bold = Main text
Rész, Fej. grey = Comment text
1 Bev | még erre is aggodalommal. De azt hittem, nem vétek nagyot,
2 Bev | réven valóban sokat nyert. De, sajnos, csalódtam. A Mendemondákat
3 Bev | történethamisítások, célzatos rágalmak. De ezek - mintha csak a magyar
4 Bev | ilyesmi a közelben, csinál. De a valószínűség és a józan
5 Bev | házában ötvenezer kötet volt; de ezek a nagyzások reá vallanak,
6 Bev | Erzsébet leányvérben mosdott; de ez a rege festi öldökléseinek
7 Bev | vadászszerencsétlenség csak ürügy; de ez a gyanú feltárja előttünk
8 Bev | boncolóasztalon fölébredt; de leírhatatlan gyűlölségről
9 Bev | teljesen Nagy Gézától való; de tudós barátom egyébként
10 I, 1 | a nemzetek történetébe; de akkorát egyikébe sem, mint
11 I, 1 | mondja akárhány régibb, de azért mindmáig közkézen
12 I, 3 | Árpád magyarjairól senki. De a hunokról írja a IV. századbeli
13 I, 3 | századi magyarokról ír ugyan, de világos, hogy ez élelmezésnek
14 I, 3 | valami konzervféléjük húsból, de ez adatokat nem ismeri.
15 I, 4 | 1027-ben lett császárrá.~De ezt a mendemondát cáfolgatni
16 I, 4 | senatorialis gyűlésében egy Notitia de cornu Leelis című értekezést
17 I, 4 | amiben teljes igaza van), de maga is merész föltevéssel
18 I, 4 | mely magában is drága, de ha tudós mesterember által
19 I, 4 | aztat belém nem önthettem.~De a mesterségét a két vendég
20 I, 4 | elefántcsont faragvány; de se történetéről, se a rajta
21 I, 7 | van befúrva, hanem oldalt. De ezt másfelől az okozhatta,
22 I, 7 | elő, bizonyítgatják, hogy de mégis jobbra vagy de mégis
23 I, 7 | hogy de mégis jobbra vagy de mégis balra hajlik a kereszt.
24 I, 7 | 1621 után történhetett. De mi bizonyítja azt, hogy
25 I, 9 | törvénye világosan rendeli: „de strigis vero, quae non sunt,
26 I, 9 | erővel állatalakot ölt; de a VII. és VIII. századbeliek
27 I, 9 | meghatározni alig lehet; de a striga, stryx etimonja
28 I, 10 | király bátor, sőt vakmerő, de egyszersmind ingadozó, és
29 I, 10 | akit nagyon szeretett, de szomorú halála után könnyelmű,
30 I, 10 | Különben is az idegenek, de főleg a németek kegyelése
31 I, 10 | sem fordul elő Bánk neve. De mikor az Endre kormányával
32 I, 10 | méltóságában meg is maradt 1223-ig, de ezentúl nem találkozni vele
33 I, 10 | segélyével bosszút akart állani, de a tettesek, amint a bűnt
34 I, 11 | vonta, és hűtlenségbe esett, de egész különböző személy
35 I, 11 | ugyan eredetileg Benedek, de külön formáját, melyet egy-egy
36 I, 11 | feleségével (II. Alfonz [de Aragon] és neje kasztíliai
37 I, 11 | Korlátnak, vagyis Konrádnak, de genere Bor) megszerette,
38 I, 11 | a politikai gyilkosság, de vérbosszúról szó sem volt;
39 I, 11 | némely krónikás említ ilyet, de csupán oly krónikás, aki
40 I, 11 | bánt is, Benedek vajdát is. De ebből még nem következik,
41 I, 11 | Bánknak? PAULER tagadja, de van rá hiteles adatunk,
42 I, 11 | számkivetésének: Endre nem említi. De ha számba vesszük, hogy
43 I, 11 | menekülni volt kénytelen. De már az 1221-i oklevél hangja
44 I, 11 | sem találjuk semmi nyomát. De egykorú adat hiányában is
45 I, 13 | nevekkel nemigen törődik, de a tudományos színű följegyzés
46 I, 13 | Haljon meg akkor - de örömében haljon. ~
47 I, 13 | következik el olyan hamar. De a hetes ikrek természetesen
48 I, 13 | nagy vonzalma a hét iránt. De ez a szertelen nagy áldás
49 I, 13 | vagy két hetes szülésről; de természetes, hogy az ilyen
50 I, 14 | említi Klára meggyalázását, de a királynét nem vádolja.
51 I, 14 | Felicián tettének okait, de a közhagyomány és a hegedősök
52 I, 14 | gonosztevő, gyilkos volt, de a király mégis udvarába
53 I, 14 | király is megsokallta bűneit, de, bár száz halált érdemelt
54 I, 15 | Gímes várát, uradalmát is, de az akkor nyert adományai
55 I, 16 | hóhér csapását, az bizonyos; de nemzeti nimbusz nem övezi
56 I, 17 | könyvkötőnél a régi táblákat; de hiába, rég befűtöttek velök.~ ~
57 I, 19 | kalmárok áruikat rakják ki, de ott lakniok nem szabad.
58 I, 19 | oktatnak a tudományokra. De francia forrásokban (minő
59 I, 19 | CREVIER nagy műve: Histoire de l’Université depuis son
60 I, 20 | autobiográfiája elején. De sokáig azt hittük - és még
