Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
dauphin 3
dauphint 1
dcccclv 1
de 449
deák 11
deákkal 1
deákok 1
Frequency    [«  »]
641 is
578 egy
455 volt
449 de
405 s
340 meg
333 azt
Tóth Béla
Mendemondák

IntraText - Concordances

de

                                                                bold = Main text
    Rész,  Fej.                                                 grey = Comment text
1 Bev | még erre is aggodalommal. De azt hittem, nem vétek nagyot, 2 Bev | réven valóban sokat nyert. De, sajnos, csalódtam. A Mendemondákat 3 Bev | történethamisítások, célzatos rágalmak. De ezek - mintha csak a magyar 4 Bev | ilyesmi a közelben, csinál. De a valószínűség és a józan 5 Bev | házában ötvenezer kötet volt; de ezek a nagyzások reá vallanak, 6 Bev | Erzsébet leányvérben mosdott; de ez a rege festi öldökléseinek 7 Bev | vadászszerencsétlenség csak ürügy; de ez a gyanú feltárja előttünk 8 Bev | boncolóasztalon fölébredt; de leírhatatlan gyűlölségről 9 Bev | teljesen Nagy Gézától való; de tudós barátom egyébként 10 I, 1 | a nemzetek történetébe; de akkorát egyikébe sem, mint 11 I, 1 | mondja akárhány régibb, de azért mindmáig közkézen 12 I, 3 | Árpád magyarjairól senki. De a hunokról írja a IV. századbeli 13 I, 3 | századi magyarokról ír ugyan, de világos, hogy ez élelmezésnek 14 I, 3 | valami konzervféléjük húsból, de ez adatokat nem ismeri. 15 I, 4 | 1027-ben lett császárrá.~De ezt a mendemondát cáfolgatni 16 I, 4 | senatorialis gyűlésében egy Notitia de cornu Leelis című értekezést 17 I, 4 | amiben teljes igaza van), de maga is merész föltevéssel 18 I, 4 | mely magában is drága, de ha tudós mesterember által 19 I, 4 | aztat belém nem önthettem.~De a mesterségét a két vendég 20 I, 4 | elefántcsont faragvány; de se történetéről, se a rajta 21 I, 7 | van befúrva, hanem oldalt. De ezt másfelől az okozhatta, 22 I, 7 | elő, bizonyítgatják, hogy de mégis jobbra vagy de mégis 23 I, 7 | hogy de mégis jobbra vagy de mégis balra hajlik a kereszt. 24 I, 7 | 1621 után történhetett. De mi bizonyítja azt, hogy 25 I, 9 | törvénye világosan rendeli: „de strigis vero, quae non sunt, 26 I, 9 | erővel állatalakot ölt; de a VII. és VIII. századbeliek 27 I, 9 | meghatározni alig lehet; de a striga, stryx etimonja 28 I, 10 | király bátor, sőt vakmerő, de egyszersmind ingadozó, és 29 I, 10 | akit nagyon szeretett, de szomorú halála után könnyelmű, 30 I, 10 | Különben is az idegenek, de főleg a németek kegyelése 31 I, 10 | sem fordul elő Bánk neve. De mikor az Endre kormányával 32 I, 10 | méltóságában meg is maradt 1223-ig, de ezentúl nem találkozni vele 33 I, 10 | segélyével bosszút akart állani, de a tettesek, amint a bűnt 34 I, 11 | vonta, és hűtlenségbe esett, de egész különböző személy 35 I, 11 | ugyan eredetileg Benedek, de külön formáját, melyet egy-egy 36 I, 11 | feleségével (II. Alfonz [de Aragon] és neje kasztíliai 37 I, 11 | Korlátnak, vagyis Konrádnak, de genere Bor) megszerette, 38 I, 11 | a politikai gyilkosság, de vérbosszúról szó sem volt; 39 I, 11 | némely krónikás említ ilyet, de csupán oly krónikás, aki 40 I, 11 | bánt is, Benedek vajdát is. De ebből még nem következik, 41 I, 11 | Bánknak? PAULER tagadja, de van hiteles adatunk, 42 I, 11 | számkivetésének: Endre nem említi. De ha számba vesszük, hogy 43 I, 11 | menekülni volt kénytelen. De már az 1221-i oklevél hangja 44 I, 11 | sem találjuk semmi nyomát. De egykorú adat hiányában is 45 I, 13 | nevekkel nemigen törődik, de a tudományos színű följegyzés 46 I, 13 | Haljon meg akkor - de örömében haljon. ~                   47 I, 13 | következik el olyan hamar. De a hetes ikrek természetesen 48 I, 13 | nagy vonzalma a hét iránt. De ez a szertelen nagy áldás 49 I, 13 | vagy két hetes szülésről; de természetes, hogy az ilyen 50 I, 14 | említi Klára meggyalázását, de a királynét nem vádolja. 