bold = Main text
Rész, Fej. grey = Comment text
1 Bev | már egészen hozzátapadt ez a szólás. Hát a mendemonda,
2 Bev | kincséhez. Mert, hiába, kincs ez a sok valójában érdektelen
3 Bev | leányvérben mosdott; de ez a rege festi öldökléseinek
4 Bev | vadászszerencsétlenség csak ürügy; de ez a gyanú feltárja előttünk
5 Bev | forgatták az aradi vérbíróra.~Ez a könyv az igazságot keresi.
6 I, 1 | mendemonda - istent adott. Ez a reánk tukmált égi felség
7 I, 2 | Aziloburg vagy Azilburg volt. Ez pedig nem egyéb, mint az
8 I, 3 | nyers húst, s úgy ették meg. Ez tévedés; ilyet nem állított
9 I, 3 | CCC. l.) azt mondja, hogy ez világos túlzás. „Egészen
10 I, 3 | mintha kása volna benne. Ez eledelnek nagy a tápláló
11 I, 3 | ugyan, de világos, hogy ez élelmezésnek a régi pusztai
12 I, 3 | konzervféléjük húsból, de ez adatokat nem ismeri. Meglehet,
13 I, 4 | fejedelmek elé vezetni.” Ez a kritika nem valami erős;
14 I, 4 | kérdés maga a Lehel kürtje. Ez a hangszer a Bécsi Képes
15 I, 4 | Mikor és miként keletkezett ez a hiedelem, nem tudni; az
16 I, 4 | nevű vendéglő Szolnokon is. Ez mind annak a bizonysága,
17 I, 4 | DÉCSY kritikája: mutassa ez az egynéhány sor, mely abból
18 I, 4 | azt következteti, hogy ez az elefántcsont-tárgy voltaképpen -
19 I, 4 | értéke 18 rénes forint. S ez a bökkenő. Ezt az avatatlan
20 I, 4 | is tudniok kellett, hogy ez a kürt nem „cornu quasi
21 I, 4 | szorított vékony aranypohárból.~Ez régi szokás. GVADÁNYI Peleskei
22 I, 5 | hanem gyiák, azaz diák; s ez az elnevezés onnan ered,
23 I, 6 | magyarázni akarnám: mit ábrázol ez a festmény, a legtöbb olvasó
24 I, 7 | megerősítve, oldalt dőlt.” Ez a beszéd nem egészen világos.
25 I, 8 | hajlandók azt hinni, hogy ez a képes szövet a magyar
26 I, 8 | állapotban tüntetné föl ez ereklyét, amelybe későbbi
27 I, 9 | vérét, húsát pedig megeszi. (Ez a vámpír-babona eredete.)
28 I, 9 | megerősítette, s a frank egyházban ez a törvény uralkodott a következő
29 I, 9(6) | ismételt okoskodásommal, mert „ez a két törvény (Istváné és
30 I, 9(6) | ilyen enyhén”. Hiszen épp ez az én főargumentumom arra
31 I, 10 | csanádi, majd bácsi ispán. Ez a királynégyilkosság inkább
32 I, 10 | megalkotója, a királyné ellen. Ez összeesküvésnek egyik főrészese
33 I, 10 | ölte meg Gertrúdot, mert ez öccsének, a kalocsai püspöknek (
34 I, 10 | lassankint formát változtatott ez a mendemonda Gertrúd javára,
35 I, 11 | vajdának és bánnak neje volt. Ez Imre alatt és II. Endre
36 I, 11 | is eljött Magyarországba. Ez a Tota előkelő nemzetségből
37 I, 11 | aztán a királyné halála, ez a politikai gyilkosság,
38 I, 11 | között volt erdélyi vajda? Ez az utóbbi semmi esetre sem
39 I, 11 | albírájának nevezi magát, s hogy ez csakugyan Bánk bán, mutatja
40 I, 13 | Minő öröm lesz ez!~Mint látjuk, KATONA már
41 I, 13 | vonzalma a hét iránt. De ez a szertelen nagy áldás egészen