61 I, 20 | halmon kitárt ajtót ábrázol; de meg Dürer nem egyszer írta
62 I, 21 | tizennégy éves korából való. De alkalmasint még régibb,
63 I, 22 | Czettrichhel menekülni akart; de Csele falu mellett a megáradt
64 I, 22 | vitéztől, aki szemtanú volt, de csak János király halála
65 I, 25 | cigányait is, hihető dolog; de a híres ostoba dicsekvés
66 I, 26 | nemcsak hagyományunkban, de közfelfogásunkban is úgy
67 I, 26 | már férjének életében, de még inkább özvegy korában
68 I, 26 | gyógyulást bélpoklosságában, de álmában megjelent előtte
69 I, 26 | pontosan megállapítani; de bizonyosan már férje életében.
70 I, 26 | Nádasdyt is befeketítse; de az bizonyos, hogy ez a hatalmas
71 I, 26 | elmeorvosok a hírhedt marquis de Sade-ról (sz. 1740, † az
72 I, 26 | megmentette a vérpadtól; de életfogytiglan való fogságra
73 I, 26 | sarkára bitófákat tűztek; de ennek egykorú írott bizonysága
74 I, 26 | szomorúságunkra ütött ki a dolog, de mi csupán csak az Istent
75 I, 26 | misericordiásságából, élete meghagyassék, de ő maga usque még csak élne
76 I, 26 | Domini 1610. Georgius Thurzó de Bethlenfalva gr. m. p. judex
77 I, 27 | embertől, se fene állattól, de nem bírt egy bőszült és
78 I, 27 | tetszett, a pulzus gyengén ver, de szeme sem volt nyitva, sem
79 I, 27 | Rútul bánék vélem a disznó, de ihol egy fa (melyet csatákon
80 I, 27 | Eléggé próbálták véle, de hijába, csak elfolyt a vére,
81 I, 27 | szeme felé rút szakasztás; de e kettő semmi, hanem harmadik
82 I, 27 | kezén valami kis körmöcslés, de az semmi sem volt. Rettenetes
83 I, 27 | levele, melyben ezt mondja: „de infelici et insperato ipsius
84 I, 27(xvii)| de infelici et insperato...”:
85 I, 27 | ármány csak örült vesztének, de nem okozta.~ ~
86 I, 28 | páter sem igazodik el” stb. De e szólásokban az is benne
87 I, 29 | ujjakat megkülönböztetni; de a fügét látta minden régibb
88 I, 29 | visszaadtuk, ami az övé: a fügét. De mendemonda, hogy a szobor
89 I, 30 | kurucoknak jeles fegyvere; de az ilyen feliratú szablyák
90 I, 31 | könnyekre fakasztotta stb. stb.; de mindezekért az lőn jutalma,
91 I, 33(19) | Teréziát megszánkáztassa; de a királyné nem ment el,
92 I, 34 | Grassalkovich~De vajon csakugyan jöttment
93 I, 34 | jelentékenynek mondható, de ura jóvoltából már előbb
94 I, 34 | körülhordja az étkeket, de mindenkor csak Henkay szomszédjánál
95 I, 34 | hatvani kapucinus atya”, de egy, a múlt században igen
96 I, 34 | volt, kitűnő deák poéta, de nyugtalan lélek, ki sokat
97 I, 34 | emlegetett disztichon szerzője ő; de a vers persze nem amaz anekdotában
98 I, 35 | megkötése előtt, marquise de Pompadournak „ma chère cousine”
99 I, 35 | promets, foi d’impératrice et de reine - írja MÁRIA TERÉZIA
100 I, 35 | TERÉZIA e levélben -, que de tout ce qui sera proposé
101 I, 35 | tout ce qui sera proposé de ma part au roi très chrétien
102 I, 35 | très chrétien par le comte de Stahremberg, il ne sera
103 I, 35 | nyilatkozatot és ígéretet tesz.) De volt egy nagy nehézség.
104 I, 35 | ismeri a francia udvart; de mégis kijelölték neki herceg
105 I, 35 | neki herceg Contit és Mme de Pompadourt, mint aki legalkalmasabb
106 I, 35 | érett megfontolás után Mme de Pompadourt választotta.
107 I, 35 | és hízelegve keresi Mme de Pompadour pártfogását. Ebből
108 I, 35 | elhanyagolná a „hölgyet”; de aztán azt is kifejti, hogy
109 I, 35 | êtes la première sujette de lui, vous lui devez obéissance
110 I, 35 | courtisans que les volontés de votre maître s’exécutent.
111 I, 35 | exécutent. Si on exigeait de vous des bassessès, des
112 I, 35 | une parole indifférente, de certains regards, non pour
113 I, 35 | attachement, qui ne reviendra plus de sitôt.” (Te sem nem ismerheted
114 I, 35 | hogy engedelmeskedjél; de egy közönyös szó, egy pillantás
115 I, 35 | megjárja, nem a hölgy kedvéért, de a te nagyatyád, urad, jóltevőd
116 I, 35 | trouve deux fois a cotes de moi mais elle ne m’a point
117 I, 35 | ai point tachee justement de lié conversation avec elle
118 I, 35 | én őszintén szeretem őt. De szánalmas látni, milyen
119 I, 35 | Két ízben mellettem volt, de nem szólt hozzám és én sem
