Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Tóth Béla
Mendemondák

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1027-alexy | alfol-azza | babit-bojot | bojto-csava | csecs-edels | edesa-elszo | eltak-ezere | ezred-flore | floru-genea | gener-hanth | hany-holgy | hompo-iszla | iszon-kegye | kegyv-kiseg | kiser-korla | korma-lehul | lehuz-masfe | masik-melyi | melyn-naplo | napok-oszto | oszve-pekek | pekin-regen | reges-setal | sette-szeme | szemf-tamog | tanac-tolto | tolts-vadas | vadat-vilag | villa-zwisc

                                                                            bold = Main text
      Rész,  Fej.                                                           grey = Comment text
10532 V, 10 | kivégzett fornaretto (a pékinas) emlékezetére történik.~ 10533 V, 10 | Emlékezzetek meg a szegény pékről!), s ugyancsak ekkor keletkezett 10534 1, 11 | De valljuk meg, hogy ez a példa nem valami elrettentő. A 10535 I, 33 | nagyításnak később sokszor másolt példái. A nép csodadolgot akart 10536 VII, 19 | hirtelen megőszülésnek ilyen példáit elég gyakran emlegetik furcsaságokkal 10537 VII, 18 | hasonlóbbá válik az isteni példaképhez, Jézus Krisztushoz.” XVI. 10538 I, 4 | az jász kürtön vagyon példának okáért fejérség, kékség, 10539 I, 43(28) | melyből így csak igen kevés példány jutott forgalomba. NAGY 10540 V, 8 | szeminárium könyvtárában őrzött példányához csatolt saját kezű jegyzetei, 10541 I, 15 | Bonfinius Decadesainak ama példányára, melyet Zsámboki saját kiadásából ( 10542 I, 52 | című, tévedésektől különben példásan ment könyvében: „Alnoch 10543 IX, 3 | melyek a történetben nem példátlanok; például Descalquens toulouse-i 10544 VII, 1 | szamár példázatát.~Ez a példázat vagy legalább az az állítás, 10545 VII, 1 | elsőben a tűnődő szamár példázatát.~Ez a példázat vagy legalább 10546 I, 4 | Ez régi szokás. GVADÁNYI Peleskei nótáriusa (1788) is iszik 10547 VII, 13 | tárgyalásakor (1791) Le Peletier Saint-Fargeau javaslatára 10548 I, 26 | gyalázatot költenek és hogyan pellengérezik. Nádasdy csakugyan neheztelt 10549 II, 11 | összeköttetésről Memphisz, Péluszion és a mai Szuez helyén fekvő, 10550 V, 6 | MÜNTZ (Histoire de lart pendant la renaissance, Páris, 1895. 10551 VII, 7 | trouverai de quoi le faire pendre” (adjátok ide a legbecsületesebb 10552 1, 13 | A két anekdota egy húron pendül.~ ~ 10553 I, 58 | reggel értek véget. Akkor pendült meg egy utászkatona ásója 10554 I, 55 | a kígyóval körülövezve; pengéje mintegy négy hüvelyk. A 10555 I, 30 | gyakran vésték, maratták a pengékre; s mivel az ilyen szablyáknak 10556 I, 30 | ereklyéinek tekintik, és a pengére maratott hét betűt meg is 10557 1, 2 | egyenlőtlen lábú (hexameterből és pentameterből álló) elégiáira.~ ~ 10558 I, 22 | pedig mindez késő éjszaka, pentekre verradoban, mint a magyar 10559 V, 16 | meg a piombiból.~Ugyancsak pénz nyitotta meg e börtön ajtait 10560 I, 18 | II. Pál pápa erkölcsi és pénzbeli támogatását Mátyás király 10561 IV, 6 | privavit.” (Adjatok egy pénzecskét Belizárnak, kit a szerencse 10562 I, 7 | mindeneknek, akik különféle magyar pénzeket szedve elő, bizonyítgatják, 10563 I, 44 | vagyok Sobri! Eljöttem a pénzemért.~Az érsek úgy megrémül, 10564 I, 58 | kétségtelen, hogy a koronát pénzen megvásárlott ember árulta 10565 I, 44 | ékszereit meg a győri káptalan pénzét. E rablást 1836. október 10566 I, 44 | kocsmán mulatni; s hogy pénzhez juthasson, tolvajságra vetemedett. 