1027-alexy | alfol-azza | babit-bojot | bojto-csava | csecs-edels | edesa-elszo | eltak-ezere | ezred-flore | floru-genea | gener-hanth | hany-holgy | hompo-iszla | iszon-kegye | kegyv-kiseg | kiser-korla | korma-lehul | lehuz-masfe | masik-melyi | melyn-naplo | napok-oszto | oszve-pekek | pekin-regen | reges-setal | sette-szeme | szemf-tamog | tanac-tolto | tolts-vadas | vadat-vilag | villa-zwisc
bold = Main text
Rész, Fej. grey = Comment text
10532 V, 10 | kivégzett fornaretto (a pékinas) emlékezetére történik.~
10533 V, 10 | Emlékezzetek meg a szegény pékről!), s ugyancsak ekkor keletkezett
10534 1, 11 | De valljuk meg, hogy ez a példa nem valami elrettentő. A
10535 I, 33 | nagyításnak később sokszor másolt példái. A nép csodadolgot akart
10536 VII, 19 | hirtelen megőszülésnek ilyen példáit elég gyakran emlegetik furcsaságokkal
10537 VII, 18 | hasonlóbbá válik az isteni példaképhez, Jézus Krisztushoz.” XVI.
10538 I, 4 | az jász kürtön vagyon példának okáért fejérség, kékség,
10539 I, 43(28) | melyből így csak igen kevés példány jutott forgalomba. NAGY
10540 V, 8 | szeminárium könyvtárában őrzött példányához csatolt saját kezű jegyzetei,
10541 I, 15 | Bonfinius Decadesainak ama példányára, melyet Zsámboki saját kiadásából (
10542 I, 52 | című, tévedésektől különben példásan ment könyvében: „Alnoch
10543 IX, 3 | melyek a történetben nem példátlanok; például Descalquens toulouse-i
10544 VII, 1 | szamár példázatát.~Ez a példázat vagy legalább az az állítás,
10545 VII, 1 | elsőben a tűnődő szamár példázatát.~Ez a példázat vagy legalább
10546 I, 4 | Ez régi szokás. GVADÁNYI Peleskei nótáriusa (1788) is iszik
10547 VII, 13 | tárgyalásakor (1791) Le Peletier Saint-Fargeau javaslatára
10548 I, 26 | gyalázatot költenek rá és hogyan pellengérezik. Nádasdy csakugyan neheztelt
10549 II, 11 | összeköttetésről Memphisz, Péluszion és a mai Szuez helyén fekvő,
10550 V, 6 | MÜNTZ (Histoire de l’art pendant la renaissance, Páris, 1895.
10551 VII, 7 | trouverai de quoi le faire pendre” (adjátok ide a legbecsületesebb
10552 1, 13 | A két anekdota egy húron pendül.~ ~
10553 I, 58 | reggel értek véget. Akkor pendült meg egy utászkatona ásója
10554 I, 55 | a kígyóval körülövezve; pengéje mintegy négy hüvelyk. A
10555 I, 30 | gyakran vésték, maratták a pengékre; s mivel az ilyen szablyáknak
10556 I, 30 | ereklyéinek tekintik, és a pengére maratott hét betűt meg is
10557 1, 2 | egyenlőtlen lábú (hexameterből és pentameterből álló) elégiáira.~ ~
10558 I, 22 | pedig mindez késő éjszaka, pentekre verradoban, mint a magyar
10559 V, 16 | meg a piombiból.~Ugyancsak pénz nyitotta meg e börtön ajtait
10560 I, 18 | II. Pál pápa erkölcsi és pénzbeli támogatását Mátyás király
10561 IV, 6 | privavit.” (Adjatok egy pénzecskét Belizárnak, kit a szerencse
10562 I, 7 | mindeneknek, akik különféle magyar pénzeket szedve elő, bizonyítgatják,
10563 I, 44 | vagyok Sobri! Eljöttem a pénzemért.~Az érsek úgy megrémül,
10564 I, 58 | kétségtelen, hogy a koronát pénzen megvásárlott ember árulta
10565 I, 44 | ékszereit meg a győri káptalan pénzét. E rablást 1836. október
10566 I, 44 | kocsmán mulatni; s hogy pénzhez juthasson, tolvajságra vetemedett.
10567 I, 58 | Feslett élete és gyanús pénzkezelése miatt nem lehetett maradása
10568 I, 7 | kereszt. És igaza van a pénzmetszőknek is, akik hol emígy, hol
10569 I, 56 | felajánlja; ez által tényleg pénzügyminiszteri tanácsosnak, s e minőségében,
10570 I, 58 | korona elárulásáért kapott pénzzel ment ki Angolországba. Aki
10571 IX, 3 | ruin vale mas que un buen pepino.” (A rothadt dinnye is jobb
10572 I, 14 | tömegeknek - és az izgatottság perceiben ezek gondolkodása és érzülete
10573 VII, 10 | 1122-ben alapította Raoul, Perche grófja, hajótörésből való
10574 VII, 22 | hercegnénél. Mert csak öt percre van szükség, hogy meggyőzze
10575 VII, 6 | adagiumot idéz („cansa de comer perdices”, „betelik az ember a fogolyevéssel”),
10576 I, 27 | la sua allegrezza della perdita d’huomo creduto la pietra
10577 VII, 6 | Non, Sire, c’est mon père qui y demeura.”xlix - „Ventre-saint-gris,
10578 I, 27 | dono data Anno 1755to in Perennem rei gestae memoriam.” (Én
10579 I, 10 | Sippenwirtschaftot”,iii egész pereputtyát az országba hozta, és jövedelmező
10580 VII, 3 | azt a furcsa történetírót, PÉRÈSt, ki Napoléon apocryphe című
10581 I, 4 | kétszer pihentettem; ~Oly perfectióra, mint ő, nem mehettem, ~
10582 X, 1 | csiszolás révén dobnak való pergamen is lehet belőle. - Marco
10583 II, 8 | fűthettek fél évig csupa pergamennel. A fürdő az iszlámban vallásos
10584 II, 8 | A Szerápeion-beli még a pergamoni királyok könyvkincseivel
10585 I, 12 | mert a választ „talis esse perhibetur” (ilyennek mondják) megjegyzéssel
10586 I, 12 | redibis nunquam per bella peribis”vi kaptájára csinált szintaktikus
10587 IX, 3 | akarják föltüntetni. ANGULO perjel szerint V. Károly egyszer
10588 II, 1 | destination et de l’utilité permanente des pyramides d’Egypte (
10589 I, 27 | Cancellier Grande, eccettuato però il punto della morte del
10590 1, 1 | mesének hirdetni BAILLET, PERRAULT és az angol RICHARD BENTLEY,
10591 VII, 21 | Richemont báró (más néven: Perrein vagy Hébert), akit az osztrákok
10592 1, 1 | elméletekkel a francia GEORGES PERROT véleményét: „Azt hisszük...
