal. A folytonos
egyhangúság, tetszik tudni, bizonyos apathiába ringatja az embert és minden iránt
csökken az érdeklődése. Bilmez Ali azonban - hogy, hogy nem? - tovább
kíváncsiskodott:
- És mit esztergáltál a borostyánkőből?
- Csibukszopókákat, apám.
- Csibukszopókákat? Micsoda szerszám az?
- Füstöt inni való.
Bilmez Ali meghökkent.
- Hát isznak még füstöt az emberek odalent? Nem volt nekik
elég az én szomorú példám? És hánynak szúrják át az orra cimpáján a pipaszárat?
Hányat hurcolnak meg szamáron? Hányat törnek kerékbe?
A borostyánkő-esztergályos, kinek Kehribárdsi Mehemed
volt a neve, igen álmélkodott ezeknek hallatára.
- Uram, nem egészen értem a kérdéseidet, hát nem tudok
felelni, szólott. De azt mondhatom, hogy a világon szörnyű nagy mértékben
isszák az emberek a füstöt és aligha vetem el a sulykot, ha azt állítom, hogy
minden esztendőben milliomszor milliom okka dohány fogy el a föld hátán.
- És nem
törnek kerékbe senkit?
- Miért?
- A
füstivásért.
- Dehogy
törnek. Sőt az országok urai azokat szeretnék elpusztítani, akik
hidegszájuak; mert a dohányfogyasztás a szultánok legnagyobb jövedelme, íme a
mi nagyurunk már tíz esztendeje abból él, hogy a monopóliumot eladta ezerötszáz
esztendőre a franciáknak.
Ezt a beszédet meg a Bilmez Ali nem értette egészen. De
homályos, együgyű elméjében mégis föltámadt a jognak ereje.
Hangos
szózattal kiáltott fel Allahhoz a hetedik égbe:
- Uram,
velem nagy igazságtalanság történt. Engemet huszonegy éves koromban kerékbe
törtek, amiért füstöt ittam. Holott íme az egész világ füstöt iszik. A te
nevedre mondom, uram, hogy ez nem járja!
Allah, ki
immár jó ideje maga is erősen dohányzott, röstelkedve intett egy piros
bugyogós szerecsen angyalkának, hogy vigye a csibukot a trón mögé. (Aznap nem
volt több felhő az égen.) És fölidézte az ő fényes színe elejébe a
Bilmez Alit.
- Fiam,
monda nékie kegyesen, ellened csakugyan nagyot vétettek az emberek. De ami
megtörtént, az megtörtént. Hogyan szolgáltassak neked igazságot? Föl akarsz ide
jönni a hetedik égbe?
- Uram,
szólott a Bilmez Ali, szíves engedelmeddel ráérek én arra később is.
Mondám neked az imént, hogy én huszonegy esztendős koromban haltam meg. Te
viszont a te prófétád, Mohamed által megtanítál bennünket arra, hogy az ember
élete, ha se hosszú, se rövid, harminckét esztendő. Én azt a tizenegy évet
kérem vissza, amihez még jussom van. Vagyis ez idő szerint nem akarok fölszállani
a hetedik égbe, hanem szeretnék lebocsátkozni a földre.
Allah
föltolta homlokán a nagy nehéz turbánt és szemöldöke a patyolat után csúszott.
- Bajos
dolog ez, fiam, szörnyen bajos dolog! monda, akkorát sóhajtva, hogy a szakála
is rezgett bele. Amit te tőlem kivánsz, az a metempsychose dolgai közé
tartozik; én pedig, mint igazhívő létedre tudhatod, nem foglalkozom
lélekvándoroltatással. De rajtad valóban akkora igazságtalanság esett meg, hogy
méltán követelhetsz olyan elégtételt, aminőt magad akarsz. Ügyed iratait
tehát kedvező véleményezéssel átteszem, veled együtt, az indiai
istenekhez, akik, remélem, mindent el fognak követni a maguk részéről,
hogy elég tétessék az igazságnak.
*
Brahma,
Visnu és Siva átvizsgálván a Bilmez Ali kázusát, egyet gondolt, aztán
elmosolyodott. És abban a pillanatban a szegény török legény individuális léte
megszűnt. De Habana szigetén, Manrique A. Lopez ültetvényében, langyos,
ezüst gőzöket ringató éjszakán, kibújt a földből egy zsenge
dohánypalánta.
A tudósok tudatlanok.
Épp az ellenkezőjét hirdeti az igaznak. A növény érez. Sőt egyebet se
tesz, csak érez. Egész alkata csupa ideg. Minden sejtjében rezegnek a világ
impressziói. Érzéke annyi van, mint nekünk; ha nem több. De az érzékeknek
nincsenek határai: a szín, az illat, a zamat, a hang, az érintés valamennyiben
egyszerre támaszt izgalmat. És ez az öntudatlan élet édes.
