Rész, Fej.
1 Bev | az ötletem, hogy (mint a francia FOURNIER cselekedte) én
2 I, 12| ALBERICUS trois-fontaines-i francia cisztercita őrizte meg 1241-
3 I, 19| oktatnak a tudományokra. De francia forrásokban (minő CREVIER
4 I, 29| szobor alá azonban ez a régi, francia várakban is gyakran olvasható
5 I, 35| Stahremberg részemről a francia király elé terjeszt, soha
6 I, 35| magától értetődik, hogy a francia király is hasonló nyilatkozatot
7 I, 35| juttathassa a királyhoz? A francia miniszterekre gondolni sem
8 I, 35| hogy a gróf eléggé ismeri a francia udvart; de mégis kijelölték
9 I, 36| katasztrófa napján született. Még francia források is hivatkoznak
10 I, 38| valószínűbben írják le a francia források, egy „szemtanú”
11 I, 38| művéhez egészen hozzátapadt, francia források így adják elő:
12 I, 38| szekrényben. - Így beszélnek a francia források.~Mindebből nem
13 I, 38| is. Egy Pelletier nevű francia 1769-ben a bécsi udvar előtt
14 I, 38| nyitjáról. Kempelen, ki a francia mutatványait jól értette,
15 I, 38| hogy szolgálatában, míg francia földön járt, hol Boncourt,
16 I, 42| aranyozott ólomból való francia sas, mely a lajstromok adatai
17 I, 43| késő éjjel háromezer lovas francia lélek vesztében a palotába
18 I, 43| szeretjük - viszontatja a francia -, mert ő a leghatalmasabb
19 I, 43| feleli a gubernátor:~- A francia azt szeret, amit kell: azt
20 I, 44| általános emberi vonás. A francia Cartouche, az olasz Fra
21 I, 55| nálunk akkor egy Bourges nevű francia abbé, jezsuita atya, aki
22 I, 59| Prévost d’Exiles abbé, a jeles francia író köztudomású esete. Az
23 II, 1 | a fölfedezéssel állott a francia akadémia elé, hogy a piramisok
24 1, 1 | még BÉDA XVI. századbeli francia teológus is azt hirdette,
25 1, 1 | énekéből. Az Iliász első francia fordítása 1519-1530 között
26 1, 1 | akiben ez a gyanú támadt, a francia HÉDELIN D’AUBIGNAC abbé
27 1, 1 | összevetni e német elméletekkel a francia GEORGES PERROT véleményét: „
28 1, 3 | MÉZIRIAC, XVII. századbeli francia akadémikus ugyan bebizonyította,
29 1, 5 | megütötte a guta. Montrevel francia hadvezér ijedtében halt
30 1, 8 | göttingai professzor és GAIL francia hellenista, azt vitatva,
31 1, 15| VIGENÈRE, XVI. századbeli francia tudós szól; az utána következők
32 IV, 3 | SAINT-YBARS nevű dilettáns francia historikus (1867) a mellett
33 V, 1 | vizsgálat, melyet I. Ferenc francia király ejtetett meg Laura
34 V, 7 | helyességében: a harmincasévekbeli francia romantika ízlése szerint
35 V, 19| Allemagna, i monsieur di Francia, i vescovi d’Italia, i cavalier
36 V, 19| donok, a német grófok, a francia möszjők, az olasz püspökök,
37 VII, 1 | döglik meg.~BURIDAN JÁNOS francia nominalista, ki állítólag
38 VII, 2 | ALBERICUS troisfontaines-i francia cisztercita említi 1241-
39 VII, 2 | összetévesztve V. Károly francia királyt Nagy Károllyal,
40 VII, 2 | század tízes éveiben valami francia melodrámává dolgozta föl
41 VII, 5 | d’heure de Rabelaisxlii francia szállóige eredete. Rabelais
42 VII, 10| pedig: „Memento mori.” A francia paulinusok fekete scapularéján
43 VII, 11| katolikusokat, hogy végre Ferriol francia követ számkivettette őt
44 VII, 12| tragikus történet, melyet sok francia író Ninon derűs életébe
45 VII, 14| fiziológiai képtelenség. Egykorú francia orvosok hosszasan vitáztak
46 VII, 21| kiáltványokat is bocsátott ki a francia nemzethez, és könyvekkel
47 VII, 21| vezért híresztelt a kivégzett francia király fiának!~ ~
48 VII, 22| később Berlin rendőrfője, a francia születésű Lecoq előtt fölfedezi
49 VII, 22| Lajosnak, kijelentve, hogy a francia nemzethez fog folyamodni,
50 VII, 22| tisztekért, alig tudta magát francia nyelven megértetni. Növeli
51 VII, 24| mondhassák rá, hogy nem született francia földön. Korzikát ti. csak
52 VII, 25| meurt et ne se rend pas” (a francia gárda meghal, hanem magát
53 VII, 25| kinyomtathatatlan öt betű, melyet a francia nyelv, ha körülírással él,
54 VII, 25| A francia olvasó tiszteletet követel
55 VII, 25| legszebb szó, amelyet valaha francia ember kiejtett a száján.
56 VII, 25| Cambronne ezt válaszolta: „A francia gárda meghal, hanem magát
57 VII, 26| Napóleon őrizőjének neve a francia nyelvben szállóige; azt
58 VII, 27| senkit. 1828-ban BARTHÉLEMY francia költő Bécsbe utazott, hogy
59 VII, 27| 1830-ban a bonapartisták a francia trónra akarták emelni a
60 1, 1 | soit qui mal y pense régi francia közmondás, mely már III.
61 IX, 2 | hóhérral égettetett el egy francia könyvet,65 mely azt merte
62 IX, 3 | dinnye is jobb a jó töknél.) Francia szerzők még holmi parlagi
63 IX, 5 | vásároltatott magának egy bizalmas francia emberével. Darabja tízezer
64 X, 3 | civilizáció és gazdagság.~Francia források szerint Katalin
65 X, 4 | intézett, s melyet, az eredeti francia betű híján, BÜCHMANN-ROBERT-TORNOW
|