10593 I, 27 | Muraköz in Venatione ab Apro Persecutus a Venatorum Supremo N. Stephano
10594 II, 1 | tartották a piramisokat. PERSIGNY HERCEG (J. G. FIALIN) De
10595 I, 34 | elnökévé. 1731-ben már királyi personalis, 1736-ban báró, 1751-ben
10596 I, 26 | hogy arra csak valamiben persvadeáltatott volna, mi előttünk ő se-ipse,
10597 I, 26 | volna felőle, senkitől sem persvadeálva, sem komittálva nem volt,
10598 V, 1 | oly könnyen lehet crebris perturbationibus (sűrű, nehéz gondok), mint
10599 V, 9 | acquetta di Napoli vagy di Perugia néven is ösmerték.) Toffana
10600 I, 4 | melyet közköltségen a régi pest-egri postaút mellé emelt, szintén
10601 I, 52 | alkalmas volt arra, hogy a pestbudai közönség bosszúérzetét kielégítse.”
10602 I, 52 | egészen elvesztette.” A Pester Zeitung május 24-i számában
10603 I, 52 | Clark, Oberingenieur bei der Pester-Kettenbrücke.~Hauptquartier Pest, Juli
10604 I, 33 | Terézia Gödöllőn meglátogatta, Pesttől Gödöllőig törött sóval hintette
10605 IV, 4 | Gastrophilus equi FABR.) petéje került, és a homlok öblében
10606 I, 31 | Petényi Péter sírja~RÉVÉSZ IMRE
10607 V, 7 | alle corde!~A római Szent Péter-templom előtt álló obeliszk, mely
10608 I, 44 | került, és mint hadapród, Péterváradon állomásozott. Itt báró Csollich
10609 I, 44 | elfogták, Rece Marci és Liliom Peti gyorsan eltűnt az üldözők
10610 VII, 24 | passe, même si vous étiez le petit caporal.”lxv) Csodálatos
10611 VII, 13 | nevéről, eleinte Louisette és petite Louison nevet adott a nép;
10612 1, 1 | volt, ami most húsz éve Petőfi Sándor körül Kiskőrös és
10613 I, 27 | articolar parola, battendosi il petto diede l’ultimo segno di
10614 VII, 5 | vais m’en chercher un grand peut-être (elmegyek megkeresni egy
10615 I, 44 | akasztófára került Michele Pezza nápolyi harisnyaszövő pedig
10616 II, 12 | vérzéscsillapító szerül használnak. PFITZ MAYER szerint a kínaiak
10617 X, 4(67) | L. PH. SÉGUR Tableau historique
10618 II, 8 | nevű városrészben. Első őre phaleroni Démétriosz volt. AULUS GELLIUS
10619 II, 3 | hallottam Memnón, máskép Phamenoph szózatos szobrának isteni
10620 1, 6 | magát. De Szappho, a szép Phaón és a leukadiai szikla ismeretes
10621 VII, 21 | említem, hogy 1850-ben egy philadelphiai quaker újság, a Friend egy
10622 II, 11 | melyet II. Ptolemaiosz Philadelphosz (Kr. e. 248 után) annyira
10623 I, 38 | szerzője, hol pedig Mouret, a Philidor unokaöccse volt. Angliában
10624 I, 38 | arra a kérdésre: merne-e Philidorral mérkőzni, azt felelte a
10625 VII, 17 | rövidebben adta elő szavazatát. Philippe-Égalité, XVI. Lajos unokaöccse,
10626 VII, 14(60) | DESODOARDS szerint (Histoire philosophique de la revolution de France,
10627 I, 27(xx) | amely November derekán kelt, Phoebus ellovagolt; vadállat kegyetlen
10628 I, 27 | VbI sVrgIt ab aXe NoVeMbrI PhoebVs eqVIt:~saeVIttrVx fera SerInIo.xx~
10629 V, 6 | Correggio; Parma, Modena, Piacenza, hol megcsodálta Raffaello
10630 V, 5 | Dice, ch’io l’ho fatto a piacere, e in ozio:~Piu grato fora
10631 V, 17 | messze repülni; s mikor a piacon vergődtek, a nép elkapdosta
10632 V, 7 | bocsáttatja a bámészkodó népet a piacra, Bresca „acqua alle corde!”
10633 V, 10 | március 22-én délben lépett a Piazzetta két oszlopa közt fölállított
10634 1, 4 | második felében Francis Pickbone fiatal jogász London egyik
10635 VII, 11 | tábornok volt, kit az 1691-i piemonti hadjáratban árulással gyanúsítottak.
10636 I, 27 | perdita d’huomo creduto la pietra dello scandalo et il fomento
10637 V, 5 | Messer Lodovico, dove avete pigliate queste coglionerie?«”~Az
10638 VII, 11 | őt Turinból, és először Pignerol várában, aztán a Sainte
10639 VII, 11 | fogoly, akit XIV. Lajos előbb Pignerolban, majd a Sainte Marguerite
10640 I, 55 | vitt. E tőrt anyám egy kis pihenő fejvánkosba rejtette, s
10641 I, 4 | Ő érette iván, kétszer pihentettem; ~Oly perfectióra, mint
10642 I, 43 | alá, minden utakat különös pikétekkel jól berakott, az erdőben
10643 I, 43 | lógerban szállította, és midőn pikétjeit figyelmezve kitenné, maga