10567 I, 58 | Feslett élete és gyanús pénzkezelése miatt nem lehetett maradása 10568 I, 7 | kereszt. És igaza van a pénzmetszőknek is, akik hol emígy, hol 10569 I, 56 | felajánlja; ez által tényleg pénzügyminiszteri tanácsosnak, s e minőségében, 10570 I, 58 | korona elárulásáért kapott pénzzel ment ki Angolországba. Aki 10571 IX, 3 | ruin vale mas que un buen pepino.” (A rothadt dinnye is jobb 10572 I, 14 | tömegeknek - és az izgatottság perceiben ezek gondolkodása és érzülete 10573 VII, 10 | 1122-ben alapította Raoul, Perche grófja, hajótörésből való 10574 VII, 22 | hercegnénél. Mert csak öt percre van szükség, hogy meggyőzze 10575 VII, 6 | adagiumot idéz („cansa de comer perdices”, „betelik az ember a fogolyevéssel”), 10576 I, 27 | la sua allegrezza della perdita d’huomo creduto la pietra 10577 VII, 6 | Non, Sire, cest mon père qui y demeura.”xlix - „Ventre-saint-gris, 10578 I, 27 | dono data Anno 1755to in Perennem rei gestae memoriam.” (Én 10579 I, 10 | Sippenwirtschaftot”,iii egész pereputtyát az országba hozta, és jövedelmező 10580 VII, 3 | azt a furcsa történetírót, PÉRÈSt, ki Napoléon apocryphe című 10581 I, 4 | kétszer pihentettem; ~Oly perfectióra, mint ő, nem mehettem, ~ 10582 X, 1 | csiszolás révén dobnak való pergamen is lehet belőle. - Marco 10583 II, 8 | fűthettek fél évig csupa pergamennel. A fürdő az iszlámban vallásos 10584 II, 8 | A Szerápeion-beli még a pergamoni királyok könyvkincseivel 10585 I, 12 | mert a választ „talis esse perhibetur” (ilyennek mondják) megjegyzéssel 10586 I, 12 | redibis nunquam per bella peribisvi kaptájára csinált szintaktikus 10587 IX, 3 | akarják föltüntetni. ANGULO perjel szerint V. Károly egyszer 10588 II, 1 | destination et de l’utilité permanente des pyramides d’Egypte ( 10589 I, 27 | Cancellier Grande, eccettuato però il punto della morte del 10590 1, 1 | mesének hirdetni BAILLET, PERRAULT és az angol RICHARD BENTLEY, 10591 VII, 21 | Richemont báró (más néven: Perrein vagy Hébert), akit az osztrákok 10592 1, 1 | elméletekkel a francia GEORGES PERROT véleményét: „Azt hisszük... 10593 I, 27 | Muraköz in Venatione ab Apro Persecutus a Venatorum Supremo N. Stephano 10594 II, 1 | tartották a piramisokat. PERSIGNY HERCEG (J. G. FIALIN) De 10595 I, 34 | elnökévé. 1731-ben már királyi personalis, 1736-ban báró, 1751-ben 10596 I, 26 | hogy arra csak valamiben persvadeáltatott volna, mi előttünk ő se-ipse, 10597 I, 26 | volna felőle, senkitől sem persvadeálva, sem komittálva nem volt, 10598 V, 1 | oly könnyen lehet crebris perturbationibus (sűrű, nehéz gondok), mint 10599 V, 9 | acquetta di Napoli vagy di Perugia néven is ösmerték.) Toffana 10600 I, 4 | melyet közköltségen a régi pest-egri postaút mellé emelt, szintén 10601 I, 52 | alkalmas volt arra, hogy a pestbudai közönség bosszúérzetét kielégítse.” 10602 I, 52 | egészen elvesztette.” A Pester Zeitung május 24-i számában 10603 I, 52 | Clark, Oberingenieur bei der Pester-Kettenbrücke.~Hauptquartier Pest, Juli 10604 I, 33 | Terézia Gödöllőn meglátogatta, Pesttől Gödöllőig törött sóval hintette 10605 IV, 4 | Gastrophilus equi FABR.) petéje került, és a homlok öblében 10606 I, 31 | Petényi Péter sírja~RÉVÉSZ IMRE 10607 V, 7 | alle corde!~A római Szent Péter-templom előtt álló obeliszk, mely 10608 I, 44 | került, és mint hadapród, Péterváradon állomásozott. Itt báró Csollich 10609 I, 44 | elfogták, Rece Marci és Liliom Peti gyorsan eltűnt az üldözők 10610 VII, 24 | passe, même si vous étiez le petit caporal.”lxv) Csodálatos 10611 VII, 13 | nevéről, eleinte Louisette és petite Louison nevet adott a nép; 10612 1, 1 | volt, ami most húsz éve Petőfi Sándor körül Kiskőrös és 10613 I, 27 | articolar parola, battendosi il petto diede lultimo segno di 10614 VII, 5 | vais men chercher un grand peut-être (elmegyek megkeresni egy 10615 I, 44 | akasztófára került Michele Pezza nápolyi harisnyaszövő pedig 10616 II, 12 | vérzéscsillapító szerül használnak. PFITZ MAYER szerint a kínaiak 10617 X, 4(67) | L. PH. SÉGUR Tableau historique 10618 II, 8 | nevű városrészben. Első őre phaleroni Démétriosz volt. AULUS GELLIUS 10619 II, 3 | hallottam Memnón, máskép Phamenoph szózatos szobrának isteni 10620 1, 6 | magát. De Szappho, a szép Phaón és a leukadiai szikla ismeretes 10621 VII, 21 | említem, hogy 1850-ben egy philadelphiai quaker újság, a Friend egy 10622 II, 11 | melyet II. Ptolemaiosz Philadelphosz (Kr. e. 248 után) annyira 