42 I, 13 | amelyből megkeresztelték őket. Ez a mendemonda alkalmasint
43 I, 14 | közelében hagyja gyermekét? Ez szinte képtelenség. Még
44 I, 15 | környékén a nép ajkán élt ez a - legteljesebb - változat: „
45 I, 15 | balladatöredék közül csak ez utóbbi vall a dolgok ismeretére,
46 I, 16 | van. Bátor levente volt ez a pártos, és kevélyen fogadta
47 I, 16 | öregapám valamelyik öregapja”. Ez az egynehány szó a közönségben
48 I, 16 | vagyunk. Én azt hiszem, ez puszta mendemonda, bár sohasem
49 I, 19 | elöljárójának pompás palotája. Ez elöljáró alá van rendelve
50 I, 19 | minduntalan a várossal érintkezni. Ez volt Mátyás király nagy
51 I, 20 | sorolni, épp teli lenne velük ez a kis könyv.~ ~
52 I, 21 | öklelő fa” végét tartsa. Ez a páncél tehát II. Lajos
53 I, 22 | tűnik föl a király halála. Ez előadások szerint II. Lajos
54 I, 22 | Nem az én akaratom volt ez, hanem a rendeké és a főpapoké.”
55 I, 23 | alatt ismerkedik meg vele, ez időben alig volt több egyesztendősnél.
56 I, 25 | regibus, 1726) jelenik meg. Ez az anekdotakedvelő páter,
57 I, 26 | szüzek százait ölette meg.~Ez mendemonda. Báthory Erzsébet
58 I, 26 | befeketítse; de az bizonyos, hogy ez a hatalmas főúr legalábbis
59 I, 26 | erős bizonysága annak, hogy ez a nő perversus ösztönök
60 I, 26 | részt e mészárlásokban. Ez inasról külföldi forrásokban
61 I, 26 | ocsmány, púpos törpe volt. Ez aligha igaz; valószínűnek
62 I, 26(xiv)| ad nunc etiam: mind ez idáig~
63 I, 27 | Montecuccoli gyilkoltatta meg.~Ez a mendemonda Zrínyi halálával
64 I, 27 | halálával egykorú. Kitűnik, ez CAVALIERE GIOVANNI SAGREDO,
65 I, 27 | csak meglátom, mit mond ez a bolond, t. i. Póka, mindjárt
66 I, 27 | főreáliskola 1870-i értesítőjében. Ez a Tübingában teológiát tanuló
67 I, 27 | elégiát, melyből közlöm ez egynehány sort:~Oh tehát
68 I, 27 | kapva-kapnak az orgyilkosság hírén. Ez a negatív bizonyíték is
69 I, 27 | bizonyos titkos múzeumban.”~Ez a „titkos múzeum” - a Magyar
70 I, 27 | tusára szegezett lemezébe ez van vésve: „Ego sum illa
71 I, 27 | eléggé bizonyítják, hogy ez az unokáról unokára származott
72 I, 29 | vette meg semmi ellenség. Ez a füge viták tárgya. A komáromi
73 I, 29 | legyen a mendemonda. Márpedig ez valóban az, mert a komáromi
74 I, 29 | is; a szobor alá azonban ez a régi, francia várakban
75 I, 30 | Gentis Insurgit Armis.xxvi Ez a magyarázat tudákos mendemonda.
76 I, 30(17) | találgatása, hogy a hét betűből ez az akrosztichon sül ki:
77 I, 31 | hazugságot, mindjárt aztán, amint ez irodalmi téren hirdettetni
78 I, 32 | férfi-mellszobor van, s alatta ez a felírás: VARULLA JAKAB.
79 I, 33(19) | szól a krónika.” - Párja ez anekdotának az, melyet ZILAHI
80 I, 33 | dologra, a són szánkázásra? Ez az anekdota nyilván a nép
81 I, 34 | főlovászmester és gróf. Csoda-e, ha ez a mesés pályafutású udvari
82 I, 34 | elveszti az épület ékességét”. Ez a filozófia érthetővé teszi,