10644 I, 49 | anekdota hőse a szerencsétlen piktor, aki császároknak és királyoknak
10645 IX, 5 | anekdota, mellyel FORTIA DE PILES GRÓF akarja festeni, hogyan
10646 I, 10 | társaságában a Vértes hegyekben, a pilisi erdőkben járt valószínűleg
10647 I, 41 | puskaporos holmiba. Egy pillanat alatt fölrobbant az egész
10648 IV, 5 | az oroszlánra fordította pillantását, hogy szemügyre vegye. És
10649 I, 21 | minden szakértő szem első pillantásra meglát: a mellvért jobb
10650 I, 44 | kapitányt lelőjje. Azonban egy pillantással körülnézett az üldözők nagy
10651 I, 4 | hajtotta, ~Hogy míg szem pillantott, üresen tartotta ~Kezébe:
10652 I, 52 | pallón húzódott a parti pillérig a gyújtócső, mint a mellékelt
10653 IV, 3 | történt jelenetet ábrázolja PILOTY KÁROLY müncheni német festőnek (
10654 I, 44 | előbb összekötöztette, és a pincébe hányatta, aztán magát a
10655 I, 43 | szűkölek, mert csak Napóleon pincéjéből több 600 butélia jó sampáner
10656 I, 51 | s ott egy Messageries du Pinde című szatirikus verskötetet
10657 X, 3 | kirándulásra. A vászonra pingált városok mendemondáját ESSEN,
10658 I, 49 | mikor 1897 novemberében Pinkóc túladunai faluban mint öreg
10659 V, 15 | őt 1821-től másfél évig a piombiban54 tartotta fogva; holott
10660 I, 43 | utóbbi kategóriába tartozik a pipakiverés dolga. ~[...]~ ~
10661 I, 43 | könyvben megvan a híres pipakiveréses história is. Íme:~„1814.
10662 I, 38 | hosszú szárú török dohányzó pipát tartott, olyan positurában,
10663 II, 1 | szerint a nagy (Keopsz-) piramis voltaképpen mértékegység;
10664 I, 43 | kövekből felállított ritka pirámisok ékeskednek; szóval, ami
10665 II, 2 | éveiben híre terjedt, hogy a piramisokban volt régi koporsókból, a
10666 II, 1 | nem gondolták meg, hogy a piramisokra, sima, csiszolt kőburkolatuk
10667 II, 2 | A múmia-búza~A piramisokról szóló mendemondákhoz tartozik
10668 II, 1 | Építették pedig a nagy piramist a zsidók, a pátriárkák idejében.
10669 II, 12 | vélnéd, ízelve a húsát;~És pirosas levinél jobb bort Burgundia
10670 I, 41 | tanulmányokkal; különösen kedvelte a pirotechnikát. Mikor 1795. július 10-én
10671 I, 44 | kézre került társa, Varga Pista, kivégzése előtt is megmaradt
10672 I, 44 | Négy meg volt halva, Varga Pistát sebesülten elfogták, Rece
10673 I, 44 | álpüspök serkenti, felhúzván a pisztoly kakasát:~- Csak semmi teketória...
10674 VII, 23 | távolságról, rásütötte a pisztolyát. (A véres papiros ma is
10675 I, 35 | tendrement mais c’est a faire pitié la foiblesse qu’il a pour
10676 1, 9 | csúfságból neveztek hordónak (πίθoς).~ ~
10677 I, 44 | Pap Andor, Király Jancsi, Pityerész Istók sem igazi nevek. Volt
10678 V, 5 | fatto a piacere, e in ozio:~Piu grato fora essergli stato
10679 V, 10 | ha condannà no che sarà più nissun. (Nem telik bele
10680 I, 43 | ottan fogságban levő VII. Pius pápát, negyven híres arábiai
10681 VII, 22 | 1798 februáriusában VI. Piusnak távoznia kellett Rómából,
10682 V, 7 | corde”, mikor a párizsi Place de la Concorde-on fölállították
10683 VII, 15 | hányszor, de hányszor vádolták plágiummal! Már a marseillei-ek bevonulása
10684 II, 4 | semmisíteni, a döntő bíró, Lucius Plancus, Antonius egyik vezére,
10685 1, 3 | vonást kölcsönzött, MAXIMOSZ PLANUDÉSZ, konstantinápolyi barát
10686 1, 9 | megbolondult” Szókratész (mint PLATÓN nevezte a cinikus bölcset)
10687 VII, 11 | megvan Marseille valamelyik plébániáján. A szomorú hitvestársak
10688 VII, 5 | fizetés órája üt. A jó meudoni plébánosnak még a halálos ágya körül
10689 I, 22 | 1528-ban egy lengyelországi plébánostól hallotta, hogyan ölte meg
10690 I, 55(41) | hajadonfőtt és vállán kockás pléddel bicegett az utcán. Az egynehány
10691 I, 26 | dolgában inquisitorokká és plenipotentialis ítélő bírókká is kirendelni
10692 Bev | szecska közt a gyöngyszemre: a pletykában az erkölcsi értékre.~Nem
10693 I, 48 | ma is gyakran emlegetett pletykát: hogy Kossuth Lajos 1848
10694 1, 1 | csak két, HÉRODOTOSZnak és PLUTARKHOSZnak tulajdonított és mindenféle
