Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
993 1
995 1
9bris 1
a 5242
à 10
ab 3
abaúj 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5242 a
1644 az
1231 hogy
1176 és
Tóth Béla
Mendemondák

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5242

                                                                  bold = Main text
     Rész,  Fej.                                                  grey = Comment text
4001 VII, 1 | választás nincsen, 1327-ben a párizsi egyetem rektora 4002 VII, 1 | beszélnek róla; például, hogy a parázna burgundiai Margit 4003 VII, 1 | kedvese volt, aztán ő is arra a sorsra jutott, mint a királyné 4004 VII, 1 | arra a sorsra jutott, mint a királyné minden (!) szeretője: 4005 VII, 1 | szeretője: zsákba varrva a Szajnába dobták;56 sikerült 4006 VII, 1 | Szajnába dobták;56 sikerült a zsákot felhasítania és partra 4007 VII, 1 | úsznia. Mondják azt is, hogy a filozófus szerelméért navarrai 4008 VII, 1 | Johanna is vetélkedett; a bölcs azonban nem tudott 4009 VII, 1 | azonban nem tudott választani a két szép asszony között, 4010 VII, 1 | magára alkalmazták elsőben a tűnődő szamár példázatát.~ 4011 VII, 1 | tűnődő szamár példázatát.~Ez a példázat vagy legalább az 4012 VII, 1 | XIII., art. 6.) és DANTE a Paradiso negyedik énekének 4013 VII, 1 | liber uomo lun recasse a’ denti.~           Si si 4014 VII, 1 | un cane intra due dame.~(A szabadakaratú ember elébb 4015 VII, 1 | valamelyikhez nyúlna. Épp így állana a bárány két dühös éh farkas 4016 VII, 1 | között, egyformán félvén mind a kettőtől; így az eb két 4017 VII, 1(56) | en ung sac en Seine?~[Hol a királynő, kinek kénye~Zsákba 4018 VII, 1(56) | kinek kénye~Zsákba dobatta a mohó~Buridánt a Szajna vizébe?~( 4019 VII, 1(56) | dobatta a mohó~Buridánt a Szajna vizébe?~(Szabó Lőrinc 4020 VII, 1(56) | Szabó Lőrinc fordítása) A szerk.]~Burgundiai Margitot 4021 VII, 1(57) | csábos~        két falat közt a szabad ember éhen~         4022 VII, 1(57) | Babits Mihály fordítása) A szerk.]~ 4023 VII, 2 | Aubry kutyája~A perdöntő párbajt vívó kutya: 4024 VII, 2 | keletkezett középkori mendemonda. A görög író szerint Pürrhosz 4025 VII, 2 | meggyilkolt urának tetemét. A király megparancsolta, hogy 4026 VII, 2 | király megparancsolta, hogy a halottat temessék el, a 4027 VII, 2 | a halottat temessék el, a kutyát pedig magával vitte 4028 VII, 2 | katonáin. Trónján ült, lábánál a kutya. Az állat mozdulatlanul 4029 VII, 2 | állat mozdulatlanul nézte a vitézek elvonulását, de 4030 VII, 2 | minduntalan visszanézve a királyra. Nemcsak Pürrhosz, 4031 VII, 2 | megértették, mi történik; a gyanús embereket elfogták, 4032 VII, 2 | akadtak, elítélték őket.~A középkori anekdotát elsőben 4033 VII, 2 | őt meg az áruló Macaire. A kutya és a gyilkos perdöntő 4034 VII, 2 | áruló Macaire. A kutya és a gyilkos perdöntő párbaja 4035 VII, 2 | chevalerie könyvében (1648) már a XIV. századba helyezi át 4036 VII, 2 | XIV. századba helyezi át a történetet, nyilván összetévesztve 4037 VII, 2 | királyt Nagy Károllyal, s ezt a kis novellát kerekíti ki:~ 4038 VII, 2 | Mont-Didier lovagra, amért ezt a fejedelem nála jobban tüntette 4039 VII, 2 | ki kegyelmével. Egy nap a bond-i erdőn megleste a 4040 VII, 2 | a bond-i erdőn megleste a lovagot, ki vizslájával 4041 VII, 2 | vizslájával egymaga vadászott a sűrűben. Megölte, elföldelte, 4042 VII, 2 | semmi sem történt volna. A kutya nem mozdult ura sírjától, 4043 VII, 2 | ismét kiment az erdőbe, a sírhoz. Ez a dolog végre 4044 VII, 2 | az erdőbe, a sírhoz. Ez a dolog végre szemébe tűnt 4045 VII, 2 | Gyanút keltett az is, hogy a vizsla mindig fájdalmasan 4046 VII, 2 | eltűnésének titkát. Végre kimentek a kutyával az erdőre, megtalálták 4047 VII, 2 | kutyával az erdőre, megtalálták a szerencsétlen Aubry lovagot, 4048 VII, 2 | és tisztesen eltemették. A gyilkosról azonban még senki 4049 VII, 2 | azonban még senki sem tudott. A kutyának Aubry atyjafiai 4050 VII, 2 | udvarbeli urak között meglátta a gyilkost. Legott rárohant, 4051 VII, 2 | ragadta, meg akarta fojtani. A kutyát megverték, elkergették; 4052 VII, 2 | megverték, elkergették; de a állat azután is csak 4053 VII, 2 | Macaire-t, és agyarkodott . A dolog a királynak is a fülébe 4054 VII, 2 | agyarkodott . A dolog a királynak is a fülébe jutott; 4055 VII, 2 | A dolog a királynak is a fülébe jutott; végre látni 4056 VII, 2 | akarta, hogyan viselkedik a kutya. A gyanúsított lovagot 4057 VII, 2 | hogyan viselkedik a kutya. A gyanúsított lovagot elrejtette 4058 VII, 2 | számos udvarbeli között. A kutya legott