83 I, 34 | felszólítá őt, készítene ez épületre valamely illő felírást.
84 I, 37 | nagykeresztesévé nevezte ki őt. - Ez historikum, de a kesztyű
85 I, 37 | megkeserültetné velök, mert ez tiszteletlenség a királynővel
86 I, 37 | már ott is megjegyzi, hogy ez a dolog koholmány. Berlin
87 I, 37 | sarcolására vonatkozó iratok. Ez iratokban elő vannak sorolva
88 I, 37 | Berlinsxxix című közlésben ez olvasható: („Az emberek
89 I, 37 | szerencsétlen ötlete volt: ez az ember a császárné számára
90 I, 37 | Egynéhány berlini, kinek ez a dolog úgy fájt, mintha
91 I, 37 | karmantyúkat rekviráljon; ez nagy vigasztalása volt a
92 I, 38 | figurát, hogy összetörött. Ez nem igaz. A sakk-automata
93 I, 38 | vágni mind a két lábát. Ez idő tájt az orvos házában
94 I, 38 | gépet. A cárnőt meggyőzte ez az ok. A gép egynéhány hónap
95 I, 38 | Plutarkus így fordítja le: „Ez a masina negyedfél láb hosszúságú,
96 I, 38 | kötekedik vele. Valamennyiszer ez a néma játékos eggyet ment,
97 I, 38 | maga sem titkolta, hogy ez az egész dolog csak fortély; „
98 I, 38 | fortély nyitját találgatva; és ez az irodalom újra föllendült
99 I, 38 | német báró magyarázatának.23 Ez igen mesterkélt találgatás
100 I, 38 | ábrázoló táblák; de, hogy ez a masina működött-e és miképpen
101 I, 38 | az előkelő rangú férfiú, ez a kitűnő tudós, aki épp
102 I, 38 | a kitűnő tudós, aki épp ez idő tájt (a XVIII. század
103 I, 38 | rendeltetésének szentelje”. Ez csakugyan be is következett,
104 I, 38 | dolognak jó lenne utánajárni.~Ez a teljes hetven éven át
105 I, 39 | úgysincs szükség, nem bíbelődik ez a könyv. Tehát szinte fölösleges
106 I, 39 | éjszakában is.)~KAZINCZY SÁMUEL ez igen jóízű kis munkája sokáig
107 I, 39 | Biztos a reménység, hogy ez a kis könyv a Biblia mellé
108 I, 40 | apát Lipót utcai házában. Ez a kis földszintes épület
109 I, 40 | kirúgó részt vágassa le. Ez meg is történt; egyben emeletet
110 I, 40 | ornátusba bújt inas dolga sem, ez a régi anekdota.~Az apát
111 I, 40 | legott a rendőrséggel közölt. Ez már csak azért sem hihető,
112 I, 40 | kormányt azonnal értesítették. Ez igen valószínűnek látszik.
113 I, 42 | Franciaországból. Kétségtelen, hogy ez a tárgy a Párizsba bevonult
114 I, 43 | anekdotáiból tudjuk, amit tudunk. Ez anekdotákat pedig JÓKAI
115 I, 43 | mozdulni. Azért Simonyi, mivel ez helyheztetésében még három
116 I, 43(28) | nem való, amit ugyancsak ez a közlés állít, hogy Simonyi
117 I, 43(28) | visszavásárlást illeti: ez a kötet mindig nagy számmal
118 I, 44 | bolondabb mesékbe burkolták. S ez okos emberek is hitték a
119 I, 44 | ezt a kalandos szerepet. Ez a L. gróf, egy Tisza melléki
120 I, 44 | évig nem volt nyoma. Épp ez időben (1836-1837) rettegtette
121 I, 44 | vele, hogy ő volt a Sobri. Ez a tréfás úr épp úgy incselkedett
122 I, 44 | azok is hitték. És járta ez a mendemonda még a hetvenes