10695 V, 20 | följegyzések szerint: Vide Napole e po’muore! Vagyis: halj meg.
10696 V, 3 | más ilyes holmikat árult, pocakos voltával érdemelte ki a
10697 X, 2 | Mazeppa némelyek szerint podóliai eredetű lengyel nemesember
10698 I, 43 | királyához kétszínűséggel tele pöffedett gubernátort királya iránt
10699 I, 34 | Júlia grófnővel, hosszas pörbe kevervén a Grassalkovich
10700 I, 26 | kegyetlenségeiről. Sőt a pörben később Jó Ilona, az öreg
10701 I, 26 | Noha Báthory Erzsébet pörének iratait a Tudományos Gyűjtemény
10702 VII, 22 | dinasztiája” világraszóló pörök elvesztése után még ma is
10703 VII, 4 | utat koptattam, mintha csak pöröllyel verték volna bele.) A turistáknak
10704 VII, 25 | tudományos vizsgálat, sőt pörös eljárás tárgyai. A szobron,
10705 I, 39 | biográfiáját. Nekem ezt Pörzse néném beszélte, neki pedig
10706 I, 23 | dolgában véges-végig licentia poetica. Dobó István, Eger vára
10707 IX, 5 | fölállított vérpadon a hóhér pofozta meg a sértőt, kit különben
10708 I, 9 | aki az ördögtől elvakítva, pogánymódra azt hiszi, hogy valaki striga
10709 I, 9 | kimondja, hogy csakis a pogánynál rosszabb hitetlen tarthatja
10710 I, 43 | drágakövekkel kirakott órákat és poharakat hidegvérrel nézte; mindazáltal
10711 VII, 12 | mondta neki: „Az asszonyok pokla a vénség.” Meglehetősen
10712 I, 39 | varázslás, tátos, ördög és pokol... Hogy annak okáért a szemtelen
10713 I, 52 | án délután helyeztette el pokolgépeit a Lánchídon; a Clark Ádám
10714 I, 52 | félre van tolva; vagyis a pokoli szerszámot messziről nem
10715 I, 31 | elrabolta, sok ezer lelkeket a pokolra vitt, szűz Máriát gyakorta
10716 I, 43 | leánya háló ágyáról való pokróccal más bűnös ember ne takaróddzon,
10717 I, 43 | felvetett ágyán lévő fain selyem pokrócot örök emlékezetül elhozhatná;
10718 I, 33 | Elképzelhetetlen, hogy a polgárias gondolkodású, komoly fejedelemasszony
10719 I, 58 | tudatta halálát. Temetésén a polgármesteren és négy tanácsoson kívül
10720 VII, 15 | aznap csakugyan Dietrich polgármesternél ebédelt, s az inspiráció
10721 VII, 4 | François de Bonivard, a genfi polgárok szabadságának védője (sz.
10722 V, 17 | közmagtárainak egy megbízottja a polgárokkal egyetemben gondoskodjék
10723 V, 17 | elszaporodtak, kedvezvén nekik a polgárság állandó szeretete. Ha a
10724 I, 58 | le szeptember 3-án, egy policáj főnökkel a Bánátba s mutatta
10725 1, 15 | e. 306-ban, Démétriosz Poliorkétész ostroma után állították.
10726 VII, 13 | de soha sem kegyetlen.”~A politika első áldozatát 1792. augusztus
10727 VII, 7 | nem egyezik meg ama nagy politikus énjével. Ha valaki mondott
10728 X, 4(67) | SÉGUR Tableau historique et politique de l’Europe de 1786-96 művében (
10729 II, 6 | Esmarchról nevezett rugalmas pólyát, mely annyi embervér hiábavaló
10730 II, 12 | melyet Kínából kapott, Polypodium Barometznek nevezte. Ma
10731 II, 12 | növevény-állat voltaképpen egy Polypodium-fajta: délszaki páfrány, melynek
10732 IX, 3 | érdekessége, hogy a nehézkes pommerániai lovon ülő fiatal fejedelmet
10733 X, 3 | mérföldek százain által, mesés pompa tündöklött. A puszta sivatagban,
10734 I, 35 | megkötése előtt, marquise de Pompadournak „ma chère cousine” megszólítású
10735 X, 3 | városok, falvak, kastélyok pompáztak. Mind vászonra festett színházi
10736 X, 4 | átszolgáltattam önnek a Poninski Ádám ügyére vonatkozó iratot,
10737 I, 20 | etimológiát, azt vélem, PONORI THEWREWK JÓZSEF gyártotta,
10738 V, 14(53) | palotájával a Sóhajok hídja (Ponte dei sospiri) köt össze.~
10739 I, 58 | Ennél a vidéknek legkiválóbb pontjait, falvait, hegyeit és Ada-Káleh-t
10740 I, 52 | megerősítése mégsem oly pontos, mint a többieké. (Ez adatokat
10741 I, 12 | mert a válasz a vesszők, pontosvesszők különböző elhelyezése szerint
10742 IV, 1 | Arkhimedész: „Adjatok egy pontot, ahol megállhatok, és kivetem
10743 IV, 1 | használni a nap sugarainak egy pontra szegzésére. ZONARASZ is
10744 IV, 2 | számú, tompa végű ékekkel (ponzetta) történik. A romboló kőtörést
10745 I, 3 | olyan port tesznek bele. A por megdagad, egy-két maroknyitól
10746 I, 3 | mindenkinek van egy zacskó ilyen pora. Fejedelmök is sokat vitet
10747 II, 6 | paróka lisztezésére való porban lelte meg a porcelánföldet,
10748 II, 6 | való porban lelte meg a porcelánföldet, mikor aranyat kutatott
10749 VII, 26 | nemes fogoly alávaló, durva porkolábja”. Csakugyan ebben a színben
10750 I, 55 | hőslelkű asszony volt, s a porkolábot megnyerve, álöltözetben
10751 I, 44 | gyalog, halálra rémülten, porosan. Sobri Andornakig vitte,
10752 V, 10 | pillanatban lepték őt meg a poroszlók. A fornaretto a negyvenek
10753 I, 38 | orvostól, és folytatták útjokat Poroszország felé. A gép és a lengyel
10754 VII, 22 | XVII. Lajos Naundorf,62 a poroszországi órás, ez a rejtelmes alak (†
10755 1, 4 | mond a véres áldozatoknak. PORPHÜRIOSZ (De vita Pyth. 36.) úgy
10756 1, 15 | kolosszus vége KONSZTANTINOSZ PORPHÜROGENNETOSZ szerint az volt, hogy Muávija