51 I, 14 | Felicián tettének okait, de a közhagyomány és a hegedősök 52 I, 14 | gonosztevő, gyilkos volt, de a király mégis udvarába 53 I, 14 | király is megsokallta bűneit, de, bár száz halált érdemelt 54 I, 15 | Gímes várát, uradalmát is, de az akkor nyert adományai 55 I, 16 | hóhér csapását, az bizonyos; de nemzeti nimbusz nem övezi 56 I, 17 | könyvkötőnél a régi táblákat; de hiába, rég befűtöttek velök.~ ~ 57 I, 19 | kalmárok áruikat rakják ki, de ott lakniok nem szabad. 58 I, 19 | oktatnak a tudományokra. De francia forrásokban (minő 59 I, 19 | CREVIER nagy műve: Histoire de l’Université depuis son 60 I, 20 | autobiográfiája elején. De sokáig azt hittük - és még 61 I, 20 | halmon kitárt ajtót ábrázol; de meg Dürer nem egyszer írta 62 I, 21 | tizennégy éves korából való. De alkalmasint még régibb, 63 I, 22 | Czettrichhel menekülni akart; de Csele falu mellett a megáradt 64 I, 22 | vitéztől, aki szemtanú volt, de csak János király halála 65 I, 25 | cigányait is, hihető dolog; de a híres ostoba dicsekvés 66 I, 26 | nemcsak hagyományunkban, de közfelfogásunkban is úgy 67 I, 26 | már férjének életében, de még inkább özvegy korában 68 I, 26 | gyógyulást bélpoklosságában, de álmában megjelent előtte 69 I, 26 | pontosan megállapítani; de bizonyosan már férje életében. 70 I, 26 | Nádasdyt is befeketítse; de az bizonyos, hogy ez a hatalmas 71 I, 26 | elmeorvosok a hírhedt marquis de Sade-ról (sz. 1740, † az 72 I, 26 | megmentette a vérpadtól; de életfogytiglan való fogságra 73 I, 26 | sarkára bitófákat tűztek; de ennek egykorú írott bizonysága 74 I, 26 | szomorúságunkra ütött ki a dolog, de mi csupán csak az Istent 75 I, 26 | misericordiásságából, élete meghagyassék, de ő maga usque még csak élne 76 I, 26 | Domini 1610. Georgius Thurzó de Bethlenfalva gr. m. p. judex 77 I, 27 | embertől, se fene állattól, de nem bírt egy bőszült és 78 I, 27 | tetszett, a pulzus gyengén ver, de szeme sem volt nyitva, sem 79 I, 27 | Rútul bánék vélem a disznó, de ihol egy fa (melyet csatákon 80 I, 27 | Eléggé próbálták véle, de hijába, csak elfolyt a vére, 81 I, 27 | szeme felé rút szakasztás; de e kettő semmi, hanem harmadik 82 I, 27 | kezén valami kis körmöcslés, de az semmi sem volt. Rettenetes 83 I, 27 | levele, melyben ezt mondja: „de infelici et insperato ipsius 84 I, 27(xvii)| de infelici et insperato...”: 85 I, 27 | ármány csak örült vesztének, de nem okozta.~ ~ 86 I, 28 | páter sem igazodik elstb. De e szólásokban az is benne 87 I, 29 | ujjakat megkülönböztetni; de a fügét látta minden régibb 88 I, 29 | visszaadtuk, ami az övé: a fügét. De mendemonda, hogy a szobor 89 I, 30 | kurucoknak jeles fegyvere; de az ilyen feliratú szablyák 90 I, 31 | könnyekre fakasztotta stb. stb.; de mindezekért az lőn jutalma, 91 I, 33(19) | Teréziát megszánkáztassa; de a királyné nem ment el, 92 I, 34 | Grassalkovich~De vajon csakugyan jöttment 93 I, 34 | jelentékenynek mondható, de ura jóvoltából már előbb 94 I, 34 | körülhordja az étkeket, de mindenkor csak Henkay szomszédjánál 95 I, 34 | hatvani kapucinus atya”, de egy, a múlt században igen 96 I, 34 | volt, kitűnő deák poéta, de nyugtalan lélek, ki sokat 97 I, 34 | emlegetett disztichon szerzője ő; de a vers persze nem amaz anekdotában 98 I, 35 | megkötése előtt, marquise de Pompadournak „ma chère cousine” 99 I, 35 | promets, foi d’impératrice et de reine - írja MÁRIA TERÉZIA 100 I, 35 | TERÉZIA e levélben -, que de tout ce qui sera proposé 101 I, 35 | tout ce qui sera proposé de ma part au roi très chrétien 102 I, 35 | très chrétien par le comte de Stahremberg, il ne sera 103 I, 35 | nyilatkozatot és ígéretet tesz.) De volt egy nagy nehézség. 104 I, 35 | ismeri a francia udvart; de mégis kijelölték neki herceg 105 I, 35 | neki herceg Contit és Mme de Pompadourt, mint aki legalkalmasabb 106 I, 35 | érett megfontolás után Mme de Pompadourt választotta. 107 I, 35 | és hízelegve keresi Mme de Pompadour pártfogását. Ebből 108 I, 35 | elhanyagolná ahölgyet”; de aztán azt is kifejti, hogy 109 I, 35 | êtes la première sujette de lui, vous lui devez obéissance 110 I, 35 | courtisans que les volontés de votre maître s’exécutent. 