123 I, 44 | fölakasztották, ő maga megugrott. Ez történt 1835 májusában;
124 I, 44 | lehúzgálta a gyűrűket. Hunkár ez eset után felment Bécsbe
125 I, 44 | Sobriék elfogására. Milfajt ez alatt Komárom megyében fosztogatott,
126 I, 44 | nyomon üldözték Sobrit. Ez a patak mögé, a szálas erdő
127 I, 44 | talán nem tud áthatolni, ez állásból több mint egy órán
128 I, 44 | ott szíven lőtte magát? Ez a kérdés a túladunai körökben,
129 I, 44 | amellett, hogy Sobri még él. De ez a betyár vagy hazudott,
130 I, 45 | tartja... És meglátja, hogy ez a nő igen előkelő rangú
131 I, 45 | így szól a mendemonda, ez a hölgy akarta, követelte
132 I, 45 | történt elfogása és kivégzése, ez az oktalan vérengzés a megalázott
133 I, 45 | asszony bosszúja volt. - Ez a könyv, igaz célja mellett,
134 I, 46 | híres szállóigét azonban nem ez alkalommal mondotta. A bicskei
135 I, 47 | vették, épp én voltam az, aki ez anekdotát fölelevenítette
136 I, 47 | Debrecenbe szállítását illetőleg. Ez adatokat IPOLYI ARNOLD felhasználta
137 I, 47 | Kossuthnak átadta.”~IPOLYI ARNOLD ez előadását kiegészítem BÓNIS
138 I, 47 | sajtóban, hogy a szent koronát ez a nemes úrnő csempészte
139 I, 48 | az áradat tódult a hídra. Ez nem igaz. A Lánchidat, mint
140 I, 49 | nyelve. Hát csakugyan nincs? Ez a kérdés gyakran megfordul
141 I, 51 | született (1785. október 24.). Ez puszta véletlenség. A legmagyarabb
142 I, 51(33) | Ez a Hentzi Lajos mint a János
143 I, 51 | szám) Hentzi utolsó szava ez volt: Die Ungarn sind brav.xxxii
144 I, 52 | sokan azt hiszik, hogy ez a fellobbant puskapor nyoma,
145 I, 52 | ahol az Alnoch aknája volt; ez a sróf pedig csak arra való,
146 I, 52 | 1849. május 22-i számában ez van: „A budai hídfőt Auer
147 I, 52 | Zeitung május 24-i számában ez van: „Hentzi és méltó kollégája
148 I, 52 | föltámasztott széttört ajtón feküdt. Ez a látvány egymaga alkalmas
149 I, 52 | nem akarta magára vállalni ez ocsmány műveletet.” Mint
150 I, 52 | nyelvű jelentésének fordítása ez:~„F. é. október 21-én hozzám,
151 I, 52(37) | Ez a rajz nincs meg.~
152 I, 52 | szakad meg a tűzcsatorna. Ez a pont közvetlen a ládák
153 I, 52 | A tizenegy gerenda ma is ez állapotban van, s bár teherbírása
154 I, 52 | pontos, mint a többieké. (Ez adatokat CLARK ÁDÁM közölte
155 I, 52 | okozott érzékenyebb kárt. Ez a lövés egy 24 fontos golyó,
156 I, 52 | lánctaghoz csatlakozik. Ez a lánctag 10 szemből áll -
157 I, 52 | láncszemet helyeztek el. Ezért ez a lánctag 12 láncszemből
158 I, 52(39) | Ez okirat eredetijét Clark
159 I, 55 | A hazafiak jelszava volt ez: örökké fenntartani a független
160 I, 55 | tőrt gróf Batthyánynak. - »Ez tévedés - felelte barátom. -
161 I, 56 | vele tévesztette össze”. Ez nem valóság. Csernyus Manó
162 I, 56 | kamarai titkár beismerte, hogy ez év márciusában Budáról azért
163 I, 56 | forradalmi kormánynak felajánlja; ez által tényleg pénzügyminiszteri