fölismerte 4059 VII, 2 | Macaire-t, és mintha tudná, hogy a király előtt van, még a 4060 VII, 2 | a király előtt van, még a szokottnál is dühösebben 4061 VII, 2 | bosszút, igazságot követelt. A király, minthogy más gyanúokok 4062 VII, 2 | párbajt rendelt el az ember és a kutya között. Az ordália 4063 VII, 2 | jelenlétében ment véghez. A lovagnak fegyverül egy nagy, 4064 VII, 2 | nagy, nehéz fütyköst adtak; a kutya számára pedig egy 4065 VII, 2 | meghúzódnia, ha szükséges. A kutya, mihelyt eleresztették, 4066 VII, 2 | ellenségére, mintha tudná, hogy a támadás joga a vádlót illeti 4067 VII, 2 | tudná, hogy a támadás joga a vádlót illeti meg. A lovag 4068 VII, 2 | joga a vádlót illeti meg. A lovag fütyköse oly nehéz 4069 VII, 2 | vele ütni az állatot; ezért a vizsla folyton csak Macaire 4070 VII, 2 | hirtelen torkon ragadta a gyilkost, és földre terítette. 4071 VII, 2 | csak kergessék le róla azt a kutyát. A bűnös a bírák 4072 VII, 2 | kergessék le róla azt a kutyát. A bűnös a bírák előtt aztán 4073 VII, 2 | róla azt a kutyát. A bűnös a bírák előtt aztán elmondta, 4074 VII, 2 | lovagot az erdőn, s hogy a gyilkosság egyetlen tanúja 4075 VII, 2 | gyilkosság egyetlen tanúja a kutya volt. A perdöntő párbaj 4076 VII, 2 | egyetlen tanúja a kutya volt. A perdöntő párbaj 1371. október 4077 VII, 2 | október 3-án folyt le, a Notre-Dame szigetében.~Montargis 4078 VII, 2 | ábrázolt. FOURNIER szerint a franciák e szobormű révén 4079 VII, 2 | dolgozta föl e tárgyat, s a darab főszerepét egy remekül 4080 VII, 2 | magát az érzékeny színművön, a négylábú művésszel Németországot 4081 VII, 2 | körül egy-egy vállalkozó. A kutyaszínész 1816-ban a 4082 VII, 2 | A kutyaszínész 1816-ban a berlini királyi színpadon 4083 VII, 2 | szegült ez ízléstelenségnek. A darabot a nagyherceg kívánságára 4084 VII, 2 | ízléstelenségnek. A darabot a nagyherceg kívánságára mindazáltal 4085 VII, 2 | titkon betanulták. Goethe a próba napján, 1817. március 4086 VII, 2 | elutazott Weimarból, s mikor a darab április 12-én színre 4087 VII, 3 | orléans-i szűz~Jeanne d’Arcnak a porosz háború óta megint 4088 VII, 3 | porosz háború óta megint nagy a becsülete a franciáknál. 4089 VII, 3 | megint nagy a becsülete a franciáknál. Elzász-Lotharingia 4090 VII, 3 | kópéság” volt. Most, hogy a bonne Lorraine (mint VILLON 4091 VII, 3 | ismét nemzeti hősnő lett, a historikusok vállvetve bizonyítgatják, 4092 VII, 3 | minden szép, minden ; a VOLTAIRE Pucelle-je pedig „ 4093 VII, 3 | méltatták kritikára, mint azt a furcsa történetírót, PÉRÈSt, 4094 VII, 3 | hogy Napóleon sohasem élt a világon. (Ezzel a váddal 4095 VII, 3 | sohasem élt a világon. (Ezzel a váddal különben Jeanne d’ 4096 VII, 3 | azt állították róla, hogy a XV. században keletkezett 4097 VII, 3 | azonban kétségtelen; csak az a baj esett meg szegénnyel, 4098 VII, 3 | Jeanne d’Arc-kal, ki 1436-ban a hősnő kivégzése után öt 4099 VII, 3 | vagy négy évig bolondította a világot. Mikor imposztorsága 4100 VII, 3 | imposztorsága kiderült, 1440-ben a párizsi parlament megseprűzésre 4101 VII, 3 | leghelyesebb úgy vélekednünk, mint a történet többi csodalátóiról 4102 VII, 3 | történet többi csodalátóiról és a minden képtelenséget magukra 4103 VII, 3 | küldetése felől. Így érthető ez a szép, de szomorú alak.~ ~ 4104 VII, 4 | A chilloni fogoly~LORD BYRON 4105 VII, 4 | BYRON fönséges költeménye, A chilloni fogoly (1816) nem 4106 VII, 4 | hogy François de Bonivard, a genfi polgárok szabadságának 4107 VII, 4 | védője (sz. 1493, † 1570) a chilloni várban raboskodott 4108 VII, 4 | toronyszobában őrizték; de aztán a herceg parancsára levitték 4109 VII, 4 | herceg parancsára levitték a Genfi-tó színe alatt levő 4110 VII, 4 | börtönbe, mely szörnyűbb a hírhedett velencei kúttömlöcöknél ( 4111 VII, 4 | zugoly kőpadlóján ma is látni a fogoly lába nyomait. „J’ 4112 VII, 4 | un martel.” (Úgy ráértem a sétálásra, hogy a börtön 4113 VII, 4 | ráértem a sétálásra, hogy a börtön sziklapádimentomába 4114 VII, 4 | pöröllyel verték volna bele.) A turistáknak mutogatják a 4115 VII, 4 | A turistáknak mutogatják a vasgyűrűket is, melyekhez 4116 VII, 4 | láncolva voltak. Csakhogy a Bonivard öccsei a BYRON 4117 VII, 4 | Csakhogy a Bonivard öccsei a BYRON képzelmében született 4118 VII, 4 | Bonivard atyja és két testvére a kínpadon halt; nem igaz, 4119 VII, 4 | vele, s ott senyvedt el a víz alatti tömlöcben. Bonivard 4120 VII, 4 | vették meg. Furcsa olvasni a história prózai betűjét, 4121 VII, 4 | betűjét, mely szerint ez a nemes, szomorú fogoly, ki „ 4122 VII, 4 | de minduntalan