111 I, 35 | exécutent. Si on exigeait de vous des bassessès, des 112 I, 35 | une parole indifférente, de certains regards, non pour 113 I, 35 | attachement, qui ne reviendra plus de sitôt.” (Te sem nem ismerheted 114 I, 35 | hogy engedelmeskedjél; de egy közönyös szó, egy pillantás 115 I, 35 | megjárja, nem a hölgy kedvéért, de a te nagyatyád, urad, jóltevőd 116 I, 35 | trouve deux fois a cotes de moi mais elle ne ma point 117 I, 35 | ai point tachee justement de lié conversation avec elle 118 I, 35 | én őszintén szeretem őt. De szánalmas látni, milyen 119 I, 35 | Két ízben mellettem volt, de nem szólt hozzám és én sem 120 I, 35 | vele társalgást kezdeni; de mikor kellett, mégis beszéltem 121 I, 37 | ki őt. - Ez historikum, de a kesztyű dolga anekdotaszerűnek 122 I, 38 | egy pártit játszott rajta, de látván, hogy a Basát semmiképpen 123 I, 38 | ismét visszatette a figurát; de mikor Napóleon harmadszor 124 I, 38 | ápolásban is részesítette; de a Voruszki sebei csakhamar 125 I, 38 | elindultak a határ felé; de, hogy gyanút ne költsenek, 126 I, 38 | Voruszki a masina belsejében; de bizonyos, hogy utána másokat 127 I, 38 | annak mintegy lelke vólt: de ezen ládácskának a masinával 128 I, 38 | csak ritkán verték meg), de a játék után válaszolt szóbeli 129 I, 38 | masinában ember van elrejtve; de hogyan, az mégis titok maradt 130 I, 38 | igazgatta a bábu kezét. De hogyan láthatta onnan belülről, 131 I, 38 | láthatta a figurák mozgását; de minden mozdulatot megtett 132 I, 38 | részletében ábrázoló táblák; de, hogy ez a masina működött-e 133 I, 38 | részével az automatába bújt. De hogyan, ismétlem, mindmáig 134 I, 38 | eredménye a híres beszélőgép, de elsősorban az úttörő fonetikai 135 I, 38 | a komédiás-mesterségtől.~De egynéhány év múlva mégis 136 I, 38 | múlva, 1783-ban indult el; de ekkor is igen nehezen szánta 137 I, 38 | is azonnal megfejthetné.” De a dologról sohasem beszélt, 138 I, 38 | tízes évek elején Eugène de Beauharnais, Napóleon mostohafia, 139 I, 38 | Mind a kettőt megverte.~De most már annyira nyílt volt 140 I, 39 | gonosz lelkekkel cimborált. De az okkult tudományoknak 141 I, 40 | gazdáját, menekülni akart; de már nem volt ideje, hát 142 I, 40 | kőbe vésett apáti címerét. De a ház csaknem egy egész 143 I, 40 | emeletet raktak a házacskára, de a kapu fölébe föltették 144 I, 41 | meg az első röppentyűt, de a szél elsodorta a sziporkázó 145 I, 42 | hadak zsákmányai közül való, de a Napóleon diadalszekerén 146 I, 43 | azt kérdi a megijedett, de méreggel forrott pofájú 147 I, 43 | összehajtogatván, általadott. De Simonyi ezt próbául tévén, 148 I, 43 | vitézségben, mind a dicsőségben”; de azért kétségtelen, hogy 149 I, 43 | szolgálhatott neki sok adattal. De hogy a könyvet maga Simonyi 150 I, 44 | rablóvezér magyar születésű volt, de Częstochowában, orosz Lengyelországban 151 I, 44 | en tenir sur l’existence de ce fameux brigand hongrois, 152 I, 44 | hongrois, sorti tout armé de la cervelle dun fort spirituel 153 I, 44 | küldte a hajósiskolába; de a féktelen gyereknek ott 154 I, 44 | hogy mozdulni sem tud, de az álpüspök serkenti, felhúzván 155 I, 44 | elfoglalni dús örökét; de a nagy általánosság mégis 156 I, 44 | lehetett akár patikárius is; de a Dunántúl híres haramiája 157 I, 44 | határán, a lápafői erdőn.~... De hát ki volt Sobri? Eötvös 158 I, 44 | szegénylegények mindig szerettek nom de guerre-ekkelxxx élni, a „ 159 I, 44 | Komárom megyében fosztogatott, de egyszer véletlenül keresztüllőtte 160 I, 44 | Tolna megyében fekszik, de egészen a somogyi határon. 161 I, 44 | felkelők messze maradtak, de a lovasság s a lovas csendbiztosok 162 I, 44 | volt fejezve Sobri élete. De be volt-e hát? Vajon Sobri 163 I, 44 | ott, ahol vére kiomlott. De az bizonyos, hogy nála volt 164 I, 44 | amellett, hogy Sobri még él. De ez a betyár vagy hazudott, 165 I, 44(xxx) | nom de guerre: hadi név~ 166 I, 45 | kapcsolódik, melyet kevesen, de arra elegen ismernek, hogy 167 I, 45 | akkoriban. Hogy ismeretlen, de alkalmasint magas rangú 168 I, 45 | kötelék lehull a szemről; de koromsötétség van. És nemsokára 169 I, 46 | béke-kiegyenlítésre célzó kiküldetésünket, de a herceg főtábornok határozottan 170 I, 47 | a készületeket megtegye. De egyelőre a Dunán áthozatala 171 I, 48 | gyermekességet komoly emberről; de viszont az is bizonyos, 172 I, 48 | vándorolván Budára és Pestre; „de - írja a Magyar Hírlap 1849. 