164 I, 57 | ezt elmondta Szemerének, ez gyanakodott, hogy megbízottja
165 I, 57 | lesz a Dunába dobni. Házmán ez ellen állást foglalt; kinyilatkoztatta,
166 I, 57(45) | Ez tévedés. Kossuth augusztus
167 I, 58 | midőn Kossuth kénytelen volt ez újságtól megválni. Wargha
168 I, 58 | főkapitánynak is akarták, de ez állást nem nyerte el. Hírlapírói
169 I, 58 | közül, amit a Bihar megró. Ez is arra vall, amit LOVASSY
170 I, 58 | tartom felemlíteni, mert ez a titok aligha velem el
171 I, 59 | sokan emlegetik még, hogy ez a vérengző szörnyeteg elevenen
172 I, 59 | viviszekció kínjaitól.~Hogy ez a borzasztó legenda nem
173 I, 59 | a bontókés ölte meg. S ez csak egy az elevenhalottakról
174 II, 1 | kutatták is a drágaságokat. Ez épp most ezer esztendeje
175 II, 2 | volt a legenda is: hogy ez a búza Egyiptom „hét bő
176 II, 2 | látszik, mint semmi más búzán. Ez az „istenkép” úgyszólván
177 II, 3 | nyugszik és kél. Hogy azonban ez a forró éghajlat alatt mindenütt,
178 II, 3 | állítják - nem hiszem. Mert ha ez törvény volna, akkor a világ
179 II, 5 | kígyót (Naja haie MERR.). Ez az öldöklő állat komédiássá
180 II, 5 | borzadozva gondolják el, hogy ez az az állat, amellyel Kleopátra
181 II, 5 | felvonásban. Csakhogy igaz-e ez a dolog? PLUTARKHOSZ szerint
182 II, 5 | áspiskígyóval ábrázolja; ez nyilván hálás tárgy volt
183 II, 6 | elektromágnességet”, mert a természet ez erejének létéről fogalma
184 II, 7 | véges-végig mendemonda. Ez igen ismeretes mese szerint
185 II, 8 | ajándékozta Kleopátrának. Ez a gyűjtemény 389-ben a keresztény
186 II, 9 | a helyökből; mikor aztán ez a jóslat nem teljesedett
187 II, 10 | sírba temették: hihetetlen ez a mendemonda már csak azért
188 II, 11 | 1366 körül). A két tenger ez összeköttetése azonban nem
189 II, 11 | a Nílus vizéről van szó. Ez a csatorna, melynek emlékét
190 II, 11 | és a Vörös-tenger között. Ez a mű befejezetlen maradt,
191 II, 11 | felfordulás következik be. Ez a ritka tudományos baklövés (
192 II, 12 | igen szeretik.” Nyilván ez adatokat szedte versbe MAC-ENCROE
193 II, 12 | sokasága fehérlik a halmon.)~Ez a csodálatos növevény-állat
194 1, 1 | világon.~Az első, akiben ez a gyanú támadt, a francia
195 1, 1 | több költemény összerovása. Ez az állítás nagy feltűnést
196 1, 1 | Argosz, Athéné.~De nem csupán ez a hét város versengett azért,
197 1, 1 | személytelenségét bizonyítja ez is, vagy épp nyomós bizonysága
198 1, 3 | az ókor is így képzelte ez alakot, mely, hogy élt-e
199 1, 5 | míg visszatér; csakhogy ez alatt a szenes serpenyő
200 1, 5 | tekenősbéka pajzsát tartva. Ez a pajzs semmi egyéb, mint
201 1, 5 | feszítettek húrokat, és ez volt a költők hangszere.
202 1, 10 | harmadfélszázezernél; bár ez is hallatlan nagy szám,
203 1, 10 | tizenkétezeren voltak a hősök. Persze ez is csak csekélység, a perzsák
204 1, 11 | gyönyörűséghajhászásnak. De valljuk meg, hogy ez a példa nem valami elrettentő.