baja volt a hatóságokkal - olyan korhely 4123 VII, 4 | korhely életet élt. Egyszer a genfi tanács elé is idézték 4124 VII, 4 | kétszer köteles elmenni a - templomba. Egyébiránt 4125 VII, 4 | Kortörténeti becsű krónikájának, a historikusok szerint, az 4126 VII, 4 | historikusok szerint, az a hibája, hogy gyakran igen 4127 VII, 5 | Rabelais~A Rabelais-ról (sz. 1494, † 4128 VII, 5 | Mindnyájan tudjuk például azt a kis történetet, mely a quart 4129 VII, 5 | azt a kis történetet, mely a quart dheure de Rabelaisxlii 4130 VII, 5 | fogadóbeli adósságát; hogy a bajból kimeneküljön, nagy 4131 VII, 5 | titkon elárulja, hogy ő a királyt és családját megétetni 4132 VII, 5 | Ferenc elé, aki nagyot nevet a dolgon, és vacsorára hívja 4133 VII, 5 | volna az ilyes tréfa. Ez a cáfolat azonban nem gátolja 4134 VII, 5 | cáfolat azonban nem gátolja a franciákat, hogy mindig 4135 VII, 5 | emlegessenek, valahányszor a fizetés órája üt. A meudoni 4136 VII, 5 | valahányszor a fizetés órája üt. A meudoni plébánosnak még 4137 VII, 5 | meudoni plébánosnak még a halálos ágya körül is dévaj 4138 VII, 5 | kenet után azt mondta: „On ma graissé les bottes pour 4139 VII, 5 | nagy útra hájazták meg a csizmámat), Chatillon kardinálisnak 4140 VII, 5 | la farce est jouée” (le a kárpittal; vége a komédiának). 4141 VII, 5 | jouée” (le a kárpittal; vége a komédiának). Ezek mind csak 4142 VII, 5 | semmim, csak sok adósságom, a többit a szegényekre hagyom”, 4143 VII, 5 | sok adósságom, a többit a szegényekre hagyom”, ERASMUS 4144 VII, 6 | szállóigék dolgában talán a leggazdagabb fejedelem, 4145 VII, 6 | leggazdagabb fejedelem, akit valaha a történet ismert. Rajta, 4146 VII, 6 | vándoranekdoták hősének, de még a külföld is ajándékozott 4147 VII, 6 | neki ötleteket. Ilyen a híres toujours perdrix, 4148 VII, 6 | toujours perdrix, melyről a franciák nem is tudnak. 4149 VII, 6 | szerint az udvari gyóntató a királynak szemére hányta 4150 VII, 6 | megparancsolta az étekfogóknak, hogy a pap elé ezentúl mindig csak 4151 VII, 6 | fogolypecsenyét tálaljanak. A pap végre beleunt az egyformaságba, 4152 VII, 6 | Toujours perdrix!”xliv Mire a roi vert galantxlv azt mondta: „ 4153 VII, 6(xlv) | roi vert galant: a király nyíltan és szókimondóan~ 4154 VII, 6 | perdices”, „betelik az ember a fogolyevéssel”), én pedig 4155 VII, 6 | én pedig azt hiszem, a régi deák crambe repetita 4156 VII, 6(xlvi) | Toujours reine!: Mindig csak a királyné!~ 4157 VII, 6 | támadhatott ez anekdota ötlete. A toujours perdrix szállóigével, 4158 VII, 6 | amennyire én tudom, csak a németek, olaszok, angolok 4159 VII, 6 | kihallgatásra megy hozzá, de a király kiüzen, hogy fekszik, 4160 VII, 6 | elfátyolozott suhan ki a felség szobájából. Csakhamar 4161 VII, 6 | szobájából. Csakhamar kijő a király is: - „Mit akar itt, 4162 VII, 6 | talpig zöldben volt.” Ez a bohóság PLUTARKHOSZ egy 4163 VII, 6 | Démétriosz, 19.) mása. A második anekdota: Baudesson, 4164 VII, 6 | második anekdota: Baudesson, a Saint-Dizier-i polgármester, 4165 VII, 6 | polgármester, annyira hasonlított a királyhoz, hogy mikor egyszer 4166 VII, 6 | egyszer kihallgatásra ment, a palota előtt álló katona 4167 VII, 6 | szólította az őrséget. „Mi a manó - szólt a király, kidugva 4168 VII, 6 | őrséget. „Mi a manó - szólt a király, kidugva fejét az 4169 VII, 6 | allée dans le Béarn?”xlviii (A király szülőföldje.) - „ 4170 VII, 6 | MACROBIUS (Saturnalia, 2, 4). - A harmadik anekdota: a spanyol 4171 VII, 6 | A harmadik anekdota: a spanyol követ egyszer épp 4172 VII, 6 | egyszer épp akkor lépett a király szobájába, mikor 4173 VII, 6 | Henrik négykézláb ügetve, a trónörököst lovagoltatta 4174 VII, 6 | trónörököst lovagoltatta hátán. A követ láttára a király megállt: - „ 4175 VII, 6 | lovagoltatta hátán. A követ láttára a király megállt: - „Vannak 4176 VII, 6 | felséges uram” - felelt a spanyol. - „Akkor hát megengedi, 4177 VII, 6 | megengedi, hogy befejezhessük a lovaglást.” Ezt a kedves 4178 VII, 6 | befejezhessük a lovaglást.” Ezt a kedves kis történetet PLUTARKHOSZ 4179 VII, 6 | azzal az eltéréssel, hogy a király és fiai vesszőparipákon 4180 VII, 6 | vizsgálat. Bizonyos, hogy aParis vaut bien une messe” ( 4181 VII, 6 | Párizs fölér egy misével) a király halála után évekkel 4182 VII, 6 | Nem egészen helyes idézet aPends-toi, brave Crillon, 4183 VII, 6 | tort et à travers.”li Ez a híres levél először is nem 4184 VII, 6 | 1597), sokkal hosszabb a másiknál, s így kezdődik: - „ 4185 VII, 6 | moy lundy dernyer”lii stb. A híres Pends-toi változat 4186 VII, 6 | paraszt tyúkot tehessen a fazékba vasárnap, hitelesnek 4187 VII, 6(liii) | dolgozója tyúkot tehessen a fazekába vasárnaponként.