173 I, 49 | valóságos legendás alak; de a lánchídi vargainasnak 174 I, 49 | szégyenében elemészti magát. De a nép malíciája olykor igazi 175 I, 51 | ugyan nincs az országban: de van Hencida, s a Dunántúlnak 176 I, 51 | ellen; diktátor akart lenni; de szándéka kitudódott, és 177 I, 51 | Hentzi Sámuel sorsáról; de a műből csak töredékek készültek 178 I, 52 | az csak keveset sérült, de a gaz barbárt eltalálta 179 I, 52 | hordókat és aknákat emlegetnek, de igen határozatlanul, mert 180 I, 52 | melyet „vérző szívvel bár”, de saját kezével röpít levegőbe, 181 I, 52 | eszközökkel nem lehetett módjában. De ura akart lenni fenyegető 182 I, 52 | Lánchíd. A tüzér lesietett. De az ezredes hiába leste a 183 I, 52 | egy honvéd nyomon követte, de az ezredes visszafordult, 184 I, 52 | robbant föl a sok puskapor. De a híd láncát nem sértette 185 I, 52 | több lövés érte a hidat, de ezek közül csak egy okozott 186 I, 52 | folytathatják a munkát, de igen nehéz viszonyok között, 187 I, 54 | váltott lovakon utazik Pestre. De a kegyelemadás valósága 188 I, 55 | megengedték, hogy meglátogathassa, de anyámnak,40 legközelebbi 189 I, 55 | nem tudta visszaszerezni, de a tőrt visszaszerezte, néhány 190 I, 55 | én birtokomban is volt, de anyám elkérte tőlem, s most 191 I, 55 | most is nála van szomorú, de becses emlék gyanánt.«”42~ ~ 192 I, 55(41) | Nem mintha szégyen volna, de mert nem igaz.”~ 193 I, 57 | korona a fővárosban maradjon; de Szemere Bertalan ellenkezett, 194 I, 57 | Hoffmann, egyik bányájában. De mégsem cselekedte meg, mert 195 I, 57 | már úgyis sejtik a dolgot; de nem tudja hová rejteni a 196 I, 57 | hogy a dolog megtörténik, de a helyet nem ismerte, s 197 I, 58 | névsorát, mely csak sérthetne, de az ügyet nem tisztázná; 198 I, 58 | pályáját mint piarista kezdte, de 1830-ban, másodéves filozófus 199 I, 58 | magánnevelőházat nyitott, de vállalkozásának bukás lett 200 I, 58 | előzményeit nem tudta senki; de suttogták, hogy 1853 tavaszán 201 I, 58 | Majd nagy trafikot nyitott, de belebukott. Később játékházat 202 I, 58 | főkapitánynak is akarták, de ez állást nem nyerte el. 203 I, 58 | Kerülték mint bélpoklost; de azokban a körökben, amelyek 204 I, 58 | körül kémleléseket tegyenek; de ezek, mielőtt feladatuknak 205 I, 58 | kiássák és kiküldhessék, de azok is bizonyosan elfogattak, 206 I, 58 | semleges területre akart menni, de a vámháznál létezett katonai 207 I, 58 | torkolatánál a Csernán átúszott, de alighogy a semleges területen 208 I, 58 | magát ugyan mentegette, de mint hasonlóan igen gyanús 209 I, 59 | felfűrészelésével kezdődött; de mikor a véső felpattantotta 210 II, 1 | ma már bizonyosan tudjuk. De amíg idáig jutottunk, sok 211 II, 1 | PERSIGNY HERCEG (J. G. FIALIN) De la destination et de l’utilité 212 II, 1 | FIALIN) De la destination et de l’utilité permanente des 213 II, 1 | áthaladt a gizehi déllőn. De mégis legmeglepőbb és legbolondabb 214 II, 2 | képzelgés.~ALPHONSE DE CANDOLLE Termesztett növényeink 215 II, 2 | mondják, hogy kikeltek; de meggyőződtem, hogy Németországban 216 II, 2(47) | Flora, 1835., p. 4. (DE CANDOLLE jegyzete.)