Rész, Fej.
1 I, 2 | s alighanem összefügg a német Baute szóval, mely épületféle
2 I, 10| hogy övéi és a velök jött német kalandorok számára halomra
3 I, 11| ledér spanyol Tota mindkét német lovagot kegyeiben részesítette.
4 I, 14| vádolja, MUGLEN HENRIK, a német hegedős († 1365). A harmadik
5 I, 18| látta a három évvel ezelőtt német mesterektől fölállított
6 I, 18| ugyanakkor szerződtette a német munkások egyikét, Hess Andrást.
7 I, 20| Hogy Albrecht Dürer, a nagy német képíró (sz. 1471, † 1528)
8 I, 20| volt az eredeti neve. Ezt a német dürr szóból csinált etimológiát,
9 I, 29| Komorn, Komárom ebből a két német szóból ered. Ezt a Komm’
10 I, 33| vándoranekdotával kell most elbánnunk. Német írók gyakran emlegetik azt
11 I, 38| mindmáig.~Sokan hittek RACKNITZ német báró magyarázatának.23 Ez
12 I, 44| oda Hamburgon át, s egy német gyógyszerésznél kitanulta
13 I, 45| rendez, aminők csak a régi német rémregényekben szokásosak:
14 I, 52| füzetében. CLARK ÁDÁM e német nyelvű jelentésének fordítása
15 II, 8 | GOTTLOB HEYNE, az érdemes német régiségbúvár és filológus
16 II, 10| keresztyének régi - alkalmasint német eredetű - balhite szerint
17 1, 1 | iskolája keletkezett; a német és német irányú filológusok
18 1, 1 | keletkezett; a német és német irányú filológusok ma is
19 1, 1 | révén.~Érdekes összevetni e német elméletekkel a francia GEORGES
20 IV, 3 | ábrázolja PILOTY KÁROLY müncheni német festőnek (sz. 1826, † 1886)
21 V, 19| compagnia. (A spanyol donok, a német grófok, a francia möszjők,
22 VI, 3 | említ egy nyolc-kilencéves német fiúcskát, akinek az egyik
23 VI, 4 | fogtak.~„HERMANN BUSENBAUM német jezsuita atya - mondja BÜCHMANN-ROBERT-TORNOW (
24 VII, 13| nyakvágó gépet egy Schmidt nevű német mechanikus és zongoragyártó
25 VII, 22| barátságos szobában feküdt, s egy német asszonyság ápolta őt. Ezután
26 VII, 22| özvegye, férjhez ment egy német óráshoz, s ettől tanulta
27 VII, 22| rejtegették, leégett, a német asszonyság és férje egy
28 VII, 27| bizonyos Hannakampf nevű német - a harmincas évek elején
29 IX, 1 | milyen is volt IV. Henrik német király és római császár
30 IX, 5 | pasquillus, mely a főurak német voltát ostorozza („Der Landtag
31 IX, 5 | helyette nagy pompával. A német író szerint a mendemondának
32 X, 4 | Worté-ja (18. kiad., 407. l.) német fordításából fordítok:~Gróf
|