~ 4188 VII, 7 | faire pendre” (adjátok ide a legbecsületesebb ember hatsornyi 4189 VII, 8 | anekdotának sem, mely szerint a haldokló XIII. Lajos megkérdezte 4190 VII, 8 | XIII. Lajos megkérdezte a kis trónörököstől, kit akkor 4191 VII, 8 | Hogy hívnak, fiam?”, mire a gyermek azt felelte: - „ 4192 VII, 8 | felelte: - „XIV. Lajosnak”, a király pedig azt mondta 4193 VII, 8 | kabátosan és lovaglókorbáccsal, a parlament elé toppant, és 4194 VII, 8 | Ez volt beköszöntője a parlamentben, s ezzel fejezte 4195 VII, 8 | s ezzel fejezte ki, hogy a jövendőben az övé minden 4196 VII, 8 | 1655-ben jelent meg először a parlament előtt. Már hétéves 4197 VII, 8 | zubbonyos fiút is elvitték a parlamentbe, s a következő 4198 VII, 8 | elvitték a parlamentbe, s a következő beszédet mondotta; - „ 4199 VII, 8 | mondotta; - „Uraim, eljöttem a parlamentembe, az ügyeim 4200 VII, 8 | adni kívánságaimat.” Erre a kancellár letérdelt az anyja 4201 VII, 8 | utasításokat kérne tőle. A híres szállóige történetének 4202 VII, 8 | bizonyos, hogy Mazarin, mikor a parlament rosszallta az 4203 VII, 8 | háború miatt kivetett adókat, a fiatal királyt elküldte 4204 VII, 8 | fiatal királyt elküldte a parlamentbe, hogy tiltsa 4205 VII, 8 | vadászruhában és csizmásan lépett a parlament elé; a korbácsot 4206 VII, 8 | lépett a parlament elé; a korbácsot azonban, úgy látszik, 4207 VII, 8 | Paris, 1888.; 199. l.) a jelenet így folyt le: „Őfelsége 4208 VII, 8 | látszott, milyen bosszúság van a szívében. - Mindenki tudja, 4209 VII, 8 | Mindenki tudja, szólt a szokottnál kevésbé szelíd 4210 VII, 8 | hogy megtiltsam önöknek (a tagokra mutat) e dolgok 4211 VII, 8 | is megengedje vagy tűrje a tárgyalások folytatását. 4212 VII, 8 | szólt volna, visszatért a Louvre-ba, onnan pedig a 4213 VII, 8 | a Louvre-ba, onnan pedig a vincennes-i erdőbe, honnan 4214 VII, 8 | honnan reggel elindult, s hol a kardinális várta őt.” Lehet, 4215 VII, 8 | kardinális várta őt.” Lehet, hogy adans mon État” kifejezésből 4216 VII, 8 | kifejezésből lett idővel alÉtat cest moi”. Mert, 4217 VII, 8 | fejtegeti, bizonyos, hogy ezt a leckét Mazarin sugallta 4218 VII, 8 | leckét Mazarin sugallta a fiatal királynak. Az óvatos 4219 VII, 8 | aligha meri megkockáztatni a maga emberségéből. DULAURE 4220 VII, 8 | híres mondással, mikora királyt és az államot” emlegette. 4221 VII, 9 | mellett, balkézt, mióta a neuilly-i hídon majd a vízbe 4222 VII, 9 | mióta a neuilly-i hídon majd a vízbe fordították kocsiját 4223 VII, 9 | vízbe fordították kocsiját a megbokrosodott lovak. Hiába 4224 VII, 9 | Hiába mondták neki, hogy az a mélység csak kába képzet, 4225 VII, 9 | támaszkodott, hogy bele ne essék. A XVIII. század filozófusai 4226 VII, 9 | azt következtették, hogy a nagy gondolkodó elméje életének 4227 VII, 9 | SAINTE-BEUVE nem hisz ebben a franciák között szállóige 4228 VII, 9 | Pascalban;lv furcsállja, hogy a halhatatlan maga nem említi, 4229 VII, 9 | egyetlenegy BOILEAU abbé tud róla. A Pascal kabátjába varrt imádságamulett 4230 VII, 9 | vall rendes lélekállapotra; a kabátba varrás pedig bizony 4231 VII, 10 | A trappisták~A trappista-szerzet 4232 VII, 10 | A trappisták~A trappista-szerzet fészkét, 4233 VII, 10 | trappista-szerzet fészkét, a Notre-Dame de la Trappe 4234 VII, 10 | szerzetesei laktak benne. A fegyelem azonban századokon 4235 VII, 10 | századokon át meglazult. A híres Rancé abbé 1664-ben 4236 VII, 10 | 1664-ben visszatérítette a szerzetet régi alkotmányához, 4237 VII, 10 | sőt még keményebbé tette a fegyelmet. A trappistáknál 4238 VII, 10 | keményebbé tette a fegyelmet. A trappistáknál súlyosabb 4239 VII, 10 | nem ismer semmi szerzet. A rend tagjainak ruhája durva 4240 VII, 10 | révén világgá terjedt az a hit, hogy a trappistáknak 4241 VII, 10 | világgá terjedt az a hit, hogy a trappistáknak csak ezt a 4242 VII, 10 | a trappistáknak csak ezt a két szót szabad kimondaniok: 4243 VII, 10 | regényes cifraság, mint az a mendemonda, hogy koporsóban 4244 VII, 10 | sírjukon. Ilyesmiket beszéltek a szintén hallgató camalduli 4245 VII, 10 | néven ismert, valamint a karthauziakról. Holott mindebből 4246 VII, 10 | mindebből nem igaz egy szó sem.~A memento mori a Remete Szent 4247 VII, 10 | szó sem.~A memento mori a Remete Szent Pálról nevezett 4248 VII, 10 | nevezett szerzet jelszava. Ezt a rendet Özséb esztergomi 4249 VII, 10 | i rendeletével eltörülte a rendet, és vagyonát elkobozta. 