10623 I, 38 | szerzője, hol pedig Mouret, a Philidor unokaöccse volt. Angliában 10624 I, 38 | arra a kérdésre: merne-e Philidorral mérkőzni, azt felelte a 10625 VII, 17 | rövidebben adta elő szavazatát. Philippe-Égalité, XVI. Lajos unokaöccse, 10626 VII, 14(60) | DESODOARDS szerint (Histoire philosophique de la revolution de France, 10627 I, 27(xx) | amely November derekán kelt, Phoebus ellovagolt; vadállat kegyetlen 10628 I, 27 | VbI sVrgIt ab aXe NoVeMbrI PhoebVs eqVIt:~saeVIttrVx fera SerInIo.xx~ 10629 V, 6 | Correggio; Parma, Modena, Piacenza, hol megcsodálta Raffaello 10630 V, 5 | Dice, chio lho fatto a piacere, e in ozio:~Piu grato fora 10631 V, 17 | messze repülni; s mikor a piacon vergődtek, a nép elkapdosta 10632 V, 7 | bocsáttatja a bámészkodó népet a piacra, Brescaacqua alle corde!” 10633 V, 10 | március 22-én délben lépett a Piazzetta két oszlopa közt fölállított 10634 1, 4 | második felében Francis Pickbone fiatal jogász London egyik 10635 VII, 11 | tábornok volt, kit az 1691-i piemonti hadjáratban árulással gyanúsítottak. 10636 I, 27 | perdita d’huomo creduto la pietra dello scandalo et il fomento 10637 V, 5 | Messer Lodovico, dove avete pigliate queste coglionerie?«”~Az 10638 VII, 11 | őt Turinból, és először Pignerol várában, aztán a Sainte 10639 VII, 11 | fogoly, akit XIV. Lajos előbb Pignerolban, majd a Sainte Marguerite 10640 I, 55 | vitt. E tőrt anyám egy kis pihenő fejvánkosba rejtette, s 10641 I, 4 | Ő érette iván, kétszer pihentettem; ~Oly perfectióra, mint 10642 I, 43 | alá, minden utakat különös pikétekkel jól berakott, az erdőben 10643 I, 43 | lógerban szállította, és midőn pikétjeit figyelmezve kitenné, maga 10644 I, 49 | anekdota hőse a szerencsétlen piktor, aki császároknak és királyoknak 10645 IX, 5 | anekdota, mellyel FORTIA DE PILES GRÓF akarja festeni, hogyan 10646 I, 10 | társaságában a Vértes hegyekben, a pilisi erdőkben járt valószínűleg 10647 I, 41 | puskaporos holmiba. Egy pillanat alatt fölrobbant az egész 10648 IV, 5 | az oroszlánra fordította pillantását, hogy szemügyre vegye. És 10649 I, 21 | minden szakértő szem első pillantásra meglát: a mellvért jobb 10650 I, 44 | kapitányt lelőjje. Azonban egy pillantással körülnézett az üldözők nagy 10651 I, 4 | hajtotta, ~Hogy míg szem pillantott, üresen tartotta ~Kezébe: 10652 I, 52 | pallón húzódott a parti pillérig a gyújtócső, mint a mellékelt 10653 IV, 3 | történt jelenetet ábrázolja PILOTY KÁROLY müncheni német festőnek ( 10654 I, 44 | előbb összekötöztette, és a pincébe hányatta, aztán magát a 10655 I, 43 | szűkölek, mert csak Napóleon pincéjéből több 600 butélia sampáner 10656 I, 51 | s ott egy Messageries du Pinde című szatirikus verskötetet 10657 X, 3 | kirándulásra. A vászonra pingált városok mendemondáját ESSEN, 10658 I, 49 | mikor 1897 novemberében Pinkóc túladunai faluban mint öreg 10659 V, 15 | őt 1821-től másfél évig a piombiban54 tartotta fogva; holott 10660 I, 43 | utóbbi kategóriába tartozik a pipakiverés dolga. ~[...]~ ~ 10661 I, 43 | könyvben megvan a híres pipakiveréses história is. Íme:~„1814. 10662 I, 38 | hosszú szárú török dohányzó pipát tartott, olyan positurában, 10663 II, 1 | szerint a nagy (Keopsz-) piramis voltaképpen mértékegység; 10664 I, 43 | kövekből felállított ritka pirámisok ékeskednek; szóval, ami 10665 II, 2 | éveiben híre terjedt, hogy a piramisokban volt régi koporsókból, a 10666 II, 1 | nem gondolták meg, hogy a piramisokra, sima, csiszolt kőburkolatuk 10667 II, 2 | A múmia-búza~A piramisokról szóló mendemondákhoz tartozik 10668 II, 1 | Építették pedig a nagy piramist a zsidók, a pátriárkák idejében. 10669 II, 12 | vélnéd, ízelve a húsát;~És pirosas levinél jobb bort Burgundia 10670 I, 41 | tanulmányokkal; különösen kedvelte a pirotechnikát. Mikor 1795. július 10-én 10671 I, 44 | kézre került társa, Varga Pista, kivégzése előtt is megmaradt 10672 I, 44 | Négy meg volt halva, Varga Pistát sebesülten elfogták, Rece 10673 I, 44 | álpüspök serkenti, felhúzván a pisztoly kakasát:~- Csak semmi teketória... 