10757 I, 3 | mikor pedig megszáradt, porrá zúzzák, és ily módon élnek
10758 I, 3 | szénát esznek, ők meg ilyen porrátört húst.” MARCZALI HENRIK az
10759 VII, 13 | egyenlővé tesz nemest és pórt, legelőször 1792. április
10760 Bev | mint az olcsó, hétköznapi portéka. A világtörténet igazi tanulságai,
10761 VII, 24 | zsibvásárra való, ócska portékák: de ez a helyzet, mikor
10762 V, 19 | di Scozia, i fidalghi di Portogallo, i minori fratelli d’Inghilterra
10763 V, 19 | gavallérok, a skót lordok, a portugál hidalgók, az angol másodszülött
10764 VI, 2 | keltett Spanyolországban és Portugáliában, ahova az a lotharingiai
10765 I, 38 | dohányzó pipát tartott, olyan positurában, mintha éppen abban a szempillantásban
10766 II, 12 | natura dedisset,~Balatu si posset, opem implorare voracis,~
10767 V, 17 | kandioták az áruló génuaiakkal postagalambok révén közlekednek; ennek
10768 I, 34 | lett Vak Bottyán egykori postamesterének fia huszonhárom éves korában
10769 I, 4 | közköltségen a régi pest-egri postaút mellé emelt, szintén a XVIII.
10770 I, 27 | Zrínyi-gyászalbum: Honor posthumus in illustrissimi quondam
10771 V, 16 | FOSCOLO (Opere inedite e postume, IV. k.) mesének mondja
10772 IX, 3 | szinte le sem került a fekete posztó; a hajóban állandóan ravatal
10773 VII, 6 | puisse mettre la poule au pot le dimanche.”liii~ ~
10774 I, 27 | appena colla dissimulazione potè mascherare la sua allegrezza
10775 VI, 4 | sine qua conservare se non potest.” (Mindenkinek joga van
10776 I, 27 | Turchi per la fauilla che poteua riaccendere il fuoco. (Archif
10777 II, 12 | Természettudományi Közlöny 1892. áprilisi pótfüzetében.)~ ~
10778 I, 10 | aki 1211-ben ült Lébényi Póth után a nádori székben, továbbá
10779 Bev | minden helyreigazítást, pótlást és új adatot.~ ~Budapesten,
10780 I, 52 | keresztgerendákat, mikor a robbanás után pótolni kellett a híd hiányzó részeit. (
10781 I, 52 | tizenegy kereszttartót gyorsan pótolták. A sietségben nem volt elég
10782 VII, 6 | royaume puisse mettre la poule au pot le dimanche.”liii~ ~
10783 I, 35 | familiarités, ni moi, ni personne pourrait vous les conseiller; mais
10784 I, 35 | quand il le faloit je lui ai pourtant parle.” (A király igen jó
10785 I, 35 | première occasion on vous pouvez l’obliger et lui marquer
10786 V, 19 | nobili d’Ungheria, fanno una povera compagnia. (A spanyol donok,
10787 V, 10 | ezt mondani: Recordève del povero fornèr! (Emlékezzetek meg
10788 IV, 1 | PAPPOSZ szerint: Δός μoι πoυ στώ καί κιvώ τήv γήν, más,
10789 1, 4 | rajából lett aztán az a pozitív állítás, hogy Shakespeare
10790 IX, 2 | Melchthal, Baumgarten, Tell, a póznára tűzött kalap, az almalövés
10791 V, 14 | tizennyolc esztendőt töltött a pozziban, a törökkel való cimborálás
10792 II, 12 | birkát:~Surgit humo baromes. Praecelsa in stipite fructus,~Stat
10793 I, 10 | ausztriai krónika, a Continuatio Praedicatorum Viennensium, ugyanezt állítja;
10794 I, 39 | megszégyenítsem és a babonaságot, ezen praerogativáját az emberi nemzetnek, lábra
10795 I, 44 | dzsidások körülfogták, „Praga mellett, Sümegh közelében”
10796 VII, 22 | Bourbon-típusa. Hiába utazik Prágába Mme de Rambaud, esküdözni
10797 II, 2 | beszéltek STERNBERG grófnak Prágában tett kísérleteiről,47 aki
10798 I, 45 | miniszterelnököt kivégezték. A pragmatika valóban mindmáig hiába keresi
10799 Bev | Írója nem történetbúvár. Pragmatikába és kritikába avatkozni nincsen
10800 IX, 5 | cserkesz nők kocsiztak a Práterbe, mindenki ujjal mutatott
10801 I, 39 | balgatagok, akik nagy trallával prédikálnak a babona ellen - írja a
10802 I, 26 | Erzsébet indulatosan felelt a prédikátornak, fenyegetőzött, hogy megírja
10803 VII, 25 | jelentkezett a lille-i prefektúra előtt, és tanúságot tett,
10804 I, 39 | rajzolt kocsi, az éjféli prelekció (melyet ARANY JÁNOS is kölcsönvett),
10805 I, 18 | vonták le, hogy a budai prépostból lett Geréb László erdélyi
10806 I, 18 | Krónika ajánlólevelének László prépostja Geréb Lászlóval azonos.
10807 I, 18 | 1475 között László budai prépostot, 1476-tól pedig Geréb László
10808 VII, 6 | vous de navoyr esté ycy pres de moy lundy dernyer”lii
10809 I, 38(22) | des Herrn von Kempelen (Pressburg, 1783). E később számos
10810 I, 27 | del Conte Serinio ch’ egli presuppone concertato e fù casuale,
10811 II, 3 | Tithónosz és Éósz fiához, ki Priamosz szövetségese volt, és Trója
10812 I, 4 | Belphegor moabita istenség priapisztikus tiszteletére vallanak. Majd
10813 VII, 14 | a téren, és a nyomorult pribéket a törvényszék börtönre ítélte.
10814 VII, 1 | D’un modo, prima si morria di fame~
10815 IX, 5 | amely pasquilliust egy nagy prímási ebéden mindenik vendég az
10816 I, 34 | helyeztetését:~„Esuriunt medii, primi saturantur et imi,~Errant,
10817 VII, 10 | Sanctus Paulus Eremitarum primus Pater, memento mori”,lvi
10818 VI, 4 | ciascuno lodati”.xli Il Principe, Velence, 1515.; XVIII.
10819 I, 31 | Ágoston, a paulinusok terebesi priorja volt.” († 1702, mint nagyváradi
10820 IV, 6 | fortuna evexit, invidia oculis privavit.” (Adjatok egy pénzecskét
10821 VII, 2 | titkon betanulták. Goethe a próba napján, 1817. március 20-
10822 I, 48 | nehezen állhatja meg, hogy ne próbálja föl a diadémot, már csupa
10823 II, 1 | aknák, alagutak, mélységek a próbatételre szolgáltak.~ ~