4250 VII, 10 | vannak paulinus szerzetesek. A rend újabb alkotmányát 1620- 4251 VII, 10 | készítette Callier Vilmos atya, a franciaországi generalis 4252 VII, 10 | ha két testvér találkozik a kolostorban, mindig ez intelmet 4253 VII, 10 | testvérem, jusson eszedbe a halál.” Ugyanez alkotmány 4254 VII, 10 | alkotmány rendszabásai szerint a kolostorok nagyobbik pecsétjének 4255 VII, 10 | Pater, memento mori”,lvi a kisebb pecsété pedig: „Memento 4256 VII, 10 | pecsété pedig: „Memento mori.” A francia paulinusok fekete 4257 VII, 10 | halálfej volt kivarrva; a népfrères de la mort”- 4258 VII, 10(lvi) | rendjének főnöke, emlékezz a halálra!~ 4259 VII, 10(lvii) | frères de la mort”: a halál szerzetesei~ 4260 VII, 11 | A vasálarcos~Ki volt a rejtelmes 4261 VII, 11 | A vasálarcos~Ki volt a rejtelmes vasálarcos fogoly, 4262 VII, 11 | előbb Pignerolban, majd a Sainte Marguerite szigeteken 4263 VII, 11 | haláláig, Marchiali név alatt, a Bastille-ban tartott? Ezt 4264 VII, 11 | Bastille-ban tartott? Ezt a meddő kérdést másfél század 4265 VII, 11 | kérdést másfél század óta a kuriózumkutatók seregestül 4266 VII, 11 | aprólékosabb ismertetésére. Én csak a legbohóbb furcsaságokat 4267 VII, 11 | de áldozok egy kis helyet a vasálarcosra vonatkozó mendemondák 4268 VII, 11 | is. 1688-ban SAINT-MARS, a Sainte Marguerite szigetek 4269 VII, 11 | vagy Cromwell fia.” 1745: a vasálarcos, egy VOLTAIRE-nek 4270 VII, 11 | akit azért zártak el, mert a trónörököst pofon ütötte. 4271 VII, 11 | kísért az irodalomban. 1768: a vasálarcos Monmouth herceg 4272 VII, 11 | 1770: Mme CAMPAN szerint a rejtelmes fogoly Matthioli 4273 VII, 11 | fogoly Matthioli olasz gróf, a mantovai herceg minisztere, 4274 VII, 11 | Pignerol várában, aztán a Sainte Marguerite szigeteken 4275 VII, 11 | Marguerite szigeteken s végül a Bastille-ban őriztette titkon. ( 4276 VII, 11 | őriztette titkon. (Ma ezt a vélést tartják legvalószínűbbnek; 4277 VII, 11 | mellette 1789-ben.) 1771: a kutatók azt sütik ki, hogy 4278 VII, 11 | kutatók azt sütik ki, hogy a vasálarcos osztrák Anna 4279 VII, 11 | örmény pátriárka. 1795: a vasálarcos valami közönséges 4280 VII, 11 | 1816: Harmoises lovag, ki a király élete ellen 1673- 4281 VII, 11 | irataiból kibetűzi, hogy a vasálarcos de Bulonde tábornok 4282 VII, 11 | gyanúsítottak. E lajstromnak az a legfőbb hibája, hogy nincsen 4283 VII, 11 | hogy nem 1703-ban és nem a Bastille-ban halt meg.~Reánk 4284 VII, 11 | nézve azonban érdekes, hogy a vasálarcos hírébe keveredett 4285 VII, 11 | állítják, annyira üldözte a törökországi katolikusokat, 4286 VII, 11 | követ számkivettette őt a szultánnal. Mikor Khiosz 4287 VII, 11 | szigetére akarták vinni, a jezsuiták útközben elrabolták (!), 4288 VII, 11 | ahol még 1707-ben is élt a tömlöc fenekén. Konstantinápolyban 4289 VII, 11 | fenekén. Konstantinápolyban és a velencei San Lazzaro szigeten 4290 VII, 11 | örmény papoktól, hogy ez a híres Avedik armenopoliszi ( 4291 VII, 11 | születés volt. Nemigen hihető a dolog, mert az örménység 4292 VII, 11 | kideríthetik e kérdést.~A vasálarcost illető találgatások 4293 VII, 11 | utolsó az, amely szerint ez a rejtelmes fogoly - volt. 4294 VII, 11 | engedelmet kapott Saint Marstól, a Bastille kormányzójától, 4295 VII, 11 | Bastille kormányzójától, hogy a vasálarcost meglátogassa. 4296 VII, 11 | meglátogassa. Madame Cassis szerint a fogoly keze sima bőrű, gyenge 4297 VII, 11 | bőrű, gyenge női kéz volt. A provence-i nemes különben 4298 VII, 11 | írja, hogy az ő idejében a nép valami hercegnőnek tartotta 4299 VII, 11 | valami hercegnőnek tartotta a titkos rabot, (. Intermédiaire 4300 VII, 11 | De mégis legremekebb az a mendemonda, mely szerint 4301 VII, 11 | mendemonda, mely szerint a vasálarcos I. Napóleon őse 4302 VII, 11 | Napóleon őse volt. Ezt a bohóságot a Mémorial de 4303 VII, 11 | őse volt. Ezt a bohóságot a Mémorial de Sainte-Hélène 4304 VII, 11 | Sainte-Hélène is említi. A császár 1816. július 12- 4305 VII, 11 | Voltaire, Dutens, Richelieu; és a társaság egy tagja elanekdotázta, 4306 VII, 11 | Lajos ivadéka, mert őse a vasálarcos volt. Akkor aztán 4307 VII, 11 | összeszedték az egész mesét. A Sainte Marguerite szigetek 4308 VII, 11 | szigetek kormányzója, vagyis a vasálarcos őrizője, bizonyos 4309 VII, 11 | bizonyos de Bonpart volt. A fogoly beleszeretett a kormányzó 4310 VII, 11 | A fogoly beleszeretett a kormányzó leányába. Bonpart 4311 VII, 11 | kormányzó leányába. Bonpart ezt a bajt bejelentette az udvarnak, 4312 VII, 11 | búsulni, ám keressen az a boldogtalan vigasztalást 4313 VII, 11 | boldogtalan vigasztalást a szerelem gyönyörűségeiben. 