10674 VII, 23 | távolságról, rásütötte a pisztolyát. (A véres papiros ma is 10675 I, 35 | tendrement mais cest a faire pitié la foiblesse quil a pour 10676 1, 9 | csúfságból neveztek hordónak (πίθoς).~ ~ 10677 I, 44 | Pap Andor, Király Jancsi, Pityerész Istók sem igazi nevek. Volt 10678 V, 5 | fatto a piacere, e in ozio:~Piu grato fora essergli stato 10679 V, 10 | ha condannà no che sarà più nissun. (Nem telik bele 10680 I, 43 | ottan fogságban levő VII. Pius pápát, negyven híres arábiai 10681 VII, 22 | 1798 februáriusában VI. Piusnak távoznia kellett Rómából, 10682 V, 7 | corde”, mikor a párizsi Place de la Concorde-on fölállították 10683 VII, 15 | hányszor, de hányszor vádolták plágiummal! Már a marseillei-ek bevonulása 10684 II, 4 | semmisíteni, a döntő bíró, Lucius Plancus, Antonius egyik vezére, 10685 1, 3 | vonást kölcsönzött, MAXIMOSZ PLANUDÉSZ, konstantinápolyi barát 10686 1, 9 | megbolondult” Szókratész (mint PLATÓN nevezte a cinikus bölcset) 10687 VII, 11 | megvan Marseille valamelyik plébániáján. A szomorú hitvestársak 10688 VII, 5 | fizetés órája üt. A meudoni plébánosnak még a halálos ágya körül 10689 I, 22 | 1528-ban egy lengyelországi plébánostól hallotta, hogyan ölte meg 10690 I, 55(41) | hajadonfőtt és vállán kockás pléddel bicegett az utcán. Az egynehány 10691 I, 26 | dolgában inquisitorokká és plenipotentialis ítélő bírókká is kirendelni 10692 Bev | szecska közt a gyöngyszemre: a pletykában az erkölcsi értékre.~Nem 10693 I, 48 | ma is gyakran emlegetett pletykát: hogy Kossuth Lajos 1848 10694 1, 1 | csak két, HÉRODOTOSZnak és PLUTARKHOSZnak tulajdonított és mindenféle 10695 V, 20 | följegyzések szerint: Vide Napole e po’muore! Vagyis: halj meg. 10696 V, 3 | más ilyes holmikat árult, pocakos voltával érdemelte ki a 10697 X, 2 | Mazeppa némelyek szerint podóliai eredetű lengyel nemesember 10698 I, 43 | királyához kétszínűséggel tele pöffedett gubernátort királya iránt 10699 I, 34 | Júlia grófnővel, hosszas pörbe kevervén a Grassalkovich 10700 I, 26 | kegyetlenségeiről. Sőt a pörben később Ilona, az öreg 10701 I, 26 | Noha Báthory Erzsébet pörének iratait a Tudományos Gyűjtemény 10702 VII, 22 | dinasztiája” világraszóló pörök elvesztése után még ma is 10703 VII, 4 | utat koptattam, mintha csak pöröllyel verték volna bele.) A turistáknak 10704 VII, 25 | tudományos vizsgálat, sőt pörös eljárás tárgyai. A szobron, 10705 I, 39 | biográfiáját. Nekem ezt Pörzse néném beszélte, neki pedig 10706 I, 23 | dolgában véges-végig licentia poetica. Dobó István, Eger vára 10707 IX, 5 | fölállított vérpadon a hóhér pofozta meg a sértőt, kit különben 10708 I, 9 | aki az ördögtől elvakítva, pogánymódra azt hiszi, hogy valaki striga 10709 I, 9 | kimondja, hogy csakis a pogánynál rosszabb hitetlen tarthatja 10710 I, 43 | drágakövekkel kirakott órákat és poharakat hidegvérrel nézte; mindazáltal 10711 VII, 12 | mondta neki: „Az asszonyok pokla a vénség.” Meglehetősen 10712 I, 39 | varázslás, tátos, ördög és pokol... Hogy annak okáért a szemtelen 10713 I, 52 | án délután helyeztette el pokolgépeit a Lánchídon; a Clark Ádám 10714 I, 52 | félre van tolva; vagyis a pokoli szerszámot messziről nem 10715 I, 31 | elrabolta, sok ezer lelkeket a pokolra vitt, szűz Máriát gyakorta 10716 I, 43 | leánya háló ágyáról való pokróccal más bűnös ember ne takaróddzon, 10717 I, 43 | felvetett ágyán lévő fain selyem pokrócot örök emlékezetül elhozhatná; 10718 I, 33 | Elképzelhetetlen, hogy a polgárias gondolkodású, komoly fejedelemasszony 10719 I, 58 | tudatta halálát. Temetésén a polgármesteren és négy tanácsoson kívül 10720 VII, 15 | aznap csakugyan Dietrich polgármesternél ebédelt, s az inspiráció 10721 VII, 4 | François de Bonivard, a genfi polgárok szabadságának védője (sz. 10722 V, 17 | közmagtárainak egy megbízottja a polgárokkal egyetemben gondoskodjék 10723 V, 17 | elszaporodtak, kedvezvén nekik a polgárság állandó szeretete. Ha a 10724 I, 58 | le szeptember 3-án, egy policáj főnökkel a Bánátba s mutatta 10725 1, 15 | e. 306-ban, Démétriosz Poliorkétész ostroma után állították. 