~ 217 II, 3 | fogjuk megtudni valaha. De azt hiszem, a tudatlanság 218 II, 4 | cselekedte ezt a barbárságot; de mikor a másikat is meg akarta 219 II, 4 | valósággal felolvad az ecetben. De az ecetnek igen erősnek 220 II, 4 | Kleopátra e híres pazarlását; de alig jutott valakinek az 221 II, 4 | ki az ablakon kincseket; de hogy meszes ecetet igyék, 222 II, 5 | dolgokat ír e kísérletekről. De az egykorú följegyzések 223 II, 5 | véget életének. GEORGES DE CHÂTEAU-RENARD 1846-ban 224 II, 6 | elektromágnességnek egy alkalmazásánál. De Oersted nem mondhatta: „ 225 II, 7 | találmányok történetéből. De a véletlenség is csak addig 226 II, 7 | A hajósok főzni akartak, de nem volt , amelyből tűzhelyet 227 II, 7 | magas hőfokig hevítenék; de a nyílt tűzhely lángja mellett 228 II, 8 | ugyan kifizettette magának, de nem rabolt, és még a keresztény 229 II, 9 | bizonyságául közeledjék feléje; de mikor a hegy csak nem mozdult, 230 II, 10 | vas csak függ a mágnestől, de még nem rántódik hozzá; 231 II, 11 | ismét karba helyeztette, de aztán mégis újra nyoma veszett; 232 II, 12 | születésű orvos, ki Demetrius de La Croix néven latin verseket 233 II, 12 | a múlt század elején, és De connubiis florum (Lejda, 234 II, 12 | állat,~Melly alszik nappal, de sötétlő éjtszaka éber.~Hellye 235 1, 1 | az Iliászt Homérosz írta, de az Odüsszeiát már nem ő. 236 1, 1 | ismerte Homérosz műveit. De a reneszánsz korában, a 237 1, 1 | az ő nyomdokain járnak, de nagy részük juste milieu-t 238 1, 1 | SAINTE-BEUVE mondta: afféle Société de Gens de Lettres-nek az Iliásza. 239 1, 1 | afféle Société de Gens de Lettres-nek az Iliásza. 240 1, 1 | Khiosz, Argosz, Athéné.~De nem csupán ez a hét város 241 1, 3 | Aiszóposz nem volt púpos; de a római Villa Albaniban 242 1, 4 | is megütközik e dolgon (De nat. deorum, 3, 36.), mert 243 1, 4 | áldozatoknak. PORPHÜRIOSZ (De vita Pyth. 36.) úgy akarja 244 1, 6 | viszonozzák, megölje magát. De Szappho, a szép Phaón és 245 1, 7 | Szophoklész és fia~Az is régi, de örökké új fogása a rossz 246 1, 8 | valóságos szótári fogalma. De már a múlt században pártját 247 1, 11 | gyönyörűséghajhászásnak. De valljuk meg, hogy ez a példa 248 1, 11 | arút sybarita vázat”; de a mai elpuhult kor kiérti 249 1, 12 | ugyan növekszik az üregben, de az ekhó oly zűrzavaros, 250 1, 15 | ércóriásról elsőben BLAISE DE VIGENÈRE, XVI. századbeli 251 IV, 1 | bölcsesség) templom építőmestere; de kételkedik benne, hogy egy 252 IV, 1 | lehetetlenségnek mondta. De mégis hihetetlenné teszi 253 IV, 2 | hírhedett CASANOVA is (Histoire de ma fuite des prisons de 254 IV, 2 | de ma fuite des prisons de la République de Venise 255 IV, 2 | prisons de la République de Venise quon appelle les 256 IV, 3 | szörnyeteget. Egy LATOUR DE SAINT-YBARS nevű dilettáns 257 IV, 4 | napig volt is nyugodalma; de aztán a szúnyog megszokta 258 IV, 4 | képtelenség nem szorul cáfolatra; de a mendemonda ritkán keletkezik 259 IV, 4 | annak víz és levegő kell. De nem egyetlen a Budapesten 260 IV, 5 | Visszatért az emberek közé, de csakhamar elfogták, és régi 261 IV, 5 | mire párducot uszítanak , de az oroszlán széttépi ezt 262 IV, 6 | szerencse felmagasztalt, de az irigység megfosztott 263 IV, 6 | kiderült, visszanyerte rangját, de nemsokára meghalt. TZETZÉSZ 264 V, 1 | Petrarca Laurája? Laura de Noves-e, az avignoni földesúr 265 V, 1 | korában férjhez ment Hugues de Sade-hoz, a múlt századbeli 266 V, 1 | múlt századbeli hírhedett de Sade marquis valamelyik 267 V, 1 | gyermeke”. Vagy a szép Laure de Baux, ki mint ifjú hajadon 268 V, 1 | irodalom vitatkozik. Laure de Sade mellett szól PETRARCA 269 V, 1 | gyakori szülések vitték sírba. De a legtöbb másolatban csak 270 V, 1 | Petrarca egy szonettjét; de hogy ki fekszik a koporsóban, 271 V, 1 | nagy költő szerelme Laure de Baux, a hajadon volt és 272 V, 2 | Bonnano és innsbrucki Vilmos: de csak a XIV. században fejezték 273 V, 3 | javasolt valami bohóságot; de a Brunelleschié volt a legmulatságosabb, 274 V, 5 | is egész érdeme szerint, de mégis meg tudta becsülni 275 V, 5 | eléggé hívének szolgálatait, de azért legfölebb csak tréfából 276 V, 6 | környékéről. E. MÜNTZ (Histoire de lart pendant la renaissance, 277 V, 7 | mikor a párizsi Place de la Concorde-on fölállították 278 V, 8 | sem említik ezt a dolgot. De a józan ész is ellene mond 279 V, 9 | acqua Toffana, ez a lassan, de biztosan ható méreg, melynek 280 V, 9 | vizsgálat nem tudta fölfedezni. De a legszörnyűbb mégis az, 281 V, 9 | apácakolostorban rejtőzködött; de kihurcolták onnan, és tortúra 282 