4314 VII, 11 | szerelem gyönyörűségeiben. A kormányzó erre összeházasította 4315 VII, 11 | összeházasította leányát a fogollyal. A társaság egy 4316 VII, 11 | összeházasította leányát a fogollyal. A társaság egy tagja erősen 4317 VII, 11 | bizonykodva állította, hogy a házasságlevél még most is 4318 VII, 11 | valamelyik plébániáján. A szomorú hitvestársak gyermekeit 4319 VII, 11 | Még csak azt említem, hogy a híresvas álarc” voltaképpen 4320 VII, 11 | voltaképpen fekete bársony volt, s a rejtelmes fogoly csak akkor 4321 VII, 11 | csak akkor viselte, mikor a falakon sétált, s a többi 4322 VII, 11 | mikor a falakon sétált, s a többi rab is láthatta őt. 4323 VII, 11 | többi rab is láthatta őt. A középkorban állítólag kínzó 4324 VII, 11 | bizonyos vasálarcokat. Ezt a borzadalmas dolgot használta 4325 VII, 11 | szenzációs regénygyártó a Bastille ismeretlen foglyáról 4326 VII, 11 | 3 kötet). Tőle ered ez a kifejezés. Előtte nem hívták 4327 VII, 11 | kifejezés. Előtte nem hívták így a rejtelmes foglyot.~ ~ 4328 VII, 12 | száraz volt, mint egy múmia.” A szerelem nagy művésznője 4329 VII, 12 | üveggel ivott meg ebből a csodálatos nedűből, és legott - 4330 VII, 12 | csecsemő lett belőle, mert a bűvös szert csak cseppenkint 4331 VII, 12 | öregszem, mert nem szeretem se a kártyát, se a bort, se az 4332 VII, 12 | szeretem se a kártyát, se a bort, se az asszonyokat.” 4333 VII, 12 | azonban már nemsokára ezt a csípősséget mondta neki: „ 4334 VII, 12 | neki: „Az asszonyok pokla a vénség.” Meglehetősen kétséges: 4335 VII, 12 | Meglehetősen kétséges: igaz-e az a tragikus történet, melyet 4336 VII, 12 | Ninon derűs életébe sző. A nagy femme galante-naklviii 4337 VII, 12 | fia volt Villarceau-tól. A fiúk nem ismerték anyjokat; 4338 VII, 12 | csupa kíváncsiságból. A semmit sem sejtő fiatalember 4339 VII, 12 | fiatalember menten beleszeretett a szép asszonyba. Egy este 4340 VII, 12 | ketten, s ekkor az ifjú a kert fái alatt szerelmet 4341 VII, 12 | szerelmet vallott Ninonnak. A hölgy megrémült, és elárulta 4342 VII, 12 | hölgy megrémült, és elárulta a fiú előtt a titkot. Erre 4343 VII, 12 | és elárulta a fiú előtt a titkot. Erre a fiatalember 4344 VII, 12 | fiú előtt a titkot. Erre a fiatalember visszavezette 4345 VII, 12 | fiatalember visszavezette Ninont a terembe, aztán kisietett 4346 VII, 12 | állott, pisztolyt ragadt elő a nyeregtáskából, és agyonlőtte 4347 VII, 12 | és agyonlőtte magát. Ez a szomorú anekdota kelleténél 4348 VII, 12 | Még csak azt említem, hogy a Ninon de Lenclos neve alatt 4349 VII, 13 | A guillotine~Kettős mendemonda, 4350 VII, 13 | Kettős mendemonda, hogy a guillotine feltalálója, 4351 VII, 13 | Guillotin doktor, maga is a hulló bárd58 alatt vérzett 4352 VII, 13 | alatt vérzett el. Először is a guillotine-t nem Guillotin 4353 VII, 13 | nyakvágó eszközöket már a középkorban is használtak; 4354 VII, 13 | régi példáját sorolják föl a hulló bárdok használatának. 4355 VII, 13 | hulló bárdok használatának. A velencei kúttömlöcökben ( 4356 VII, 13 | látható egy fülke falán a zuhanó kés két rovátkája. 4357 VII, 13 | orvosnak csak annyi köze van a guillotine-hoz, hogy a Nemzetgyűlés 4358 VII, 13 | van a guillotine-hoz, hogy a Nemzetgyűlés egyik 1789 4359 VII, 13 | októberi ülésén követelte a kerékbetörés, a máglya, 4360 VII, 13 | követelte a kerékbetörés, a máglya, az akasztófa eltörlését, 4361 VII, 13 | egyszersmind kifejezve azt a kívánságát is, hogy a jövendőben 4362 VII, 13 | azt a kívánságát is, hogy a jövendőben minden halálraítéltet 4363 VII, 13 | lenyakazással végezzenek ki, ne csak a nemeseket; a nyakazás pedig 4364 VII, 13 | ki, ne csak a nemeseket; a nyakazás pedig ne bárddal 4365 VII, 13(58) | Készakarva nem használom a „nyaktiló” kifejezést. A 4366 VII, 13(58) | a „nyaktiló” kifejezést. A hulló bárd sem formájára, 4367 VII, 13(58) | működésére nézve nem hasonlít a tilóhoz, mely nem vágó-, 4368 VII, 13 | gyorsan és biztosan59 öl. A büntetőtörvény tárgyalásakor ( 4369 VII, 13 | Saint-Fargeau javaslatára a Nemzetgyűlés elhatározta, 4370 VII, 13 | Nemzetgyűlés elhatározta, hogy a halálos ítéletek végrehajtásának 4371 VII, 13 | végrehajtásának egyetlen módja a nyakazás legyen. 1792. március 4372 VII, 13 | jelentése és Louis doktor, a sebészakadémia titkárának 4373 VII, 13 | szakvéleménye alapján kimondotta a parlament, hogy a nyakazás 4374 VII, 13 | kimondotta a parlament, hogy a nyakazás géppel történjék, 4375 VII, 13 | el, s az új szerkezetet a Bicêtre-ben állatokon és 4376 VII, 13 | halottakon próbálták ki. A gépnek, Louis doktor nevéről, 4377 VII, 13 | petite Louison nevet adott a nép; de ROZAN (Petites ignorances 4378 VII, 13 | ben járta egy nóta, mely a Guillotin doktor javasolta 4379 VII, 13 | guillotine-nak keresztelte el.