205 1, 11 | élet e városára. Nyilván ez az eredete a Szübariszról
206 1, 11 | mellett táncra oktatták. És ez lett a vesztök. Mert ellenségeik,
207 1, 12 | orecchio di Dionisio) neveznek. Ez üreg akusztikája igen erős:
208 1, 12 | lehetett a rabok suttogását. Ez a dolog lehetetlen, mert
209 1, 14 | hogy árnyékát ne lássa. Ez azonban csak kákán csomót
210 1, 15 | észak-amerikaiaknak; mert ez a trébelt rézből való nőalak,
211 1, 15 | kapuja volt a kikötőnek. Ez új keletű mendemonda. Igen
212 1, 15 | amilyennek PLINIUS mondja; és ez esetben már 13 méteres árbocú
213 IV, 2 | sincsen szükség; LIVIUS ez előadását azonban mégis
214 IV, 3 | CASSIUS, 63, 26.) Hasonló ez anekdota ahhoz, mikor Domitianus
215 IV, 4 | réz, a körme vas volt. - Ez a sok képtelenség nem szorul
216 IV, 4 | intézetben ma is látható ez a bögölylárva, e naso hominisxxxvii
217 IV, 5 | virágot szórtak, azt mondván: ez az az oroszlán, ki egy embernek
218 IV, 5 | embernek vendéglátó gazdája s ez az ember, ki egy oroszlánnak
219 V, 1 | legtöbb másolatban csak ez a rövidítés van: crebris
220 V, 1 | rövidítés van: crebris ptubus, s ez épp oly könnyen lehet crebris
221 V, 4 | ismeri. A hagyomány szerint ez a nő erkölcsi szörnyeteg
222 V, 5 | magyarázhatom a levélnek ez első szavait: »Essendo a
223 V, 5 | Magyarországba, nemmel felelt, s ez lett közte és ura közt a
224 V, 9 | dolog az acqua Toffana, ez a lassan, de biztosan ható
225 V, 9 | szűrte az öldöklő nedvet. Ez az asszony előbb Palermóban,
226 V, 9 | tudomásom amellett szól, hogy ez a szörnyeteg asszony a XVII.
227 V, 9 | igen sűrű oldata lehetett. Ez a föltevés igen valószínű.
228 V, 10 | egész éjjel világítanak. Ez - mondják - évszázadok óta
229 V, 12 | Ciprus helytartójának, s ez az úr 1508-ban tizennégy
230 V, 12 | tréfából azt mondta rá, hogy ez a Desdemona palotája! NEHRLICH,
231 V, 12 | palotája! NEHRLICH, mikor ez a bohóság megrögzeni kezdett
232 V, 12 | kétségbe meri vonni, hogy ez a SHAKESPEARE Desdemonájának
233 V, 14 | ember a bel étagexxxix alá”. Ez csupa tévedés; ma is tizennyolc
234 V, 16 | Galliano Lecchi bresciai gróf (ez úri haramia) előtt, ki 1785.
235 V, 17 | őket húsvéti pecsenyének. Ez a mulatság annak az örömnek
236 V, 19 | még az aláírás is járul. Ez oszlopfőt 1425 körül faragták.
237 V, 19 | Olaszországban. (Ki hiszi ma, hogy ez nem mendemonda?) Bezzeg
238 V, 20 | meg Nápolyt, azután Morit. Ez a Mori egy szegény falucska,
239 V, 20 | Szent Józsefnek van ajánlva. Ez segített; Nápoly fényes
240 V, 20 | Vedi Napoli e poi Mori! (Ez utóbbi kis község, melynek
241 VI, 2 | Amerikának. De hihetetlen, hogy ez az obskurus javaslat azonnal
242 VI, 3 | szemében, az írisz fölött, ez volt olvasható a szeme fehérén:
243 VI, 3 | természetes dolog volt-e ez, vagy mesterséges.”~CSAPODI
244 VI, 4 | értelműekkel ki van fejezve. Ez mendemonda. Az igazság csak
245 VII, 1 | csöpp életrevalóság. Mert ez a szamár, ha két egészen
246 VII, 1 | tűnődő szamár példázatát.~Ez a példázat vagy legalább
247 VII, 2 | kiment az erdőbe, a sírhoz. Ez a dolog végre szemébe tűnt