120 I, 35 | vele társalgást kezdeni; de mikor kellett, mégis beszéltem
121 I, 37 | ki őt. - Ez historikum, de a kesztyű dolga anekdotaszerűnek
122 I, 38 | egy pártit játszott rajta, de látván, hogy a Basát semmiképpen
123 I, 38 | ismét visszatette a figurát; de mikor Napóleon harmadszor
124 I, 38 | ápolásban is részesítette; de a Voruszki sebei csakhamar
125 I, 38 | elindultak a határ felé; de, hogy gyanút ne költsenek,
126 I, 38 | Voruszki a masina belsejében; de bizonyos, hogy utána másokat
127 I, 38 | annak mintegy lelke vólt: de ezen ládácskának a masinával
128 I, 38 | csak ritkán verték meg), de a játék után válaszolt szóbeli
129 I, 38 | masinában ember van elrejtve; de hogyan, az mégis titok maradt
130 I, 38 | igazgatta a bábu kezét. De hogyan láthatta onnan belülről,
131 I, 38 | láthatta a figurák mozgását; de minden mozdulatot megtett
132 I, 38 | részletében ábrázoló táblák; de, hogy ez a masina működött-e
133 I, 38 | részével az automatába bújt. De hogyan, ismétlem, mindmáig
134 I, 38 | eredménye a híres beszélőgép, de elsősorban az úttörő fonetikai
135 I, 38 | a komédiás-mesterségtől.~De egynéhány év múlva mégis
136 I, 38 | múlva, 1783-ban indult el; de ekkor is igen nehezen szánta
137 I, 38 | is azonnal megfejthetné.” De a dologról sohasem beszélt,
138 I, 38 | tízes évek elején Eugène de Beauharnais, Napóleon mostohafia,
139 I, 38 | Mind a kettőt megverte.~De most már annyira nyílt volt
140 I, 39 | gonosz lelkekkel cimborált. De az okkult tudományoknak
141 I, 40 | gazdáját, menekülni akart; de már nem volt ideje, hát
142 I, 40 | kőbe vésett apáti címerét. De a ház csaknem egy egész
143 I, 40 | emeletet raktak a házacskára, de a kapu fölébe föltették
144 I, 41 | meg az első röppentyűt, de a szél elsodorta a sziporkázó
145 I, 42 | hadak zsákmányai közül való, de a Napóleon diadalszekerén
146 I, 43 | azt kérdi a megijedett, de méreggel forrott pofájú
147 I, 43 | összehajtogatván, általadott. De Simonyi ezt próbául tévén,
148 I, 43 | vitézségben, mind a dicsőségben”; de azért kétségtelen, hogy
149 I, 43 | szolgálhatott neki sok adattal. De hogy a könyvet maga Simonyi
150 I, 44 | rablóvezér magyar születésű volt, de Częstochowában, orosz Lengyelországban
151 I, 44 | en tenir sur l’existence de ce fameux brigand hongrois,
152 I, 44 | hongrois, sorti tout armé de la cervelle d’un fort spirituel
153 I, 44 | küldte a hajósiskolába; de a féktelen gyereknek ott
154 I, 44 | hogy mozdulni sem tud, de az álpüspök serkenti, felhúzván
155 I, 44 | elfoglalni dús örökét; de a nagy általánosság mégis
156 I, 44 | lehetett akár patikárius is; de a Dunántúl híres haramiája
157 I, 44 | határán, a lápafői erdőn.~... De hát ki volt Sobri? Eötvös
158 I, 44 | szegénylegények mindig szerettek nom de guerre-ekkelxxx élni, a „
159 I, 44 | Komárom megyében fosztogatott, de egyszer véletlenül keresztüllőtte
160 I, 44 | Tolna megyében fekszik, de egészen a somogyi határon.
161 I, 44 | felkelők messze maradtak, de a lovasság s a lovas csendbiztosok
162 I, 44 | volt fejezve Sobri élete. De be volt-e hát? Vajon Sobri
163 I, 44 | ott, ahol vére kiomlott. De az bizonyos, hogy nála volt
164 I, 44 | amellett, hogy Sobri még él. De ez a betyár vagy hazudott,
165 I, 44(xxx) | nom de guerre: hadi név~
166 I, 45 | kapcsolódik, melyet kevesen, de arra elegen ismernek, hogy
167 I, 45 | akkoriban. Hogy ismeretlen, de alkalmasint magas rangú
168 I, 45 | kötelék lehull a szemről; de koromsötétség van. És nemsokára
169 I, 46 | béke-kiegyenlítésre célzó kiküldetésünket, de a herceg főtábornok határozottan
170 I, 47 | a készületeket megtegye. De egyelőre a Dunán áthozatala
171 I, 48 | gyermekességet komoly emberről; de viszont az is bizonyos,
172 I, 48 | vándorolván Budára és Pestre; „de - írja a Magyar Hírlap 1849.
173 I, 49 | valóságos legendás alak; de a lánchídi vargainasnak
174 I, 49 | szégyenében elemészti magát. De a nép malíciája olykor igazi
175 I, 51 | ugyan nincs az országban: de van Hencida, s a Dunántúlnak
176 I, 51 | ellen; diktátor akart lenni; de szándéka kitudódott, és
177 I, 51 | Hentzi Sámuel sorsáról; de a műből csak töredékek készültek