10726 VII, 13 | de soha sem kegyetlen.”~A politika első áldozatát 1792. augusztus 10727 VII, 7 | nem egyezik meg ama nagy politikus énjével. Ha valaki mondott 10728 X, 4(67) | SÉGUR Tableau historique et politique de l’Europe de 1786-96 művében ( 10729 II, 6 | Esmarchról nevezett rugalmas pólyát, mely annyi embervér hiábavaló 10730 II, 12 | melyet Kínából kapott, Polypodium Barometznek nevezte. Ma 10731 II, 12 | növevény-állat voltaképpen egy Polypodium-fajta: délszaki páfrány, melynek 10732 IX, 3 | érdekessége, hogy a nehézkes pommerániai lovon ülő fiatal fejedelmet 10733 X, 3 | mérföldek százain által, mesés pompa tündöklött. A puszta sivatagban, 10734 I, 35 | megkötése előtt, marquise de Pompadournakma chère cousinemegszólítású 10735 X, 3 | városok, falvak, kastélyok pompáztak. Mind vászonra festett színházi 10736 X, 4 | átszolgáltattam önnek a Poninski Ádám ügyére vonatkozó iratot, 10737 I, 20 | etimológiát, azt vélem, PONORI THEWREWK JÓZSEF gyártotta, 10738 V, 14(53) | palotájával a Sóhajok hídja (Ponte dei sospiri) köt össze.~ 10739 I, 58 | Ennél a vidéknek legkiválóbb pontjait, falvait, hegyeit és Ada-Káleh-t 10740 I, 52 | megerősítése mégsem oly pontos, mint a többieké. (Ez adatokat 10741 I, 12 | mert a válasz a vesszők, pontosvesszők különböző elhelyezése szerint 10742 IV, 1 | Arkhimedész: „Adjatok egy pontot, ahol megállhatok, és kivetem 10743 IV, 1 | használni a nap sugarainak egy pontra szegzésére. ZONARASZ is 10744 IV, 2 | számú, tompa végű ékekkel (ponzetta) történik. A romboló kőtörést 10745 I, 3 | olyan port tesznek bele. A por megdagad, egy-két maroknyitól 10746 I, 3 | mindenkinek van egy zacskó ilyen pora. Fejedelmök is sokat vitet 10747 II, 6 | paróka lisztezésére való porban lelte meg a porcelánföldet, 10748 II, 6 | való porban lelte meg a porcelánföldet, mikor aranyat kutatott 10749 VII, 26 | nemes fogoly alávaló, durva porkolábja”. Csakugyan ebben a színben 10750 I, 55 | hőslelkű asszony volt, s a porkolábot megnyerve, álöltözetben 10751 I, 44 | gyalog, halálra rémülten, porosan. Sobri Andornakig vitte, 10752 V, 10 | pillanatban lepték őt meg a poroszlók. A fornaretto a negyvenek 10753 I, 38 | orvostól, és folytatták útjokat Poroszország felé. A gép és a lengyel 10754 VII, 22 | XVII. Lajos Naundorf,62 a poroszországi órás, ez a rejtelmes alak († 10755 1, 4 | mond a véres áldozatoknak. PORPHÜRIOSZ (De vita Pyth. 36.) úgy 10756 1, 15 | kolosszus vége KONSZTANTINOSZ PORPHÜROGENNETOSZ szerint az volt, hogy Muávija 10757 I, 3 | mikor pedig megszáradt, porrá zúzzák, és ily módon élnek 10758 I, 3 | szénát esznek, ők meg ilyen porrátört húst.” MARCZALI HENRIK az 10759 VII, 13 | egyenlővé tesz nemest és pórt, legelőször 1792. április 10760 Bev | mint az olcsó, hétköznapi portéka. A világtörténet igazi tanulságai, 10761 VII, 24 | zsibvásárra való, ócska portékák: de ez a helyzet, mikor 10762 V, 19 | di Scozia, i fidalghi di Portogallo, i minori fratelli d’Inghilterra 10763 V, 19 | gavallérok, a skót lordok, a portugál hidalgók, az angol másodszülött 10764 VI, 2 | keltett Spanyolországban és Portugáliában, ahova az a lotharingiai 10765 I, 38 | dohányzó pipát tartott, olyan positurában, mintha éppen abban a szempillantásban 10766 II, 12 | natura dedisset,~Balatu si posset, opem implorare voracis,~ 10767 V, 17 | kandioták az áruló génuaiakkal postagalambok révén közlekednek; ennek 10768 I, 34 | lett Vak Bottyán egykori postamesterének fia huszonhárom éves korában 10769 I, 4 | közköltségen a régi pest-egri postaút mellé emelt, szintén a XVIII. 