V, 10 | mondta: No passarà un ano che de i Quaranta che mha condannà 283 V, 12 | velencei mórsoha nem élt. De bizonyos, hogy 1505-ben 284 V, 12 | halhatatlan tragédiáját írta. De Othellónak, mint mondtuk, 285 V, 12 | el Desdemona palotájának. De a közvélemény ellene fordult, 286 V, 14 | eredetileg tizenkét pozzi volt, de a franciák első érkeztekor 287 V, 14 | mélyebben fekvő tömlöcöket. De le lehet szállani egy csapóajtón 288 V, 15 | mind a piombi lerombolását; de a határozatot nem hajtották 289 V, 16 | vénségében írt le, Histoire de ma fuite des prisons de 290 V, 16 | de ma fuite des prisons de la République de Venise 291 V, 16 | prisons de la République de Venise quon appelle les 292 V, 16 | október 31-én megszökött. De nem olyan módon, ahogy érdekes 293 V, 16 | van, hogy odáig nem kalap, de ember lezuhanása sem hallatszanék. 294 V, 16 | kiúszva, gondolán menekült el. De bizonyos, hogy Lecchi húszezer 295 V, 20 | gázvilágítással látták el, de a lazzaronéknak sehogy sem 296 VI, 2 | egy alakja) Amerikának. De hihetetlen, hogy ez az obskurus 297 VI, 3 | például belelőtt puskaport, de hegedéses, elfehéredett 298 VI, 4 | HOBBES, az angol filozófus De Cive könyvében (Párizs, 299 VI, 4 | vice du moyen par la pureté de la fin« (mi az eszköz bűnös 300 VI, 4 | előtt követelte is a díjat; de aztán csakhamar lemondott 301 VII, 1 | 22, 28-29.) egyszerűen, de józanul gondolkodó volt, 302 VII, 1 | meg a víz, csak tűnődik, de nem bír választani, és étlen-szomjan 303 VII, 2 | párbajt vívó kutya: Aubry de Mont-Didier lovag ebe, nyilván 304 VII, 2 | nézte a vitézek elvonulását, de mikor gazdájának gyilkosai 305 VII, 2 | királyra. Nemcsak Pürrhosz, de az összes jelenlevők megértették, 306 VII, 2 | folyt le, Párizsban. VULSON DE LA COLOMBIÈRE Le vray théâtre 307 VII, 2 | vray théâtre d’honneur et de chevalerie könyvében (1648) 308 VII, 2 | aki gyűlölködött Aubry de Mont-Didier lovagra, amért 309 VII, 2 | megverték, elkergették; de a állat azután is csak 310 VII, 2 | Macaire körül szaladozott, de aztán egyszerre hirtelen 311 VII, 3 | La fin dune légende. Vie de Jeanne d’Arc című könyvet 312 VII, 3 | Így érthető ez a szép, de szomorú alak.~ ~ 313 VII, 4 | kétségtelen, hogy François de Bonivard, a genfi polgárok 314 VII, 4 | toronyszobában őrizték; de aztán a herceg parancsára 315 VII, 4 | BONIVARD -, si bon loisir de me promener, que je empreignis 316 VII, 4 | roche qui étoit le pavement de léans, comme si on l’eût 317 VII, 4 | egy kis évi díjat kapott, de minduntalan baja volt a 318 VII, 5 | történetet, mely a quart dheure de Rabelaisxlii francia szállóige 319 VII, 5 | hogy mindig quart dheure de Rabelais-t ne emlegessenek, 320 VII, 5(xlii) | quart dheure de Rabelais: Rabelais negyedórája~ 321 VII, 6 | vándoranekdoták hősének, de még a külföld is ajándékozott 322 VII, 6 | Henrik nem szólt semmit, de megparancsolta az étekfogóknak, 323 VII, 6 | spanyol adagiumot idéz („cansa de comer perdices”, „betelik 324 VII, 6 | kihallgatásra megy hozzá, de a király kiüzen, hogy fekszik, 325 VII, 6 | hogy lázam van.” - „Igenis, de úgy látszik, már elhagyta 326 VII, 6 | Gryllon [így] pandes vous de navoyr esté ycy pres de 327 VII, 6 | de navoyr esté ycy pres de moy lundy dernyer”lii stb. 328 VII, 6 | veux que chaque laboureur de mon royaume puisse mettre 329 VII, 7 | donne si lignes écrites de la main du plus honnête 330 VII, 7 | honnête homme, jy trouverai de quoi le faire pendre” (adjátok 331 VII, 8 | DULAURE szerint (Histoire de Paris, 1853.; 387. l.) XIV. 332 VII, 9 | szállóige gyanánt járatos abime de Pascalban;lv furcsállja, 333 VII, 9(lv) | abime de Pascal: Pascal szakadéka~ 334 VII, 10 | trappista-szerzet fészkét, a Notre-Dame de la Trappe apátságot Normandia 335 VII, 10 | asztalukra nem hogy hús, de még vaj és olaj sem kerül 336 VII, 10 | kivarrva; a népfrères de la mort”-naklvii hívta őket.