10824 I, 43 | általadott. De Simonyi ezt próbául tévén, hogy a méreggel és
10825 VII, 22 | Hogy egyebet se említsek e probléma óriás irodalmából: maga
10826 I, 38 | hetvenes éveiben) egy nagy problémával: az emberi beszéd mechanizmusával
10827 I, 26 | bántottak.~A nádor kurta processzust csinált; egy hét múlva:
10828 I, 38 | előtt mágneses mutatványokat produkált. Az előadáson jelen volt
10829 II, 6 | egynéhány ujját. A híres kieli professzorról, Esmarchról nevezett rugalmas
10830 VI, 3 | CSAPODI ISTVÁN egyetemi professzortól e dolgokra vonatkozólag
10831 II, 9 | Nyugati tudósok szerint a próféta azzal fenyegette ellenségeit,
10832 II, 10 | szerint ugyanis az iszlám prófétájának vaskoporsóját erős mágnesek
10833 V, 9 | irányzódott. E társaság élén egy prófétaság hírének örvendő öreg asszony
10834 II, 9 | ráparancsolt volna egy hegyre, hogy prófétaságának bizonyságául közeledjék
10835 1, 1 | Homéroszt; voltak, akik prófétát láttak benne, és isteneiben,
10836 I, 35 | divulgué et que le plus profond secret sera gardé à cet
10837 I, 34 | méltóságokra emelkedett prókátor hajdan szegény tót diák
10838 I, 56 | é. július 1-én kiadott proklamációval - vagyonuk elkobzása mellett
10839 I, 10 | Gertrúd öccsének a nádor nejét prokurálta, az pedig éppenséggel bizonyos,
10840 1, 1 | tárgyalta 1795-ben megjelent Prolegomena ad Homerum művében, és ő
10841 VII, 4 | BONIVARD -, si bon loisir de me promener, que je empreignis un chemin
10842 I, 35 | donne une déclaration et promesse pareille à celle-ci.” (Császárnői
10843 I, 35 | kezű levél kíséretében. „Je promets, foi d’impératrice et de
10844 II, 5 | combiberet venenum.xxxv~PROPERTIUS pedig:~Brachia spectavi
10845 I, 35 | que de tout ce qui sera proposé de ma part au roi très chrétien
10846 VII, 15 | hogy Rouget de Lisle mint proskribált az Alpok között bujdosva,
10847 I, 28 | és kegyetlenül zaklatta a protestánsokat; egyebek között 1671. március
10848 I, 28 | sem illik bele a kegyetlen protestánsüldöző alakja.~ ~
10849 V, 19 | olasz közmondás (G. GIUSTI, Proverbi toscani, 212. l.): I don
10850 I, 28 | Hungaris vocabulum, et in proverbio sit: ha maga Herkó Páter
10851 VI, 4 | világgá ezt a dolgot, mert a Provincialesban (1656, 7-ik levél) ezt adja
10852 IV, 4 | okozva. A beteg végre erős prüsszögés közben megszabadult ritka
10853 Bev | hogy a csejtei vérengzések pszichopatológiai nyitját az egykorúak nem
10854 V, 1 | a rövidítés van: crebris ptubus, s ez épp oly könnyen lehet
10855 1, 1 | költőt, hanem Kümé, Iosz, Pülosz és Ithaka is; tehát összesen
10856 I, 10 | ez öccsének, a kalocsai püspöknek (tehát nem Ottónak) megkerítette
10857 1, 4 | területének összegével) csakugyan Püthagorasztól származik-e. Az meg épp
10858 I, 3 | A nyereg alatt puhított hús~Gyakran halljuk emlegetni,
10859 I, 3 | szerint, a nyereg alatt puhították meg a nyers húst, s úgy
10860 VII, 6 | laboureur de mon royaume puisse mettre la poule au pot le
10861 I, 43 | Simonyi regementjével, és egy pulk27 kozákkal, az ellenség
10862 I, 4 | úgynevezett Lehel kürtje, Pulszky Ferenc szerint, X. századbeli
10863 I, 27 | kezében, amint tetszett, a pulzus gyengén ver, de szeme sem
10864 V, 6 | művészet történetírói. L. PUNGILEONI szerint (Memorie istoriche
10865 I, 27 | Grande, eccettuato però il punto della morte del Conte Serinio
10866 VI, 3 | fríz fiút, kinek szemében a pupillája körül szavak olvashatók.
10867 VI, 4 | le vice du moyen par la pureté de la fin« (mi az eszköz
10868 VII, 25 | már csak rongy volt, mikor puskái, töltés híján, már csak
10869 I, 44 | aranyveretes, dömöckölt puskája, és szűrkötő gyanánt ugyancsak
10870 VI, 3 | eltüntetésére meg is tesszük. Puskaporszemeket az ínhártya is jól tűr,
10871 I, 25 | mindnyájatokat, ha még volna egy kis puskaporunk!” Mire az ellenség természetesen
10872 VII, 25 | fogyott, de visszatüzelt. Puskatűzzel felelt az ágyúzásra, és
10873 I, 27 | bocskorra is felvonhatott, puskával beméne, és szokása szerint
10874 I, 43 | hogy a franciák reá ne puskázzanak, vagy 120 válogatott vadászfegyvert
10875 I, 3 | hogy ez élelmezésnek a régi pusztai hazában keletkezett a használata.
10876 I, 44 | látta a báró Mikos széplaki pusztáján lakó hetvenöt éves Pap István
10877 I, 3 | vele: nagy sereggel járva a pusztákon, hol semmi eleség sincs,
10878 I, 3 | olyan hosszú ideig járnak a pusztán, hol nem találni semmit;
10879 X, 2 | szilaj állatot az ukrajnai pusztának. A ló napokig, mérföldek
10880 X, 3 | csak a mögöttük fehérlő pusztát takarták el. Minden város,
10881 IV, 3 | állítja kereken, hogy a pusztítás a császár parancsolatjára
10882 II, 8 | szintén mítosznak mondja e pusztítást, nemkülönben RANKE. Ezek
10883 Bev | dicsőségre. Az ellenséget pusztítja. Isteneket alkot szeretetében.
10884 V, 9 | hogy mérge hatszáz embert pusztított el. Más források szerint
10885 I, 20 | falu volt, melyet a törökök pusztítottak el a hódoltság alatt. Dürer
10886 I, 52 | esetleg kijavíthassák, ha a pusztulás nem lesz teljes. A Dunán
10887 I, 27(xix) | törökökhöz, gróf Zrínyi gyászos pusztulása alkalmával, akit vadászaton
10888 I, 52 | remekművét mindenáron megvédi a pusztulástól. A tudomány fegyveréhez
10889 I, 27 | mind föl nem faltad ~ Nem pusztulna el hazánk.~A tübingai egyetemi