178 I, 52 | az csak keveset sérült, de a gaz barbárt eltalálta
179 I, 52 | hordókat és aknákat emlegetnek, de igen határozatlanul, mert
180 I, 52 | melyet „vérző szívvel bár”, de saját kezével röpít levegőbe,
181 I, 52 | eszközökkel nem lehetett módjában. De ura akart lenni fenyegető
182 I, 52 | Lánchíd. A tüzér lesietett. De az ezredes hiába leste a
183 I, 52 | egy honvéd nyomon követte, de az ezredes visszafordult,
184 I, 52 | robbant föl a sok puskapor. De a híd láncát nem sértette
185 I, 52 | több lövés érte a hidat, de ezek közül csak egy okozott
186 I, 52 | folytathatják a munkát, de igen nehéz viszonyok között,
187 I, 54 | váltott lovakon utazik Pestre. De a kegyelemadás valósága
188 I, 55 | megengedték, hogy meglátogathassa, de anyámnak,40 legközelebbi
189 I, 55 | nem tudta visszaszerezni, de a tőrt visszaszerezte, néhány
190 I, 55 | én birtokomban is volt, de anyám elkérte tőlem, s most
191 I, 55 | most is nála van szomorú, de becses emlék gyanánt.«”42~ ~
192 I, 55(41) | Nem mintha szégyen volna, de mert nem igaz.”~
193 I, 57 | korona a fővárosban maradjon; de Szemere Bertalan ellenkezett,
194 I, 57 | Hoffmann, egyik bányájában. De mégsem cselekedte meg, mert
195 I, 57 | már úgyis sejtik a dolgot; de nem tudja hová rejteni a
196 I, 57 | hogy a dolog megtörténik, de a helyet nem ismerte, s
197 I, 58 | névsorát, mely csak sérthetne, de az ügyet nem tisztázná;
198 I, 58 | pályáját mint piarista kezdte, de 1830-ban, másodéves filozófus
199 I, 58 | magánnevelőházat nyitott, de vállalkozásának bukás lett
200 I, 58 | előzményeit nem tudta senki; de suttogták, hogy 1853 tavaszán
201 I, 58 | Majd nagy trafikot nyitott, de belebukott. Később játékházat
202 I, 58 | főkapitánynak is akarták, de ez állást nem nyerte el.
203 I, 58 | Kerülték mint bélpoklost; de azokban a körökben, amelyek
204 I, 58 | körül kémleléseket tegyenek; de ezek, mielőtt feladatuknak
205 I, 58 | kiássák és kiküldhessék, de azok is bizonyosan elfogattak,
206 I, 58 | semleges területre akart menni, de a vámháznál létezett katonai
207 I, 58 | torkolatánál a Csernán átúszott, de alighogy a semleges területen
208 I, 58 | magát ugyan mentegette, de mint hasonlóan igen gyanús
209 I, 59 | felfűrészelésével kezdődött; de mikor a véső felpattantotta
210 II, 1 | ma már bizonyosan tudjuk. De amíg idáig jutottunk, sok
211 II, 1 | PERSIGNY HERCEG (J. G. FIALIN) De la destination et de l’utilité
212 II, 1 | FIALIN) De la destination et de l’utilité permanente des
213 II, 1 | áthaladt a gizehi déllőn. De mégis legmeglepőbb és legbolondabb
214 II, 2 | képzelgés.~ALPHONSE DE CANDOLLE Termesztett növényeink
215 II, 2 | mondják, hogy kikeltek; de meggyőződtem, hogy Németországban
216 II, 2(47) | Flora, 1835., p. 4. (DE CANDOLLE jegyzete.)~
217 II, 3 | fogjuk megtudni valaha. De azt hiszem, a tudatlanság
218 II, 4 | cselekedte ezt a barbárságot; de mikor a másikat is meg akarta
219 II, 4 | valósággal felolvad az ecetben. De az ecetnek igen erősnek
220 II, 4 | Kleopátra e híres pazarlását; de alig jutott valakinek az
221 II, 4 | ki az ablakon kincseket; de hogy meszes ecetet igyék,
222 II, 5 | dolgokat ír e kísérletekről. De az egykorú följegyzések
223 II, 5 | véget életének. GEORGES DE CHÂTEAU-RENARD 1846-ban
224 II, 6 | elektromágnességnek egy alkalmazásánál. De Oersted nem mondhatta: „
225 II, 7 | találmányok történetéből. De a véletlenség is csak addig
226 II, 7 | A hajósok főzni akartak, de nem volt kő, amelyből tűzhelyet
227 II, 7 | magas hőfokig hevítenék; de a nyílt tűzhely lángja mellett
228 II, 8 | ugyan kifizettette magának, de nem rabolt, és még a keresztény
229 II, 9 | bizonyságául közeledjék feléje; de mikor a hegy csak nem mozdult,
230 II, 10 | vas csak függ a mágnestől, de még nem rántódik hozzá;
231 II, 11 | ismét jó karba helyeztette, de aztán mégis újra nyoma veszett;
232 II, 12 | születésű orvos, ki Demetrius de La Croix néven latin verseket
233 II, 12 | a múlt század elején, és De connubiis florum (Lejda,
234 II, 12 | állat,~Melly alszik nappal, de sötétlő éjtszaka éber.~Hellye
235 1, 1 | az Iliászt Homérosz írta, de az Odüsszeiát már nem ő.