~ ~ 337 VII, 10(lvii)| frères de la mort”: a halál szerzetesei~ 338 VII, 11 | könyvecskének egynéhány lapja, de egy egész ilyen kötet se 339 VII, 11 | legbohóbb furcsaságokat említem; de áldozok egy kis helyet a 340 VII, 11 | kibetűzi, hogy a vasálarcos de Bulonde tábornok volt, kit 341 VII, 11 | Intermédiaire XXXII. k. 439. l.)~De mégis legremekebb az a mendemonda, 342 VII, 11 | Ezt a bohóságot a Mémorial de Sainte-Hélène is említi. 343 VII, 11 | vasálarcos őrizője, bizonyos de Bonpart volt. A fogoly beleszeretett 344 VII, 11 | borzadalmas dolgot használta DE MOUHY (Charles de Fieux) 345 VII, 11 | használta DE MOUHY (Charles de Fieux) múltszázadbeli szenzációs 346 VII, 11 | fércelményének címéül: Le masque de fer (Paris, 1748: 3 kötet). 347 VII, 12 | Ninon de Lenclos~Ninon de Lenclos 348 VII, 12 | Ninon de Lenclos~Ninon de Lenclos sem volt olyan örökké 349 VII, 12 | ifjúságot adó varázsital titkát. De azért mégis elmés az anekdota, 350 VII, 12 | sem igaz tehát, hogy Ninon de Lenclos nyolcvanéves korában 351 VII, 12 | korában légyottot adott de Gédoin abbénak. VOLTAIRE, 352 VII, 12 | évfordulóját, légyottot adott de Châteauneuf abbénak. Akkor 353 VII, 12 | azt említem, hogy a Ninon de Lenclos neve alatt megjelent 354 VII, 13 | Louison nevet adott a nép; de ROZAN (Petites ignorances 355 VII, 13 | Grève téren. A Chronique de Paris 1792. április 26-i 356 VII, 13 | mely lehet gyakran szigorú, de soha sem kegyetlen.”~A politika 357 VII, 13 | közül való”. A Révolutions de Paris 1792. szeptember 8- 358 VII, 13 | bukása után szabadult ki; de halálnak nem volt szánva. 359 VII, 14 | részletét kevesen ismerik; de mindenki tudja, hogy a dicső 360 VII, 14 | büszkesége tovább élt életénél. De a dolog maga fiziológiai 361 VII, 14(60) | Histoire philosophique de la revolution de France, 362 VII, 14(60) | philosophique de la revolution de France, Párizs, 1797; III. 363 VII, 14 | elég embert fejeztek le; de senkinek sem jutott eszébe 364 VII, 15 | hadüzenet első hírére, Rouget de Lisle, a fiatal utásztiszt. 365 VII, 15 | az igazság ellen. Rouget de Lisle aznap csakugyan Dietrich 366 VII, 15 | katonazenekar. Címe akkor még Chant de guerre pour larmée du Rhinlx 367 VII, 15(61) | carrière), nem a Rouget de Lisle műve.~ 368 VII, 15 | szerint Dietrich Feuille de Strasbourg lapja révén lett 369 VII, 15 | elbeszélésében nem igaz, hogy Rouget de Lisle mint proskribált az 370 VII, 15 | nevét. Ez mendemonda. Rouget de Lisle ugyan fogságot szenvedett [...] 371 VII, 15 | bukása után szabadult ki, de börtönbe kerülése előtt 372 VII, 15 | nevét Párizsban. Rouget de Lisle 1836-ban halt meg 373 VII, 15 | És ezt a szegény Rouget de Lisle-et hányszor, de hányszor 374 VII, 15 | Rouget de Lisle-et hányszor, de hányszor vádolták plágiummal! 375 VII, 15 | felszólalt valaki a Chronique de Paris-ban, hogy a himnusz 376 VII, 15 | hogy a melódiát Rouget de Lisle valami Navoigille-től 377 VII, 15(lx) | Chant de guerre pour larmée du Rhin: 378 VII, 18 | Nem igaz, hogy Edgeworth de Firmont, az ír születésű 379 VII, 18 | a vérpad lábánál: „Fils de saint Louis, montez au ciel!” ( 380 VII, 18 | Tovább is beszélt volna, de a vérpad lábánál álló harminchat 381 VII, 19 | így szólt: „Quils mangent de la brioche.”lxii (Confessions, 382 VII, 19 | megőszítheti az embert; de hogy egynéhány óra közében 383 VII, 19(lxii)| Quils mangent de la brioche”: Hát akkor egyenek 384 VII, 20 | híres sebész járt nála, de nem tudott belőle kicsikarni 385 VII, 22 | alkotott fabábut fektettek: de másnap már egy siketnéma 386 VII, 22 | legbuzgóbb híve B. (alkalmasint de Briges) szintén meghalt; 387 VII, 22 | Lajos egy másik barátjával, de Montmorinnal menekült el 388 VII, 22 | Josephine pártfogásával de Montmorin 1803-ban kiszabadította, 389 VII, 22 | patkányok között, 1808-ig. Ekkor de Montmorin ismét kiszabadította, 390 VII, 22 | semmiképpen sem illik , de a rendőrség nem zaklatja. 