10770 I, 27 | Zrínyi-gyászalbum: Honor posthumus in illustrissimi quondam 10771 V, 16 | FOSCOLO (Opere inedite e postume, IV. k.) mesének mondja 10772 IX, 3 | szinte le sem került a fekete posztó; a hajóban állandóan ravatal 10773 VII, 6 | puisse mettre la poule au pot le dimanche.”liii~ ~ 10774 I, 27 | appena colla dissimulazione potè mascherare la sua allegrezza 10775 VI, 4 | sine qua conservare se non potest.” (Mindenkinek joga van 10776 I, 27 | Turchi per la fauilla che poteua riaccendere il fuoco. (Archif 10777 II, 12 | Természettudományi Közlöny 1892. áprilisi pótfüzetében.)~ ~ 10778 I, 10 | aki 1211-ben ült Lébényi Póth után a nádori székben, továbbá 10779 Bev | minden helyreigazítást, pótlást és új adatot.~ ~Budapesten, 10780 I, 52 | keresztgerendákat, mikor a robbanás után pótolni kellett a híd hiányzó részeit. ( 10781 I, 52 | tizenegy kereszttartót gyorsan pótolták. A sietségben nem volt elég 10782 VII, 6 | royaume puisse mettre la poule au pot le dimanche.”liii~ ~ 10783 I, 35 | familiarités, ni moi, ni personne pourrait vous les conseiller; mais 10784 I, 35 | quand il le faloit je lui ai pourtant parle.” (A király igen 10785 I, 35 | première occasion on vous pouvez l’obliger et lui marquer 10786 V, 19 | nobili d’Ungheria, fanno una povera compagnia. (A spanyol donok, 10787 V, 10 | ezt mondani: Recordève del povero fornèr! (Emlékezzetek meg 10788 IV, 1 | PAPPOSZ szerint: Δός μoι πoυ στώ καί κιvώ τήv γήν, más, 10789 1, 4 | rajából lett aztán az a pozitív állítás, hogy Shakespeare 10790 IX, 2 | Melchthal, Baumgarten, Tell, a póznára tűzött kalap, az almalövés 10791 V, 14 | tizennyolc esztendőt töltött a pozziban, a törökkel való cimborálás 10792 II, 12 | birkát:~Surgit humo baromes. Praecelsa in stipite fructus,~Stat 10793 I, 10 | ausztriai krónika, a Continuatio Praedicatorum Viennensium, ugyanezt állítja; 10794 I, 39 | megszégyenítsem és a babonaságot, ezen praerogativáját az emberi nemzetnek, lábra 10795 I, 44 | dzsidások körülfogták, „Praga mellett, Sümegh közelében” 10796 VII, 22 | Bourbon-típusa. Hiába utazik Prágába Mme de Rambaud, esküdözni 10797 II, 2 | beszéltek STERNBERG grófnak Prágában tett kísérleteiről,47 aki 10798 I, 45 | miniszterelnököt kivégezték. A pragmatika valóban mindmáig hiába keresi 10799 Bev | Írója nem történetbúvár. Pragmatikába és kritikába avatkozni nincsen 10800 IX, 5 | cserkesz nők kocsiztak a Práterbe, mindenki ujjal mutatott 10801 I, 39 | balgatagok, akik nagy trallával prédikálnak a babona ellen - írja a 10802 I, 26 | Erzsébet indulatosan felelt a prédikátornak, fenyegetőzött, hogy megírja 10803 VII, 25 | jelentkezett a lille-i prefektúra előtt, és tanúságot tett, 10804 I, 39 | rajzolt kocsi, az éjféli prelekció (melyet ARANY JÁNOS is kölcsönvett), 10805 I, 18 | vonták le, hogy a budai prépostból lett Geréb László erdélyi 10806 I, 18 | Krónika ajánlólevelének László prépostja Geréb Lászlóval azonos. 10807 I, 18 | 1475 között László budai prépostot, 1476-tól pedig Geréb László 10808 VII, 6 | vous de navoyr esté ycy pres de moy lundy dernyer”lii 10809 I, 38(22) | des Herrn von Kempelen (Pressburg, 1783). E később számos 10810 I, 27 | del Conte Serinio ch’ egli presuppone concertato e fù casuale, 10811 II, 3 | Tithónosz és Éósz fiához, ki Priamosz szövetségese volt, és Trója 10812 I, 4 | Belphegor moabita istenség priapisztikus tiszteletére vallanak. Majd 10813 VII, 14 | a téren, és a nyomorult pribéket a törvényszék börtönre ítélte. 10814 VII, 1 | Dun modo, prima si morria di fame~                         10815 IX, 5 | amely pasquilliust egy nagy prímási ebéden mindenik vendég az 10816 I, 34 | helyeztetését:~„Esuriunt medii, primi saturantur et imi,~Errant, 10817 VII, 10 | Sanctus Paulus Eremitarum primus Pater, memento mori”,lvi 10818 VI, 4 | ciascuno lodati”.xli Il Principe, Velence, 1515.; XVIII. 10819 I, 31 | Ágoston, a paulinusok terebesi priorja volt.” († 1702, mint nagyváradi 10820 IV, 6 | fortuna evexit, invidia oculis privavit.” (Adjatok egy pénzecskét 10821 VII, 2 | titkon betanulták. Goethe a próba napján, 1817. március 20- 10822 I, 48 | nehezen állhatja meg, hogy ne próbálja föl a diadémot, már csupa 10823 II, 1 | aknák, alagutak, mélységek a próbatételre szolgáltak.