bold = Main text
Rész, Fej. grey = Comment text
1 I, 27 | segno di contrizione... La Corte appena colla dissimulazione
2 I, 27 | dissimulazione potè mascherare la sua allegrezza della perdita
3 I, 27 | perdita d’huomo creduto la pietra dello scandalo et
4 I, 27 | della rottura co’Turchi per la fauilla che poteua riaccendere
5 I, 35 | pour toujours, soit que la négociation réussisse ou
6 I, 35 | devez connaître ni voir la Barry d’un autre oeil que
7 I, 35 | d’être une dame admise à la cour et à la société du
8 I, 35 | dame admise à la cour et à la société du roi. Vous êtes
9 I, 35 | société du roi. Vous êtes la première sujette de lui,
10 I, 35 | vous devez l’exemple à la cour, aux courtisans que
11 I, 35 | certains regards, non pour la dame, mais pour votre grand-père,
12 I, 35 | manquez si sensiblement dans la première occasion on vous
13 I, 35 | mais c’est a faire pitié la foiblesse qu’il a pour Md.
14 I, 35 | pour Md. du Barry qui est la plus sotte et impertinant
15 I, 44 | hongrois, sorti tout armé de la cervelle d’un fort spirituel
16 II, 1 | HERCEG (J. G. FIALIN) De la destination et de l’utilité
17 II, 12 | születésű orvos, ki Demetrius de La Croix néven latin verseket
18 1, 1 | negatív értékűek. Ne feledjük LA BRUYÈRE szavait: „Mindmostanig
19 IV, 2 | ma fuite des prisons de la République de Venise qu’
20 V, 1 | al sol si scoloraro~Per la pieta del suo fattore i
21 V, 1 | di color raro~ Parve la pieta da suo fattore, di
22 V, 6 | Histoire de l’art pendant la renaissance, Páris, 1895.
23 V, 7 | mikor a párizsi Place de la Concorde-on fölállították
24 V, 16 | ma fuite des prisons de la République de Venise qu’
25 VI, 4 | corrigeons le vice du moyen par la pureté de la fin« (mi az
26 VI, 4 | du moyen par la pureté de la fin« (mi az eszköz bűnös
27 VII, 1(56) | említi:~Semblablement, où est la royne~Qui commanda que Buridan~
28 VII, 2 | le, Párizsban. VULSON DE LA COLOMBIÈRE Le vray théâtre
29 VII, 3 | LESIGNE, ki 1889-ben egy La fin d’une légende. Vie de
30 VII, 4 | empreignis un chemin en la roche qui étoit le pavement
31 VII, 5 | volt: „Tirez le rideau; la farce est jouée” (le a kárpittal;
32 VII, 6 | mon royaume puisse mettre la poule au pot le dimanche.”liii~ ~
33 VII, 7 | donne si lignes écrites de la main du plus honnête homme,
34 VII, 10 | fészkét, a Notre-Dame de la Trappe apátságot Normandia
35 VII, 10 | kivarrva; a nép „frères de la mort”-naklvii hívta őket.~ ~
36 VII, 10(lvii)| frères de la mort”: a halál szerzetesei~
37 VII, 12 | bort, se az asszonyokat.” La Rochefoucault herceg azonban
38 VII, 14(60) | Histoire philosophique de la revolution de France, Párizs,
39 VII, 15(61) | strófája (Nous entrerons dans la carrière), nem a Rouget
40 VII, 15 | des Marseillais, később la Marseillaise nevet adott
41 VII, 17 | La mort sans phrase~Számtalanszor
42 VII, 17 | dolog, hogy SIEYÈS a híres la mort sans phraselxi szállóigével
43 VII, 17 | ezt mondta a szószéken: la mort. A gyorsíró aztán ezt
44 VII, 17(lxi) | la mort sans phrase: a halál
45 VII, 19 | szólt: „Qu’ils mangent de la brioche.”lxii (Confessions,
46 VII, 19(lxii)| Qu’ils mangent de la brioche”: Hát akkor egyenek
47 VII, 22 | legérdekesebb F. DELROSAY La question Louis XVII. (Párizs,
48 VII, 25 | harsogtatja a hőssel. Az egyik a „la garde meurt et ne se rend
49 VII, 25 | mondta soha. A fönséges „la garde meurt et ne se rend
50 VII, 25 | tábornoknak, ez a felirat van: „La garde meurt et ne se rend
|