~A nyakvágó gép, ez a demokrata 4380 VII, 13 | keresztelte el.~A nyakvágó gép, ez a demokrata szerszám, mely 4381 VII, 13 | demokrata szerszám, mely a hóhér előtt egyenlővé tesz 4382 VII, 13 | útonállót végeztek ki vele a Grève téren. A Chronique 4383 VII, 13 | végeztek ki vele a Grève téren. A Chronique de Paris 1792. 4384 VII, 13 | órakor használták elsőben a halálra ítéltek fejének 4385 VII, 13 | tőle nyolcszáz livre-et. A kivégzés módjának újsága 4386 VII, 13 | növelte azok számát, akiket a barbár sajnálkozás az ilyen 4387 VII, 13 | látványokhoz szokott csődíteni. Ez a gép valóban okkal mondható 4388 VII, 13 | okkal mondható különbnek a többi kivégzőeszköznél. 4389 VII, 13 | gyorsasága inkább megfelel a törvény szellemének, mely 4390 VII, 13 | de soha sem kegyetlen.”~A politika első áldozatát 4391 VII, 13 | fáklyafénynél végezték ki a guillotine-nal. Ez a szerencsétlen 4392 VII, 13 | ki a guillotine-nal. Ez a szerencsétlen Collenon d’ 4393 VII, 13 | Collenon d’Angremont volt, „a nép ellenségei közül való”. 4394 VII, 13 | ellenségei közül való”. A Révolutions de Paris 1792. 4395 VII, 13 | palotáikban, hogy ebéd végén, a csemegénél, egy kis mahagónifa 4396 VII, 13 | tisztviselőinket ábrázoló bábut. A bábuk testében üvegpalackocska 4397 VII, 13 | festett folyadék. Mikor a fej lehullott, a jelenlevők, 4398 VII, 13 | Mikor a fej lehullott, a jelenlevők, főképpen az 4399 VII, 13 | belemártják zsebkendőiket a kiömlő folyadékba, mely 4400 VII, 13 | is gyártottak az ötvösök. A guillotine az egész nagy 4401 VII, 13 | Némelyek szerint ő volt a legislegelső áldozat!) Való, 4402 VII, 13 | legislegelső áldozat!) Való, hogy a doktor [...] börtönbe került, 4403 VII, 13 | javaslatát. Louis doktor, a gép igazi tervezője, szerencsésebb 4404 VII, 13(59) | tetszik venni” - mondta a doktor a gépről, mely még 4405 VII, 13(59) | venni” - mondta a doktor a gépről, mely még meg sem 4406 VII, 13(59) | közül mennyien véreztek el a guillotine alatt!~ 4407 VII, 14 | Legros, mikor felmutatta a népnek, pofon ütötte. Még 4408 VII, 14 | népnek, pofon ütötte. Még a Marat legrajongóbb imádói 4409 VII, 14 | e gyalázatosság láttára. A tiltakozás zaja futott végig 4410 VII, 14 | tiltakozás zaja futott végig a téren, és a nyomorult pribéket 4411 VII, 14 | futott végig a téren, és a nyomorult pribéket a törvényszék 4412 VII, 14 | és a nyomorult pribéket a törvényszék börtönre ítélte. 4413 VII, 14 | törvényszék börtönre ítélte. A szörnyű epizód e részletét 4414 VII, 14 | de mindenki tudja, hogy a dicső leány feje az arculcsapástól 4415 VII, 14 | tovább élt életénél. De a dolog maga fiziológiai képtelenség. 4416 VII, 14 | amellett kardoskodtak, hogy a post mortemlix elpirulás 4417 VII, 14(60) | 1797; III. k. 283. l.) a dolog nem így történt, hanem 4418 VII, 14(60) | hogy mikor Charlotte Corday a fejét a bárd alá tette, 4419 VII, 14(60) | Charlotte Corday a fejét a bárd alá tette, a hóhér 4420 VII, 14(60) | fejét a bárd alá tette, a hóhér lerántotta a nyakát 4421 VII, 14(60) | tette, a hóhér lerántotta a nyakát és vállát fedő kendőt; 4422 VII, 14(60) | vállát fedő kendőt; mire a hős leány elpirult szégyenében, 4423 VII, 14(60) | elpirult szégyenében, s a megsértett szemérem ez utolsó 4424 VII, 14(60) | levágott fejét felmutatták a sokaságnak.~ 4425 VII, 14 | szövevényes okoskodással tagadták a dolgot. Sokan azt mondták, 4426 VII, 14 | Sokan azt mondták, hogy a levágott elpirulása optikai 4427 VII, 14 | után épp akkor törtek át a Champs-Elysées fáin a lenyugvó 4428 VII, 14 | át a Champs-Elysées fáin a lenyugvó nap piros sugarai, 4429 VII, 14 | sugarai, s bíborral festették a szép, halavány arcot. Ma 4430 VII, 14 | halavány arcot. Ma már ez a kérdés nem lehet vita tárgya. 4431 VII, 14 | Levágott fejen tehát ez a tünemény nem mutatkozhatik.