236 1, 1 | ismerte Homérosz műveit. De a reneszánsz korában, a
237 1, 1 | az ő nyomdokain járnak, de nagy részük juste milieu-t
238 1, 1 | SAINTE-BEUVE mondta: afféle Société de Gens de Lettres-nek az Iliásza.
239 1, 1 | afféle Société de Gens de Lettres-nek az Iliásza.
240 1, 1 | Khiosz, Argosz, Athéné.~De nem csupán ez a hét város
241 1, 3 | Aiszóposz nem volt púpos; de a római Villa Albaniban
242 1, 4 | is megütközik e dolgon (De nat. deorum, 3, 36.), mert
243 1, 4 | áldozatoknak. PORPHÜRIOSZ (De vita Pyth. 36.) úgy akarja
244 1, 6 | viszonozzák, megölje magát. De Szappho, a szép Phaón és
245 1, 7 | Szophoklész és fia~Az is régi, de örökké új fogása a rossz
246 1, 8 | valóságos szótári fogalma. De már a múlt században pártját
247 1, 11 | gyönyörűséghajhászásnak. De valljuk meg, hogy ez a példa
248 1, 11 | a „rút sybarita vázat”; de a mai elpuhult kor kiérti
249 1, 12 | ugyan növekszik az üregben, de az ekhó oly zűrzavaros,
250 1, 15 | ércóriásról elsőben BLAISE DE VIGENÈRE, XVI. századbeli
251 IV, 1 | bölcsesség) templom építőmestere; de kételkedik benne, hogy egy
252 IV, 1 | lehetetlenségnek mondta. De mégis hihetetlenné teszi
253 IV, 2 | hírhedett CASANOVA is (Histoire de ma fuite des prisons de
254 IV, 2 | de ma fuite des prisons de la République de Venise
255 IV, 2 | prisons de la République de Venise qu’on appelle les
256 IV, 3 | szörnyeteget. Egy LATOUR DE SAINT-YBARS nevű dilettáns
257 IV, 4 | napig volt is nyugodalma; de aztán a szúnyog megszokta
258 IV, 4 | képtelenség nem szorul cáfolatra; de a mendemonda ritkán keletkezik
259 IV, 4 | annak víz és levegő kell. De nem egyetlen a Budapesten
260 IV, 5 | Visszatért az emberek közé, de csakhamar elfogták, és régi
261 IV, 5 | mire párducot uszítanak rá, de az oroszlán széttépi ezt
262 IV, 6 | szerencse felmagasztalt, de az irigység megfosztott
263 IV, 6 | kiderült, visszanyerte rangját, de nemsokára meghalt. TZETZÉSZ
264 V, 1 | Petrarca Laurája? Laura de Noves-e, az avignoni földesúr
265 V, 1 | korában férjhez ment Hugues de Sade-hoz, a múlt századbeli
266 V, 1 | múlt századbeli hírhedett de Sade marquis valamelyik
267 V, 1 | gyermeke”. Vagy a szép Laure de Baux, ki mint ifjú hajadon
268 V, 1 | irodalom vitatkozik. Laure de Sade mellett szól PETRARCA
269 V, 1 | gyakori szülések vitték sírba. De a legtöbb másolatban csak
270 V, 1 | Petrarca egy szonettjét; de hogy ki fekszik a koporsóban,
271 V, 1 | nagy költő szerelme Laure de Baux, a hajadon volt és
272 V, 2 | Bonnano és innsbrucki Vilmos: de csak a XIV. században fejezték
273 V, 3 | javasolt valami bohóságot; de a Brunelleschié volt a legmulatságosabb,
274 V, 5 | is egész érdeme szerint, de mégis meg tudta becsülni
275 V, 5 | eléggé hívének szolgálatait, de azért legfölebb csak tréfából
276 V, 6 | környékéről. E. MÜNTZ (Histoire de l’art pendant la renaissance,
277 V, 7 | mikor a párizsi Place de la Concorde-on fölállították
278 V, 8 | sem említik ezt a dolgot. De a józan ész is ellene mond
279 V, 9 | acqua Toffana, ez a lassan, de biztosan ható méreg, melynek
280 V, 9 | vizsgálat nem tudta fölfedezni. De a legszörnyűbb mégis az,
281 V, 9 | apácakolostorban rejtőzködött; de kihurcolták onnan, és tortúra
282 V, 10 | mondta: No passarà un ano che de i Quaranta che m’ ha condannà
283 V, 12 | velencei mór” soha nem élt. De bizonyos, hogy 1505-ben
284 V, 12 | halhatatlan tragédiáját írta. De Othellónak, mint mondtuk,
285 V, 12 | el Desdemona palotájának. De a közvélemény ellene fordult,
286 V, 14 | eredetileg tizenkét pozzi volt, de a franciák első érkeztekor
287 V, 14 | mélyebben fekvő tömlöcöket. De le lehet szállani egy csapóajtón
288 V, 15 | mind a piombi lerombolását; de a határozatot nem hajtották
289 V, 16 | vénségében írt le, Histoire de ma fuite des prisons de