248 VII, 2 | intendáns azonban ellene szegült ez ízléstelenségnek. A darabot
249 VII, 3 | küldetése felől. Így érthető ez a szép, de szomorú alak.~ ~
250 VII, 4 | prózai betűjét, mely szerint ez a nemes, szomorú fogoly,
251 VII, 5 | járta volna az ilyes tréfa. Ez a cáfolat azonban nem gátolja
252 VII, 5 | talányt), utolsó szava meg ez volt: „Tirez le rideau;
253 VII, 6 | franciák nem is tudnak. Ez anekdota szerint az udvari
254 VII, 6 | mondásból is támadhatott ez anekdota ötlete. A toujours
255 VII, 6 | menni: talpig zöldben volt.” Ez a bohóság PLUTARKHOSZ egy
256 VII, 6 | à tort et à travers.”li Ez a híres levél először is
257 VII, 8 | L’État c’est moi.”liv Ez volt beköszöntője a parlamentben,
258 VII, 9 | Pascal tetemét ásatták ki. Ez nem igaz.~ ~
259 VII, 10 | kimondaniok: memento mori, és ez köszöntésök is. Ez éppoly
260 VII, 10 | mori, és ez köszöntésök is. Ez éppoly regényes cifraság,
261 VII, 10 | franciaországi generalis superior, s ez alkotmány szerint ha két
262 VII, 10 | találkozik a kolostorban, mindig ez intelmet intézi egymáshoz: „
263 VII, 10 | nagyobbik pecsétjének fölirata ez: „Sanctus Paulus Eremitarum
264 VII, 11 | hallottam örmény papoktól, hogy ez a híres Avedik armenopoliszi (
265 VII, 11 | utolsó az, amely szerint ez a rejtelmes fogoly - nő
266 VII, 11 | 1748: 3 kötet). Tőle ered ez a kifejezés. Előtte nem
267 VII, 12 | szántszándékkal választva ez évfordulóját, légyottot
268 VII, 12 | nyeregtáskából, és agyonlőtte magát. Ez a szomorú anekdota kelleténél
269 VII, 13 | keresztelte el.~A nyakvágó gép, ez a demokrata szerszám, mely
270 VII, 13 | látványokhoz szokott csődíteni. Ez a gép valóban okkal mondható
271 VII, 13 | végezték ki a guillotine-nal. Ez a szerencsétlen Collenon
272 VII, 13 | szeptember 8-i számában ez olvasható: „Azok az arisztokraták,
273 VII, 14(60) | s a megsértett szemérem ez utolsó hatása akkor is megvolt
274 VII, 14 | halavány arcot. Ma már ez a kérdés nem lehet vita
275 VII, 14 | jár. Levágott fejen tehát ez a tünemény nem mutatkozhatik.~
276 VII, 15 | Lisle, a fiatal utásztiszt. Ez a fényes fejezet, bár benne
277 VII, 15 | saját alkotásának nevét. Ez mendemonda. Rouget de Lisle
278 VII, 16 | akadémikus felé fordult ez a rágalom. Egy szalonban
279 VII, 18 | Felség, tegye meg még ez áldozatot, ezzel is hasonlóbbá
280 VII, 18 | Beaufranchet-nek mondják. Ez a Beaufranchet némelyek
281 VII, 19 | kenyerök, egyenek zsemlyét.” Ez az anekdota régi; J. J.
282 VII, 19 | megjelent könyvben olvasta ez anekdotát egy toscanai hercegnőről.
283 VII, 19 | KARR azonban így végzi: „Ez a mondás nem ered Marie
284 VII, 19 | óra közében történjék meg ez a változás, arról tudományos
285 VII, 19 | a hóhér lábára, s mikor ez az ember felszisszent, ő
286 VII, 20 | évig élt, miután kikerült ez emberek kezéből; és [...]
287 VII, 21 | következő fejezeteiben. Ez a világcsaló SILVIO PELLICO
288 VII, 22 | a poroszországi órás, ez a rejtelmes alak († 1845),
289 VII, 22 | fiúcskával cserélték ki, s ez a szerencsétlen meg is halt