~ 4432 VII, 14 | keltette az emberekben azt a borzalmas gondolatot, hogy 4433 VII, 14 | borzalmas gondolatot, hogy a lenyakazottak feje egy darabig 4434 VII, 14 | él, gondolkozik és érez. A múlt századokban is elég 4435 VII, 14 | senkinek sem jutott eszébe az a rettentő föltevés. Az orvosi 4436 VII, 14 | Sue doktor az első, aki a levágott életét lehetségesnek 4437 VII, 14 | lehet szó. Amely pillanatban a bárd elsuhant az agy és 4438 VII, 14 | bárd elsuhant az agy és a szív között: meg kell szűnnie 4439 VII, 15 | A Marseillaise~LAMARTINE A 4440 VII, 15 | A Marseillaise~LAMARTINE A girondiak története című 4441 VII, 15 | írja le: hogyan szerzette a Marseillaise-t 1792. április 4442 VII, 15 | hírére, Rouget de Lisle, a fiatal utásztiszt. Ez a 4443 VII, 15 | a fiatal utásztiszt. Ez a fényes fejezet, bár benne 4444 VII, 15 | fejezet, bár benne is szárnyal a költő képzelme, nem vét 4445 VII, 15 | Dietrichéknél lakott) megteremtette a szabadság halhatatlan himnuszának 4446 VII, 15 | Dietrichéknél mutatta be legelőször. A himnuszt egy hét múlva már 4447 VII, 15(61) | A hetedik, az úgynevezett 4448 VII, 15(61) | entrerons dans la carrière), nem a Rouget de Lisle műve.~ 4449 VII, 15 | lapja révén lett ismeretessé a délen (?). Így vagy úgy 4450 VII, 15 | Így vagy úgy legyen is, a július 20-án Párizsba vonuló 4451 VII, 15 | marseille-i önkéntesek már ezt a himnuszt harsogtatták, s 4452 VII, 15 | himnuszt harsogtatták, s a nép, mely először hallotta, 4453 VII, 15 | hallgatta, hogyan zengik a völgyben az ő dalát a köztársasági 4454 VII, 15 | zengik a völgyben az ő dalát a köztársasági csapatok. „ 4455 VII, 15 | kérdezte vezetőjétől. „A Marseillaise” - felelt a 4456 VII, 15 | A Marseillaise” - felelt a paraszt. Így tudta meg a 4457 VII, 15 | a paraszt. Így tudta meg a költő saját alkotásának 4458 VII, 15 | előtt akárhányszor hallhatta a Marseillaise nevét Párizsban. 4459 VII, 15 | egyszer látogatta őt meg a géniusz - mondja róla SAINTE-BEUVE -, 4460 VII, 15 | tudtán kívül megcsinálta a Marseillaise-t, attól fogva, 4461 VII, 15 | szinte nem volt egyéb, mint a halhatatlan éneknek a földön 4462 VII, 15 | mint a halhatatlan éneknek a földön maradt hüvelye. A 4463 VII, 15 | a földön maradt hüvelye. A háborús himnusz születésével 4464 VII, 15 | legalább megbénította.”~És ezt a szegény Rouget de Lisle-et 4465 VII, 15 | vádolták plágiummal! Már a marseillei-ek bevonulása 4466 VII, 15 | 27-én felszólalt valaki a Chronique de Paris-ban, 4467 VII, 15 | Chronique de Paris-ban, hogy a himnusz zenéjének szerzője 4468 VII, 15 | könyvében azt állította, hogy a melódiát Rouget de Lisle 4469 VII, 15 | akárhányszor lehetett hallani. A Kölnische Zeitung 1861. 4470 VII, 15 | számának egy közlése szerint, a Marseillaise kottárul kottára 4471 VII, 15 | nevű zeneszerzőt nem ismer a muzsika története. Legújabban ( 4472 VII, 15 | megjelent füzetben, hogy a Marseillaise dalának eredetijét 4473 VII, 15(lx) | guerre pour larmée du Rhin: A rajnai hadsereg harcidala~ 4474 VII, 16 | án lándzsára tűzve vitte a dühös csőcselék a Temple 4475 VII, 16 | vitte a dühös csőcselék a Temple elé, megmutatni Marie 4476 VII, 16 | megmutatni Marie Antoinette-nek s a királyi családnak. Az azonban 4477 VII, 16 | Az azonban nem igaz, hogy a fejetlen testen ocsmány 4478 VII, 16 | csonkításokat követtek el, s hogy a egészségére ittak a korcsmában, 4479 VII, 16 | hogy a egészségére ittak a korcsmában, egy fodrásszal 4480 VII, 16 | megfésültették és kikendőztették. A reakció idejében számos 4481 VII, 16 | Lamballe hercegnő fejét a lándzsán hordozta. Egy Biennais 4482 VII, 16 | akadémikus felé fordult ez a rágalom. Egy szalonban Dupuis 4483 VII, 16 | méregette az akadémikust, és a lábára hágott. „Be magasan 4484 VII, 16 | Be magasan hordozza ön a fejét!” - szisszent föl 4485 VII, 16 | föl Tissot. „Én legalább a magamét hordozom!” - vágott 4486 VII, 16 | bebizonyított dolog, hogy Tissot a szeptemberi események idejében 4487 VII, 17 | megcáfolt dolog, hogy SIEYÈS a híres la mort sans phraselxi 4488 VII, 17 | szavazott XVI. Lajos halálára. A konvent Marat indítványára 4489 VII, 17 | indítványára kimondta, hogy a király sorsát megokolt szavazással 4490 VII, 17 | este nyolc órakor kezdődött a szavazás, és teljes 24 óráig 4491 VII, 17 | teljes 24 óráig tartott. A képviselők egyenkint mentek 4492 VII, 17 | képviselők egyenkint mentek föl a szószékre, és ki hosszabban, 4493 VII, 17 | halált érdemel mindenki, aki a nép szuverénsége ellen tört 4494 VII, 17 | tört vagy törni fog. Tehát a halálra szavazok.” Robespierre 4495 VII, 17 | hosszú beszédét. Danton a zsarnokok ellen dörgött. 4496 VII, 17 | egyik bírája, előveszem a törvénykönyvet; halálbüntetés 4497 VII, 17 | benne megírva. Kötelességem a büntetést alkalmazni: a 4498 VII, 17 | a büntetést alkalmazni: a halálra szavazok.” Sieyès, 4499 VII, 17 | vártak, csak ezt mondta a szószéken: la mort. A gyorsíró 4500 VII, 17 | mondta a szószéken: la mort. A gyorsíró aztán ezt a két


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5242

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License