290 V, 16 | de ma fuite des prisons de la République de Venise
291 V, 16 | prisons de la République de Venise qu’on appelle les
292 V, 16 | október 31-én megszökött. De nem olyan módon, ahogy érdekes
293 V, 16 | van, hogy odáig nem kalap, de ember lezuhanása sem hallatszanék.
294 V, 16 | kiúszva, gondolán menekült el. De bizonyos, hogy Lecchi húszezer
295 V, 20 | gázvilágítással látták el, de a lazzaronéknak sehogy sem
296 VI, 2 | egy alakja) Amerikának. De hihetetlen, hogy ez az obskurus
297 VI, 3 | például belelőtt puskaport, de hegedéses, elfehéredett
298 VI, 4 | HOBBES, az angol filozófus De Cive könyvében (Párizs,
299 VI, 4 | vice du moyen par la pureté de la fin« (mi az eszköz bűnös
300 VI, 4 | előtt követelte is a díjat; de aztán csakhamar lemondott
301 VII, 1 | 22, 28-29.) egyszerűen, de józanul gondolkodó fő volt,
302 VII, 1 | meg a víz, csak tűnődik, de nem bír választani, és étlen-szomjan
303 VII, 2 | párbajt vívó kutya: Aubry de Mont-Didier lovag ebe, nyilván
304 VII, 2 | nézte a vitézek elvonulását, de mikor gazdájának gyilkosai
305 VII, 2 | királyra. Nemcsak Pürrhosz, de az összes jelenlevők megértették,
306 VII, 2 | folyt le, Párizsban. VULSON DE LA COLOMBIÈRE Le vray théâtre
307 VII, 2 | vray théâtre d’honneur et de chevalerie könyvében (1648)
308 VII, 2 | aki gyűlölködött Aubry de Mont-Didier lovagra, amért
309 VII, 2 | megverték, elkergették; de a hű állat azután is csak
310 VII, 2 | Macaire körül szaladozott, de aztán egyszerre hirtelen
311 VII, 3 | La fin d’une légende. Vie de Jeanne d’Arc című könyvet
312 VII, 3 | Így érthető ez a szép, de szomorú alak.~ ~
313 VII, 4 | kétségtelen, hogy François de Bonivard, a genfi polgárok
314 VII, 4 | toronyszobában őrizték; de aztán a herceg parancsára
315 VII, 4 | BONIVARD -, si bon loisir de me promener, que je empreignis
316 VII, 4 | roche qui étoit le pavement de léans, comme si on l’eût
317 VII, 4 | egy kis évi díjat kapott, de minduntalan baja volt a
318 VII, 5 | történetet, mely a quart d’heure de Rabelaisxlii francia szállóige
319 VII, 5 | hogy mindig quart d’heure de Rabelais-t ne emlegessenek,
320 VII, 5(xlii) | quart d’heure de Rabelais: Rabelais negyedórája~
321 VII, 6 | vándoranekdoták hősének, de még a külföld is ajándékozott
322 VII, 6 | Henrik nem szólt semmit, de megparancsolta az étekfogóknak,
323 VII, 6 | spanyol adagiumot idéz („cansa de comer perdices”, „betelik
324 VII, 6 | kihallgatásra megy hozzá, de a király kiüzen, hogy fekszik,
325 VII, 6 | hogy lázam van.” - „Igenis, de úgy látszik, már elhagyta
326 VII, 6 | Gryllon [így] pandes vous de navoyr esté ycy pres de
327 VII, 6 | de navoyr esté ycy pres de moy lundy dernyer”lii stb.
328 VII, 6 | veux que chaque laboureur de mon royaume puisse mettre
329 VII, 7 | donne si lignes écrites de la main du plus honnête
330 VII, 7 | honnête homme, j’y trouverai de quoi le faire pendre” (adjátok
331 VII, 8 | DULAURE szerint (Histoire de Paris, 1853.; 387. l.) XIV.
332 VII, 9 | szállóige gyanánt járatos abime de Pascalban;lv furcsállja,
333 VII, 9(lv) | abime de Pascal: Pascal szakadéka~
334 VII, 10 | trappista-szerzet fészkét, a Notre-Dame de la Trappe apátságot Normandia
335 VII, 10 | asztalukra nem hogy hús, de még vaj és olaj sem kerül
336 VII, 10 | kivarrva; a nép „frères de la mort”-naklvii hívta őket.~ ~
337 VII, 10(lvii)| frères de la mort”: a halál szerzetesei~
338 VII, 11 | könyvecskének egynéhány lapja, de egy egész ilyen kötet se
339 VII, 11 | legbohóbb furcsaságokat említem; de áldozok egy kis helyet a
340 VII, 11 | kibetűzi, hogy a vasálarcos de Bulonde tábornok volt, kit
341 VII, 11 | Intermédiaire XXXII. k. 439. l.)~De mégis legremekebb az a mendemonda,
342 VII, 11 | Ezt a bohóságot a Mémorial de Sainte-Hélène is említi.
343 VII, 11 | vasálarcos őrizője, bizonyos de Bonpart volt. A fogoly beleszeretett