10890 I, 12(vi) | elmégy, visszajössz, soha nem pusztulsz el a háborúban; b) változat:
10891 I, 17 | milyen becses kéziratok pusztultak el! Értesülve a történtekről,
10892 II, 1 | l’utilité permanente des pyramides d’Egypte (1843) könyvében
10893 IV, 3 | Εμoύ Jανόντος γαία μιχJήτω πυρí” (ha én meghaltam, a világot
10894 1, 4 | áldozatoknak. PORPHÜRIOSZ (De vita Pyth. 36.) úgy akarja összeegyeztetni
10895 II, 12 | in stipite fructus,~Stat quadrupes, Olli vellus. Duo cornua
10896 I, 9 | rendeli: „de strigis vero, quae non sunt, ne ulla quaestio
10897 I, 9 | quae non sunt, ne ulla quaestio fiat” - boszorkányok ellen
10898 VII, 21 | 1850-ben egy philadelphiai quaker újság, a Friend egy Williams
10899 I, 35 | conversation avec elle mais quand il le faloit je lui ai pourtant
10900 V, 10 | passarà un ano che de i Quaranta che m’ ha condannà no che
10901 I, 27 | Imperiale e Turchi sono quelle accennate nell’ ultimo dispaccio
10902 IV, 6 | Date obolum Belisario, quem fortuna evexit, invidia
10903 V, 17 | nekik. E század elején a Querini-Polcastro grófné gondoskodott róluk,
10904 V, 5 | Lodovico, dove avete pigliate queste coglionerie?«”~Az bizonyos,
10905 VII, 22 | legérdekesebb F. DELROSAY La question Louis XVII. (Párizs, 1800)
10906 II, 12 | succique rubentes~Post habent quibus aliena suum Burgundiae nectar,~
10907 I, 28 | aliqui exinde autumant: quod Herko Pater antiquissimum
10908 I, 27 | posthumus in illustrissimi quondam comitis domini domini Nicolai
10909 I, 16 | öregapám valamelyik öregapjá”-ra megjegyzi, hogy a költő,
10910 VII, 11 | falakon sétált, s a többi rab is láthatta őt. A középkorban
10911 VII, 5 | Rabelais~A Rabelais-ról (sz. 1494, † 1533) szóló
10912 II, 5 | gyorsan és fájdalom nélkül öl. RABIRIUS, a költő, szörnyű dolgokat
10913 I, 4 | lesznek a másvilágon az ő rabjaik. Mindjárt megfogták és Regensburgban
10914 I, 44 | ugyancsak a szolgagyőri rablásból került drágaköves mentecsatot
10915 I, 44 | végrehajtván a tüskevári és tornai rablásokat, elhatározta, hogy nagy
10916 I, 34 | opes.~(Kőhalmaz, vétkes rablással gyűjtve rakásra,~Összerogy,
10917 I, 44 | csapláros fiát incognitóban rabló marquisnak tartotta a nép
10918 I, 43 | sem vett el, nehogy más rablóktól az ármádiával járó fejedelmeknek
10919 I, 14 | pártosa, egész életében dúlt, rablott, gyilkolt, nem kímélte még
10920 I, 44 | A Schobri-cikk szerint a rablóvezér magyar születésű volt, de
10921 I, 44 | bár kétségtelen, hogy a rablóvezért 1837-ben agyonlőtték, a
10922 1, 12 | fülkéből hallani lehetett a rabok suttogását. Ez a dolog lehetetlen,
10923 I, 4 | vésni. A pogány kunok innen rabolták el, a templom egyéb drágakő-kincseivel
10924 I, 45 | leventéket félig-meddig raboltatja magának, bekötött szemmel
10925 I, 44 | vármegyében garázdálkodott rabolva, míg végre Sopron megye
10926 VII, 11 | hercegnőnek tartotta a titkos rabot, (Vö. Intermédiaire XXXII.
10927 II, 5 | mérgének hatását halálra ítélt rabszolgákon, és meggyőződött róla, hogy
10928 IX, 5 | keletiek az okosak, akik rabszolgálókat tartanak. Addig-addig gondolkozott
10929 IV, 5 | Maximusban, mikor az elítélt rabszolgára ráeresztették az oroszlánt. „
10930 1, 4 | áldozott örömében, mikor rábukkant arra az igazságra, mely
10931 Bev | hüvelyezünk, legtöbbször rábukkanunk a szecska közt a gyöngyszemre:
10932 II, 4 | mész, azaz gyöngy, cudar, rabvallató ital. Kleopátráról és minden
10933 I, 38 | egyébiránt azzal felelt RACKNITZnak hogy fölhívta a játékosokat:
10934 I, 52 | pedig csak arra való, hogy rácsavarják a nivelláló eszközt, mikor
10935 I, 4 | lovagló jászkun főkapitány, Ráday Gedeon, a vállára akasztva
10936 I, 49 | 1891-ben leleplezett bécsi Radetzky-szobron már első nap észrevették,
10937 II, 12 | Et circum exesis pasci radicitus herbis.~Carnibus ambrosiae,
10938 I, 8 | koronázási palást mintája. RADISICS JENŐ azt hiszi, hogy a pannonhalmi
10939 V, 5 | trovate tante fanfaluche?” RADÓ ANTAL (Ariosto Őrjöngő Lórántja,
10940 1, 5 | orákulum megjósolta, hogy egy rádűlő ház fogja agyonütni, s aki
10941 1, 5 | sas valami kőnek nézte, és ráejtette a tekenősbékát; mire a költő
10942 IV, 5 | mikor az elítélt rabszolgára ráeresztették az oroszlánt. „A rabszolga
10943 1, 11 | évvel előre hívták meg, hogy ráérjenek az ebéd művészi elkészítésére.
10944 VII, 4 | fait avec un martel.” (Úgy ráértem a sétálásra, hogy a börtön
10945 II, 3 | mikor a kelő nap sugarai ráestek, olyas módon zengett, mint
10946 1, 5 | hangszere. A lantot égbe ragadó sas és a lent ülő költő
10947 I, 34 | alter habebit opes.~(A sok ragadozványok által egybe hordott kőrakás
10948 I, 4 | kunok drágakő-kincseket ragadtak el, azt következteti, hogy
10949 I, 37 | mintha Berlin palládiumát ragadták volna el, azzal a reménnyel
10950 Bev | történethamisítások, célzatos rágalmak. De ezek - mintha csak a
10951 VII, 16 | akadémikus felé fordult ez a rágalom. Egy szalonban Dupuis des
10952 I, 35 | és jelét adhattad volna ragaszkodásodnak!)~MARIE ANTOINETTE első
10953 I, 43 | kitenné, maga a kastélyhoz ragasztott épületbe szállt. Azonban
10954 1, 4 | rettenetesen kevés dokumentumon rágódik; a nagy költőnek egy-egy
10955 1, 1 | Ezeréves fogyatkozás után ismét ragyogni kezdett Homérosz csillaga;