391 VII, 22 | névre szóló pátenst ad neki, de inti, hogy hallgasson. A 392 VII, 22 | hercegné nem is hederít , de Berry herceg legott pártjára 393 VII, 22 | szerencsétlen dauphint ismerjék el; de csakhamar meggyilkolják, 394 VII, 22 | bizonyítékok elegendők volnának, de mert a tárgyalás alatt szemérmetlen 395 VII, 22 | ég alatt kénytelen hálni. De a régi versailles‑i udvarbeliek 396 VII, 22 | nyer meg magának. Az öreg de Rambaudné, Marie Antoinette 397 VII, 22 | tudhat a világon. Marco de Saint-Hilaire, XVI. Lajos 398 VII, 22 | XVI. Lajos ajtónállója, de Joly, XVI. Lajos utolsó 399 VII, 22 | fogadni e rejtelmes embert; de a család attól tart, hogy 400 VII, 22 | Hiába utazik Prágába Mme de Rambaud, esküdözni a hercegnének, 401 VII, 22 | sírva nézi ez alakokat, de nem bocsáthatja őket közelébe, 402 VII, 22 | pör bíróság elé se kerül; de őt magát elfogják, s azon 403 VII, 22 | XVII. Charles-Louis, duc de Normandie, roi de France 404 VII, 22 | Charles-Louis, duc de Normandie, roi de France et de Navarre”lxiv 405 VII, 22 | Normandie, roi de France et de Navarre”lxiv stb.~Hátrahagyott 406 VII, 22 | követelő Naundorf család ügyét; de az ítélet mind a kétszer 407 VII, 22 | hitt benne, mint a Mémorial de Sainte-Hélène kétségtelenül 408 VII, 22 | kétségtelenül bizonyítja. De viszont kétségtelen, hogy 409 VII, 23 | Robespierre, mikor Merlin de Thionville kezében karddal 410 VII, 23 | hogy egy Merda (másképp, de helytelenül, Méda vagy Medal) 411 VII, 23 | Robespierre-re az Hôtel de ville-ben, éjfél után két 412 VII, 24 | paradigmák szerint gyártódott, de azért hatásos ma is. A legtöbb 413 VII, 24 | zsibvásárra való, ócska portékák: de ez a helyzet, mikor az ember 414 VII, 25 | ha körülírással él, mot de Cambronne-naklxvi nevez. 415 VII, 25 | hogy adjam meg magamat; de az angol tiszt nyilván tudott 416 VII, 25 | elutasította a panaszosokat.~De a kérdés akkor lett csak 417 VII, 25 | minden lövésre fogyott, de visszatüzelt. Puskatűzzel 418 VII, 25 | hadifoglyot Angliába vitték, de 1815. szeptember 25-én 419 VII, 25(lxvi)| mot de Cambronne: Cambronne mondása~ 420 VII, 27 | hőskölteményének egy példányát; de, mint érthető, nem sikerült 421 1, 3 | csetepaté végét figyelte meg; de látta, hogy a börtön őrsége 422 1, 3 | asszony elmesélte, mit látott: de az ő históriája egészen 423 1, 3 | a könyve kinyomtatódott; de ha nem is volna meg ez a 424 1, 4 | legtöbbször így írta maga is, de műveinek első kiadásán Shakespeare 425 1, 4 | SMITH már a pártjára állott, de az igazi nagy irodalmi harc 426 1, 4 | mondhatják véletlenségnek; de a véletlenségek találkozása 427 1, 5 | vérpadon. Ez historikum. De az már alkalmasint csak 428 1, 7 | játssza, keményen ivott, de vizet soha. Egy angol, látván 429 1, 9 | admirálegyenruhát viselt, de épp a legkopottabb frakkja 430 IX, 1 | akart állani, az az ő dolga; de nem kívánta tőle senki, 431 IX, 1 | Kötelességévé nem volt téve; de hát szánakozást kellett 432 IX, 3 | E parancsolatot Gaspar de Vega és Alonso de Covarrubias 433 IX, 3 | Gaspar de Vega és Alonso de Covarrubias építőmesterek 434 IX, 3 | harmincnyolc szerzetes lakott, de a császár csakhamar odarendelte 435 IX, 3 | igaz hát, amit az egykorú DE THOU ír; hogy V. Károly 436 IX, 3 | mindössze öt órát találtak. De bizonyos, hogy a pontosan 437 IX, 3 | élni felséges uram.” - „De én azt kérdezem tőled: lenne-e 438 IX, 3 | és az oltár elé borult, de csakhamar őrjöngés fogta 439 IX, 4 | szakállára. Ez az anekdota , de nem igaz. Nagyrészt koholmányok 440 IX, 5 | anekdota, mellyel FORTIA DE PILES GRÓF akarja festeni, 441 IX, 5 | ugyan nem sokan ismernek, de följegyzésre méltó, mert 442 IX, 5 | nőgyűlölő híre volt. Ez igaz. De a mendemonda szerint József 443 IX, 5 | tartotta, titkon ugyan, de az egész világ tudtával. 444 IX, 5 | el. Igaz-e ez? Nem tudom. De a régi mesék nemrég is megújultak. 445 IX, 6 | Blick in die Sonne!”lxxiii De az igaz, hogy halála előtt 446 X, 1 | legyen a fenevadak étke. De a bőrömből csináljatok dobot, 447 X, 2 | érkezett házához Mazeppa, de volt még annyi ereje, hogy 448 X, 4(67) | historique et politique de l’Europe de 1786-96 művében ( 449 X, 4(67) | et politique de l’Europe de 1786-96 művében (Párizs,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License