344 VII, 11 | borzadalmas dolgot használta DE MOUHY (Charles de Fieux)
345 VII, 11 | használta DE MOUHY (Charles de Fieux) múltszázadbeli szenzációs
346 VII, 11 | fércelményének címéül: Le masque de fer (Paris, 1748: 3 kötet).
347 VII, 12 | Ninon de Lenclos~Ninon de Lenclos
348 VII, 12 | Ninon de Lenclos~Ninon de Lenclos sem volt olyan örökké
349 VII, 12 | ifjúságot adó varázsital titkát. De azért mégis elmés az anekdota,
350 VII, 12 | sem igaz tehát, hogy Ninon de Lenclos nyolcvanéves korában
351 VII, 12 | korában légyottot adott de Gédoin abbénak. VOLTAIRE,
352 VII, 12 | évfordulóját, légyottot adott de Châteauneuf abbénak. Akkor
353 VII, 12 | azt említem, hogy a Ninon de Lenclos neve alatt megjelent
354 VII, 13 | Louison nevet adott a nép; de ROZAN (Petites ignorances
355 VII, 13 | Grève téren. A Chronique de Paris 1792. április 26-i
356 VII, 13 | mely lehet gyakran szigorú, de soha sem kegyetlen.”~A politika
357 VII, 13 | közül való”. A Révolutions de Paris 1792. szeptember 8-
358 VII, 13 | bukása után szabadult ki; de halálnak nem volt szánva.
359 VII, 14 | részletét kevesen ismerik; de mindenki tudja, hogy a dicső
360 VII, 14 | büszkesége tovább élt életénél. De a dolog maga fiziológiai
361 VII, 14(60) | Histoire philosophique de la revolution de France,
362 VII, 14(60) | philosophique de la revolution de France, Párizs, 1797; III.
363 VII, 14 | elég embert fejeztek le; de senkinek sem jutott eszébe
364 VII, 15 | hadüzenet első hírére, Rouget de Lisle, a fiatal utásztiszt.
365 VII, 15 | az igazság ellen. Rouget de Lisle aznap csakugyan Dietrich
366 VII, 15 | katonazenekar. Címe akkor még Chant de guerre pour l’armée du Rhinlx
367 VII, 15(61) | carrière), nem a Rouget de Lisle műve.~
368 VII, 15 | szerint Dietrich Feuille de Strasbourg lapja révén lett
369 VII, 15 | elbeszélésében nem igaz, hogy Rouget de Lisle mint proskribált az
370 VII, 15 | nevét. Ez mendemonda. Rouget de Lisle ugyan fogságot szenvedett [...]
371 VII, 15 | bukása után szabadult ki, de börtönbe kerülése előtt
372 VII, 15 | nevét Párizsban. Rouget de Lisle 1836-ban halt meg
373 VII, 15 | És ezt a szegény Rouget de Lisle-et hányszor, de hányszor
374 VII, 15 | Rouget de Lisle-et hányszor, de hányszor vádolták plágiummal!
375 VII, 15 | felszólalt valaki a Chronique de Paris-ban, hogy a himnusz
376 VII, 15 | hogy a melódiát Rouget de Lisle valami Navoigille-től
377 VII, 15(lx) | Chant de guerre pour l’armée du Rhin:
378 VII, 18 | Nem igaz, hogy Edgeworth de Firmont, az ír születésű
379 VII, 18 | a vérpad lábánál: „Fils de saint Louis, montez au ciel!” (
380 VII, 18 | Tovább is beszélt volna, de a vérpad lábánál álló harminchat
381 VII, 19 | így szólt: „Qu’ils mangent de la brioche.”lxii (Confessions,
382 VII, 19 | megőszítheti az embert; de hogy egynéhány óra közében
383 VII, 19(lxii)| Qu’ils mangent de la brioche”: Hát akkor egyenek
384 VII, 20 | híres sebész járt nála, de nem tudott belőle kicsikarni
385 VII, 22 | alkotott fabábut fektettek: de másnap már egy siketnéma
386 VII, 22 | legbuzgóbb híve B. (alkalmasint de Briges) szintén meghalt;
387 VII, 22 | Lajos egy másik barátjával, de Montmorinnal menekült el
388 VII, 22 | Josephine pártfogásával de Montmorin 1803-ban kiszabadította,
389 VII, 22 | patkányok között, 1808-ig. Ekkor de Montmorin ismét kiszabadította,
390 VII, 22 | semmiképpen sem illik rá, de a rendőrség nem zaklatja.
391 VII, 22 | névre szóló pátenst ad neki, de inti, hogy hallgasson. A
392 VII, 22 | hercegné nem is hederít rá, de Berry herceg legott pártjára
393 VII, 22 | szerencsétlen dauphint ismerjék el; de csakhamar meggyilkolják,
394 VII, 22 | bizonyítékok elegendők volnának, de mert a tárgyalás alatt szemérmetlen
395 VII, 22 | ég alatt kénytelen hálni. De a régi versailles‑i udvarbeliek