10956 I, 43 | tajtékpipáját tarsolyából kihúzván rágyújtott, és midőn a többivel jól
10957 V, 10 | embert talált az utcán. A fiú ráhajolt a tetemre, mely mellett
10958 1, 4 | egyes tulajdonságok mind ráillenek. Francis Bacon jogtudós
10959 VII, 22 | angoulême-i hercegné is ráismerne. Most már naprul napra gyarapodó
10960 I, 44 | az agyonlőtt betyárban ráismert fiára. VAHOT azoknak hitt,
10961 VII, 5 | körül is dévaj szállóigék raja röpköd. Az utolsó kenet
10962 1, 4 | negatív következtetések rajából lett aztán az a pozitív
10963 VII, 15(lx) | pour l’armée du Rhin: A rajnai hadsereg harcidala~
10964 V, 17 | valami csavargóra, akit rajtakaptak, hogy Szent Márk galambjait
10965 I, 58 | feltalálásának körülményeit rajtam kívül kevés ember ismeri.
10966 I, 11 | hogy Berchtold volt az, aki rajtavesztett. Nem lehetetlen azonban,
10967 VII, 2 | jöttek, nagy csaholással rájuk rohant, minduntalan visszanézve
10968 1, 7 | melyben Scribe őt fiatal nőnek rajzolja, már tizenhárom gyermek
10969 I, 39 | lehetetlen kívánság, a homokba rajzolt kocsi, az éjféli prelekció (
10970 II, 12 | belőle. Húsa hasonlít a rák húsához; édes, és igen ízletes.
10971 I, 26 | festette, drága gyöngyökkel rakatta meg. Történt, hogy tükre
10972 VII, 27 | hogy ilyen fiatal ember rákbajba essék. Valószínű, hogy a
10973 I, 22 | távozott, Szapolyai György rákiáltott a királyra: „Te bestye tanchos12
10974 I, 19 | munkáikat, a kalmárok áruikat rakják ki, de ott lakniok nem szabad.
10975 I, 4 | kürt a XVII. században a Rákócziak munkácsi kincstárába került.
10976 I, 34 | adományozott meg. (Archivum Rákóczianum IX. 38., 61., 68., 802.
10977 1, 3 | dadogónak mondja őt, s melyből RÁKOSI JENŐ, ismert vígjátékát
10978 1, 9 | rajta, s érdemjeleit sem rakta föl. Vitás kérdés: igaz-e,
10979 I, 47 | kocsit a Kölber kocsigyártó raktárában egy Budáról jövő bomba zúzta
10980 VI, 1 | fok alá esik, holott a Ráktérítő alatt van.) Teljességgel
10981 I, 40 | misemondó ruháit. Magára rakván az egyházi ékességeket,
10982 VII, 22 | Hiába utazik Prágába Mme de Rambaud, esküdözni a hercegnének,
10983 VII, 22 | meg magának. Az öreg de Rambaudné, Marie Antoinette első komornája,
10984 VII, 8 | is megtiltom, elnök úr (rámutat), hogy bármi címen is megengedje
10985 VII, 10 | századokon át meglazult. A híres Rancé abbé 1664-ben visszatérítette
10986 VII, 12 | sem volt, hogy vágyódjék e ráncos vénség után, akinek csontjaira
10987 I, 11 | királyné udvarbírája” (vagyis rangban a második országbíró) volt,
10988 IV, 6 | ártatlansága kiderült, visszanyerte rangját, de nemsokára meghalt. TZETZÉSZ
10989 II, 8 | pusztítást, nemkülönben RANKE. Ezek az erkölcsi okok nyomósabbak
10990 II, 10 | a mágnestől, de még nem rántódik hozzá; a gyakorlat azonban
10991 I, 44 | földre, s egy pisztolyt rántván elő, magát szíven lőtte.
10992 VII, 10 | közelében, 1122-ben alapította Raoul, Perche grófja, hajótörésből
10993 1, 1 | közben keletkezhettek, a sok rapszodosz révén.~Érdekes összevetni
10994 V, 1 | giorno ch’al sol di color raro~ Parve la pieta da suo
10995 I, 13 | Bocskai, Szürthey, Soós, Ráskay, Eszenyi és Kövesdy családok.
10996 II, 3 | összehúzódott, mikor pedig reggel rásütött a nap, hirtelen megmelegedett
10997 VII, 23 | négy méter távolságról, rásütötte a pisztolyát. (A véres papiros
10998 I, 10 | 28-án - az összeesküvők rátörtek sátrára. Nem orozva, hanem
10999 I, 44 | mellől, az ajtónál terem, rátolja a závárt, és pisztolyt von
11000 I, 37 | csomó kesztyűt akart szinte rátukmálni egy osztrák tisztre, aki
11001 1, 1 | hogy még a Homérosz neve is rávall a népköltemények összeillesztésére:
11002 I, 26 | vagy, ami hihetőbb, a sátán ravasz mesterkedéssel megcsalta
11003 IX, 3 | posztó; a hajóban állandóan ravatal magasodott. Hogy azonban
11004 IX, 5 | halálában is; újra emlegeti a ravatalra tett viaszfejű embert.~ ~
11005 1, 5 | harmadnapos hideg lel; most is ráz; nehogy azt higgyék, hogy
11006 I, 52 | részint a robbanás heves rázkódásától, részint az útpálya elbontása
11007 I, 38 | boszonkodva és haragosan rázta a fejét, miért hogy kötekedik
11008 IX, 3 | adott volna érette négy realt.~ROBERTSON skót történetíró
11009 V, 15 | nagy hőség volt, ha a nap reátűzött az ólomfödélre; sőt még
11010 I, 44 | hazájában, túl a Dunán, azt rebesgették ugyan, hogy Sobri voltaképpen
11011 VII, 1 | Che liber uomo l’un recasse a’ denti.~ Si
11012 I, 26 | meztelen leány varrt és kötött recét. A leplezetlen testben való
11013 Bev, 0(3) | esprit dans l’histoire. Recherches et curiosités sur les mots
11014 V, 10 | aláírása előtt ezt mondani: Recordève del povero fornèr! (Emlékezzetek
11015 I, 8 | karjára szedte a köpönyeg redőit. Ebben a diakonusok vagy
11016 II, 12 | Burgundiae nectar,~Atque loco, referre pedem, natura dedisset,~
11017 I, 28 | 12-én elfoglalta a tornai református templomot és parókiát, mint
11018 I, 26 | Bethlenfalva gr. m. p. judex Reg. - Joannes Angyalos m. p.
11019 I, 35 | indifférente, de certains regards, non pour la dame, mais
11020 Bev | leányvérben mosdott; de ez a rege festi öldökléseinek rejtelmes
11021 1, 13 | azonban Fülöp már sokkal régebben veszítette el szemét, éspedig
11022 V, 11 | Shylock háza~A regék városának, Velencének, számtalan
11023 I, 44 | került. Pap Andor eltűnt; azt regélték róla, hogy jó útra tért,
11024 I, 43 | világosodott, már Simonyi regementjével, és egy pulk27 kozákkal,
11025 I, 4 | rabjaik. Mindjárt megfogták és Regensburgban felakasztották őket.” Már
11026 I, 38 | műszer feltalálójának. A regensburgi születésű Mälzel bécsi udvari
11027 VII, 15 | girondiak története című ragyogó regényében (jó lélekkel nem mondhatom
11028 I, 11(7) | Leidenschaften (Bécs, 1782) regényéből kölcsönözte.~
11029 VII, 12 | szomorú anekdota kelleténél regényesebb. - Még csak azt említem,
11030 X, 2 | össze, másképpen és kevésbé regényesen írja le ezt a kalandot.
11031 VII, 11 | múltszázadbeli szenzációs regénygyártó a Bastille ismeretlen foglyáról
11032 VII, 14 | doktor, az ismert szenzációs regényíró atyja, amellett kardoskodtak,
|