~ ~ 10824 I, 43 | általadott. De Simonyi ezt próbául tévén, hogy a méreggel és 10825 VII, 22 | Hogy egyebet se említsek e probléma óriás irodalmából: maga 10826 I, 38 | hetvenes éveiben) egy nagy problémával: az emberi beszéd mechanizmusával 10827 I, 26 | bántottak.~A nádor kurta processzust csinált; egy hét múlva: 10828 I, 38 | előtt mágneses mutatványokat produkált. Az előadáson jelen volt 10829 II, 6 | egynéhány ujját. A híres kieli professzorról, Esmarchról nevezett rugalmas 10830 VI, 3 | CSAPODI ISTVÁN egyetemi professzortól e dolgokra vonatkozólag 10831 II, 9 | Nyugati tudósok szerint a próféta azzal fenyegette ellenségeit, 10832 II, 10 | szerint ugyanis az iszlám prófétájának vaskoporsóját erős mágnesek 10833 V, 9 | irányzódott. E társaság élén egy prófétaság hírének örvendő öreg asszony 10834 II, 9 | ráparancsolt volna egy hegyre, hogy prófétaságának bizonyságául közeledjék 10835 1, 1 | Homéroszt; voltak, akik prófétát láttak benne, és isteneiben, 10836 I, 35 | divulgué et que le plus profond secret sera gardé à cet 10837 I, 34 | méltóságokra emelkedett prókátor hajdan szegény tót diák 10838 I, 56 | é. július 1-én kiadott proklamációval - vagyonuk elkobzása mellett 10839 I, 10 | Gertrúd öccsének a nádor nejét prokurálta, az pedig éppenséggel bizonyos, 10840 1, 1 | tárgyalta 1795-ben megjelent Prolegomena ad Homerum művében, és ő 10841 VII, 4 | BONIVARD -, si bon loisir de me promener, que je empreignis un chemin 10842 I, 35 | donne une déclaration et promesse pareille à celle-ci.” (Császárnői 10843 I, 35 | kezű levél kíséretében. „Je promets, foi d’impératrice et de 10844 II, 5 | combiberet venenum.xxxv~PROPERTIUS pedig:~Brachia spectavi 10845 I, 35 | que de tout ce qui sera proposé de ma part au roi très chrétien 10846 VII, 15 | hogy Rouget de Lisle mint proskribált az Alpok között bujdosva, 10847 I, 28 | és kegyetlenül zaklatta a protestánsokat; egyebek között 1671. március 10848 I, 28 | sem illik bele a kegyetlen protestánsüldöző alakja.~ ~ 10849 V, 19 | olasz közmondás (G. GIUSTI, Proverbi toscani, 212. l.): I don 10850 I, 28 | Hungaris vocabulum, et in proverbio sit: ha maga Herkó Páter 10851 VI, 4 | világgá ezt a dolgot, mert a Provincialesban (1656, 7-ik levél) ezt adja 10852 IV, 4 | okozva. A beteg végre erős prüsszögés közben megszabadult ritka 10853 Bev | hogy a csejtei vérengzések pszichopatológiai nyitját az egykorúak nem 10854 V, 1 | a rövidítés van: crebris ptubus, s ez épp oly könnyen lehet 10855 1, 1 | költőt, hanem Kümé, Iosz, Pülosz és Ithaka is; tehát összesen 10856 I, 10 | ez öccsének, a kalocsai püspöknek (tehát nem Ottónak) megkerítette 10857 1, 4 | területének összegével) csakugyan Püthagorasztól származik-e. Az meg épp 10858 I, 3 | A nyereg alatt puhított hús~Gyakran halljuk emlegetni, 10859 I, 3 | szerint, a nyereg alatt puhították meg a nyers húst, s úgy 10860 VII, 6 | laboureur de mon royaume puisse mettre la poule au pot le 10861 I, 43 | Simonyi regementjével, és egy pulk27 kozákkal, az ellenség 10862 I, 4 | úgynevezett Lehel kürtje, Pulszky Ferenc szerint, X. századbeli 10863 I, 27 | kezében, amint tetszett, a pulzus gyengén ver, de szeme sem 10864 V, 6 | művészet történetírói. L. PUNGILEONI szerint (Memorie istoriche 10865 I, 27 | Grande, eccettuato però il punto della morte del Conte Serinio 10866 VI, 3 | fríz fiút, kinek szemében a pupillája körül szavak olvashatók. 10867 VI, 4 | le vice du moyen par la pureté de la fin« (mi az eszköz 10868 VII, 25 | már csak rongy volt, mikor puskái, töltés híján, már csak 10869 I, 44 | aranyveretes, dömöckölt puskája, és szűrkötő gyanánt ugyancsak 10870 VI, 3 | eltüntetésére meg is tesszük. Puskaporszemeket az ínhártya is jól tűr, 10871 I, 25 | mindnyájatokat, ha még volna egy kis puskaporunk!” Mire az ellenség természetesen 10872 VII, 25 | fogyott, de visszatüzelt. Puskatűzzel felelt az ágyúzásra, és 10873 I, 27 | bocskorra is felvonhatott, puskával beméne, és szokása szerint 10874 I, 43 | hogy a franciák reá ne puskázzanak, vagy 120 válogatott vadászfegyvert 10875 I, 3 | hogy ez élelmezésnek a régi pusztai hazában keletkezett a használata. 