A kis
palánta boldogan érezte a déli nap aranyos melegét, a tropikus esők lágy
zuhogását, a fehérzubbonyos szerecsen napszámosok énekét; és mikor fölserdült:
a szerelem kéjét, mely virágaiban remegett. Fájt neki, mikor virágait
leszakították; és fájt neki a halál is. Mert nem tudta, hogy dicsőség vár
reá a halálban: szivar lesz, fönséges szivar, valódi Carvajalos, aminőt
csak a Degré novellahősei szívtak.
*
A szivarból
füst lett. A füstből atomok a levegőben. Láthatatlanok és
súlytalanok. Alkalmasak arra, hogy vándoroljanak egyik organizmusból a másikba,
míg végre letelepszenek valahol, ahol a körülmények a legkedvezőbbek. Az
atomok ezeket a legkedvezőbb körülményeket Kovács Istvánban, az egri
cisztercita-főgimnázium második iskolás deákjában találták meg egy nyári
délután.
Nem bolygatom többet a tudományt. Úgyis annyi
bolondot beszéltem már össze egyhuzamban, hogy minden okos embert
meggyőzhettem tudós voltomról. Nem részletezem hát, hogy az atomok hogyan
rendezkedtek össze Kovács István agyában predesztinációs erővé. Csak azt
említem, hogy Kovács István még azon a délután vett egy csomó Dráma-cigarettát
és rágyújtott a licium-bokorban.
Neki is csakhamar három elefánt trombitált a
gyomrában, mint egykoron a szegény Bilmez Alinak. És ugyanekkor elétoppant
valahonnan egy kegyetlen cisztercita, aki tüstént arra érezte indítva magát,
hogy Kovács Istvánnak kiporozza a bugyogóját. De a javíthatatlan Kovács István
azontúl is csak folytatta tilos experimentumait, hogy miképpen válik a
keserű édessé.
Sőt a gyalázatos Dráma-cigarettáról áttért
a tűrhetőbb Hungáriára, majd a Kirre és végül a Szultán-flórra.
Sajnos, rajta kapták valamennyi kisérletén; és a Szultán-flór fölfedezésekor
kicsapták a gimnáziumból.
Ura atyja, jómódú hevesi földbirtokos, stiftbe
adta az istentelent. Kovács István e kellemetlen intézmény bajait ugyancsak
dohányfüsttel igyekezett enyhíteni, amiért sok része volt a dunkliban. De végre
mégis huszárhadnagy lett belőle s ekkor már senki sem szólt bele a
szivarozásába.
Kovács István mindig a legfinomabb Upmanokat és
Bockokat szívta. Csodálatos természeti törvény, hogy ez a két nyugatindiai cég
valami titkos nexusban áll az épernayi nagy pezsgős firmákkal, de sőt
a budapesti bérkocsis-ipartársulattal is. Aki Upmant és Bockot szív,
szükségképpen Mummot iszik és mindig oly sietős dolgai vannak, hogy
kénytelen szüntelenül fiakkeren járni.
Érthetőbb ama jeles habanai
dohánytermesztők rejtelmes összeköttetése a kairói
Dsanaklisz-testvérekkel, akik a világtörténet legkiválóbb cigarettacsinálói. A
Dsanaklisz-testvérek gyártmányait igen kedvelik szép fehércselédek is. És itt
találom meg a logikai kapcsát annak, hogy Kovács István bolondult a szép fehércselédekért,
akik a Dsanaklisz-testvérek cigarettáit szívják; sőt olykor azokért is,
akik egyáltalán nem szívnak semmit.
Mindez némi költekezéssel járt. A szükséges
készpénzről eleinte az öreg úr gondoskodott Heves vármegyében; később
pedig Hunyady Mór. De hiába, elkövetkezett az az idő is, mikor a
készpénzről már nem gondoskodott senki és ekkor Kovács István hadnagy
huszonkét esztendős korában főbe lőtte magát.
Legénye
berohant a puffanásra. A bronztálca szélén egy félig elszítt vastag Upman-flór
volt és kemény, fehér hamvából még mindig átlátszó, kék füst karikázott az ég
felé.
*
- Itt
vagyok, uram, szólt a Bilmez Ali, Allah trónja elé borulva.
A jó
flegmatikus török isten szánakozón pillantott rá és szép fehér bajuszát ketté
simítván a mennyei csibuk borostyánkő-szopókájával, ígyen itélt
igazságosan:
- Fiam, a
Kiszmet, a kérlelhetetlen sors, mely ellen én sem rugódozhatok, arra rendelt
téged, hogy mindig a dohány legyen a veszted. Emberi törvények szerint most már
igazán a pokolba kellene jutnod. De én, dohányos létemre, föl tudom fogni
tragikumodat és ezennel beiktatlak téged a hetedik mennyországba.
Azzal
intett a mindenható. És legott előrepült két kis pirosszárnyú szerecsen
angyal. Az egyik tömött gyémántcsibukot hozott, a másik aranycsipővasban
rózsaszín parazsat.
A Bilmez
Ali pedig végigheveredett egy puha fehérselyem felhőkereveten és
rágyújtott.
|