290 VII, 22 | komornája, esküdni kész, hogy ez az ember a dauphin, akit
291 VII, 22 | személyének azonosságáról. Ez a találkozás azonban sohasem
292 VII, 22 | angoulême-i hercegné sírva nézi ez alakokat, de nem bocsáthatja
293 VII, 24 | szóló anekdoták cáfolatával. Ez anekdotáknak nagy része
294 VII, 24 | gyöngesége az embernek, hogy ez az együgyű és tönkre koptatott
295 VII, 24 | való, ócska portékák: de ez a helyzet, mikor az ember
296 VII, 25 | állított Cambronne tábornoknak, ez a felirat van: „La garde
297 VII, 25 | elhaló mennydörgést.~Mikor ez a légió már csak egy maroknyi
298 VII, 25 | Valami szünetféle volt ez. A küzdők körül mintha kísértetraj
299 VII, 26 | szökjék. Napóleon gyűlölte ez embert, ki gátat vet legmerészebb
300 VII, 27 | darab ólom volt varrva. Ez a súly mindig nyomta a gyermek
301 VII, 27 | öröklött gyomorrák ölte meg. Ez nemigen hihető, mert nagy
302 1, 2 | sírboltba helyeztette; talán ez keltette a gyanút, mely
303 1, 3 | Essex grófnak ajándékozza ez ötletet; mások a többi,
304 1, 3 | eléggé bizonyítja, hogy ez a könyve kinyomtatódott;
305 1, 3 | de ha nem is volna meg ez a kézzel fogható bizonyság:
306 1, 4 | keletkezett anekdotáknál. Ez mutatja legjobban, hogy
307 1, 4 | ki a többi változatból. Ez gyanús! Judit leánya nem
308 1, 4 | csak a keresztvonása van. Ez arra vall, hogy a költő
309 1, 4 | könyvében (Cincinnati, 1881). Ez igazi hitvallásnak Angliában
310 1, 5 | álarcos bakó várta a vérpadon. Ez historikum. De az már alkalmasint
311 1, 5 | súgta: „Emlékezzél vissza!” Ez embernek ugyanis I. Károly
312 1, 6 | lelketlen teremtések épp ez unalmas robot meg a dictando
313 1, 7 | végigönti őfelsége ruháját. Ez az anekdota VOLTAIRE révén
314 1, 7 | Anglia történetének ez epizódjában sok pohár bort
315 1, 8 | leánygyermeket hagyott hátra. Ez nem igaz. Malthusnak mindössze
316 1, 9 | valóságos célpontot szolgált. Ez mendemonda. Természetesen
317 IX, 3 | meztelen leányok kísérik. Ez a könyv nem elegyedik a
318 IX, 3 | szép szüzek is ékesítették ez alkalommal. VERACHTER levéltáros
319 IX, 3 | fátyolruhába lévén öltözve.~Ez az adat mindazáltal nem
320 IX, 3 | bebizonyítja, hogy V. Károly ez elvonultságában is csak
321 IX, 3 | két óra egyformán járjon!” Ez a dolog nem igaz. V. Károly
322 IX, 3 | végignézi a saját temetését, s ez a gyászos komédia annyira
323 IX, 3 | viaszgyertyával vett részt.~Ez a dolog 1558. augusztus
324 IX, 4 | törököt a saját szakállára. Ez az anekdota jó, de nem igaz.
325 IX, 5 | és József örült, mikor ez az asszony 1767-ben meghalt.
326 IX, 5 | és nőgyűlölő híre volt. Ez igaz. De a mendemonda szerint
327 IX, 5 | álorcával födték el. Igaz-e ez? Nem tudom. De a régi mesék
328 X, 2 | nemes szolgálatába lépett. Ez időben esett meg vele a
329 X, 2 | VOLTAIRE, kinek révén aztán ez a történet világszerte közkeletűvé,
330 X, 3 | falvai~Patyomkin falvai, ez a híres történeti szállóige,
331 X, 3 | énekelt és remekül táncolt.~Ez a szép, boldog nép színházi
332 X, 3 | az úton minden állomáson ez a fölírás fogadta: „Erre
|