396 VII, 22 | nyer meg magának. Az öreg de Rambaudné, Marie Antoinette
397 VII, 22 | tudhat a világon. Marco de Saint-Hilaire, XVI. Lajos
398 VII, 22 | XVI. Lajos ajtónállója, de Joly, XVI. Lajos utolsó
399 VII, 22 | fogadni e rejtelmes embert; de a család attól tart, hogy
400 VII, 22 | Hiába utazik Prágába Mme de Rambaud, esküdözni a hercegnének,
401 VII, 22 | sírva nézi ez alakokat, de nem bocsáthatja őket közelébe,
402 VII, 22 | pör bíróság elé se kerül; de őt magát elfogják, s azon
403 VII, 22 | XVII. Charles-Louis, duc de Normandie, roi de France
404 VII, 22 | Charles-Louis, duc de Normandie, roi de France et de Navarre”lxiv
405 VII, 22 | Normandie, roi de France et de Navarre”lxiv stb.~Hátrahagyott
406 VII, 22 | követelő Naundorf család ügyét; de az ítélet mind a kétszer
407 VII, 22 | hitt benne, mint a Mémorial de Sainte-Hélène kétségtelenül
408 VII, 22 | kétségtelenül bizonyítja. De viszont kétségtelen, hogy
409 VII, 23 | Robespierre, mikor Merlin de Thionville kezében karddal
410 VII, 23 | hogy egy Merda (másképp, de helytelenül, Méda vagy Medal)
411 VII, 23 | Robespierre-re az Hôtel de ville-ben, éjfél után két
412 VII, 24 | paradigmák szerint gyártódott, de azért hatásos ma is. A legtöbb
413 VII, 24 | zsibvásárra való, ócska portékák: de ez a helyzet, mikor az ember
414 VII, 25 | ha körülírással él, mot de Cambronne-naklxvi nevez.
415 VII, 25 | hogy adjam meg magamat; de az angol tiszt nyilván tudott
416 VII, 25 | elutasította a panaszosokat.~De a kérdés akkor lett csak
417 VII, 25 | minden lövésre fogyott, de visszatüzelt. Puskatűzzel
418 VII, 25 | hadifoglyot Angliába vitték, de 1815. szeptember hó 25-én
419 VII, 25(lxvi)| mot de Cambronne: Cambronne mondása~
420 VII, 27 | hőskölteményének egy példányát; de, mint érthető, nem sikerült
421 1, 3 | csetepaté végét figyelte meg; de látta, hogy a börtön őrsége
422 1, 3 | asszony elmesélte, mit látott: de az ő históriája egészen
423 1, 3 | a könyve kinyomtatódott; de ha nem is volna meg ez a
424 1, 4 | legtöbbször így írta maga is, de műveinek első kiadásán Shakespeare
425 1, 4 | SMITH már a pártjára állott, de az igazi nagy irodalmi harc
426 1, 4 | mondhatják véletlenségnek; de a véletlenségek találkozása
427 1, 5 | vérpadon. Ez historikum. De az már alkalmasint csak
428 1, 7 | játssza, keményen ivott, de vizet soha. Egy angol, látván
429 1, 9 | admirálegyenruhát viselt, de épp a legkopottabb frakkja
430 IX, 1 | akart állani, az az ő dolga; de nem kívánta tőle senki,
431 IX, 1 | Kötelességévé nem volt téve; de hát szánakozást kellett
432 IX, 3 | E parancsolatot Gaspar de Vega és Alonso de Covarrubias
433 IX, 3 | Gaspar de Vega és Alonso de Covarrubias építőmesterek
434 IX, 3 | harmincnyolc szerzetes lakott, de a császár csakhamar odarendelte
435 IX, 3 | igaz hát, amit az egykorú DE THOU ír; hogy V. Károly
436 IX, 3 | mindössze öt órát találtak. De bizonyos, hogy a pontosan
437 IX, 3 | élni felséges uram.” - „De én azt kérdezem tőled: lenne-e
438 IX, 3 | és az oltár elé borult, de csakhamar őrjöngés fogta
439 IX, 4 | szakállára. Ez az anekdota jó, de nem igaz. Nagyrészt koholmányok
440 IX, 5 | anekdota, mellyel FORTIA DE PILES GRÓF akarja festeni,
441 IX, 5 | ugyan nem sokan ismernek, de följegyzésre méltó, mert
442 IX, 5 | nőgyűlölő híre volt. Ez igaz. De a mendemonda szerint József
443 IX, 5 | tartotta, titkon ugyan, de az egész világ tudtával.
444 IX, 5 | el. Igaz-e ez? Nem tudom. De a régi mesék nemrég is megújultak.
445 IX, 6 | Blick in die Sonne!”lxxiii De az igaz, hogy halála előtt
446 X, 1 | legyen a fenevadak étke. De a bőrömből csináljatok dobot,
447 X, 2 | érkezett házához Mazeppa, de volt még annyi ereje, hogy
448 X, 4(67) | historique et politique de l’Europe de 1786-96 művében (
449 X, 4(67) | et politique de l’Europe de 1786-96 művében (Párizs,
|