10876 I, 44 | látta a báró Mikos széplaki pusztáján lakó hetvenöt éves Pap István 10877 I, 3 | vele: nagy sereggel járva a pusztákon, hol semmi eleség sincs, 10878 I, 3 | olyan hosszú ideig járnak a pusztán, hol nem találni semmit; 10879 X, 2 | szilaj állatot az ukrajnai pusztának. A napokig, mérföldek 10880 X, 3 | csak a mögöttük fehérlő pusztát takarták el. Minden város, 10881 IV, 3 | állítja kereken, hogy a pusztítás a császár parancsolatjára 10882 II, 8 | szintén mítosznak mondja e pusztítást, nemkülönben RANKE. Ezek 10883 Bev | dicsőségre. Az ellenséget pusztítja. Isteneket alkot szeretetében. 10884 V, 9 | hogy mérge hatszáz embert pusztított el. Más források szerint 10885 I, 20 | falu volt, melyet a törökök pusztítottak el a hódoltság alatt. Dürer 10886 I, 52 | esetleg kijavíthassák, ha a pusztulás nem lesz teljes. A Dunán 10887 I, 27(xix) | törökökhöz, gróf Zrínyi gyászos pusztulása alkalmával, akit vadászaton 10888 I, 52 | remekművét mindenáron megvédi a pusztulástól. A tudomány fegyveréhez 10889 I, 27 | mind föl nem faltad ~   Nem pusztulna el hazánk.~A tübingai egyetemi 10890 I, 12(vi) | elmégy, visszajössz, soha nem pusztulsz el a háborúban; b) változat: 10891 I, 17 | milyen becses kéziratok pusztultak el! Értesülve a történtekről, 10892 II, 1 | l’utilité permanente des pyramides d’Egypte (1843) könyvében 10893 IV, 3 | Εμoύ Jανόντος γαία μιχJήτω πυρí” (ha én meghaltam, a világot 10894 1, 4 | áldozatoknak. PORPHÜRIOSZ (De vita Pyth. 36.) úgy akarja összeegyeztetni 10895 II, 12 | in stipite fructus,~Stat quadrupes, Olli vellus. Duo cornua 10896 I, 9 | rendeli: „de strigis vero, quae non sunt, ne ulla quaestio 10897 I, 9 | quae non sunt, ne ulla quaestio fiat” - boszorkányok ellen 10898 VII, 21 | 1850-ben egy philadelphiai quaker újság, a Friend egy Williams 10899 I, 35 | conversation avec elle mais quand il le faloit je lui ai pourtant 10900 V, 10 | passarà un ano che de i Quaranta che mha condannà no che 10901 I, 27 | Imperiale e Turchi sono quelle accennate nell’ ultimo dispaccio 10902 IV, 6 | Date obolum Belisario, quem fortuna evexit, invidia 10903 V, 17 | nekik. E század elején a Querini-Polcastro grófné gondoskodott róluk, 10904 V, 5 | Lodovico, dove avete pigliate queste coglionerie?«”~Az bizonyos, 10905 VII, 22 | legérdekesebb F. DELROSAY La question Louis XVII. (Párizs, 1800) 10906 II, 12 | succique rubentes~Post habent quibus aliena suum Burgundiae nectar,~ 10907 I, 28 | aliqui exinde autumant: quod Herko Pater antiquissimum 10908 I, 27 | posthumus in illustrissimi quondam comitis domini domini Nicolai 10909 I, 16 | öregapám valamelyik öregapjá”-ra megjegyzi, hogy a költő, 10910 VII, 11 | falakon sétált, s a többi rab is láthatta őt. A középkorban 10911 VII, 5 | Rabelais~A Rabelais-ról (sz. 1494, † 1533) szóló 10912 II, 5 | gyorsan és fájdalom nélkül öl. RABIRIUS, a költő, szörnyű dolgokat 10913 I, 4 | lesznek a másvilágon az ő rabjaik. Mindjárt megfogták és Regensburgban 10914 I, 44 | ugyancsak a szolgagyőri rablásból került drágaköves mentecsatot 10915 I, 44 | végrehajtván a tüskevári és tornai rablásokat, elhatározta, hogy nagy 10916 I, 34 | opes.~(Kőhalmaz, vétkes rablással gyűjtve rakásra,~Összerogy, 10917 I, 44 | csapláros fiát incognitóban rabló marquisnak tartotta a nép 10918 I, 43 | sem vett el, nehogy más rablóktól az ármádiával járó fejedelmeknek 10919 I, 14 | pártosa, egész életében dúlt, rablott, gyilkolt, nem kímélte még 10920 I, 44 | A Schobri-cikk szerint a rablóvezér magyar születésű volt, de 10921 I, 44 | bár kétségtelen, hogy a rablóvezért 1837-ben agyonlőtték, a 10922 1, 12 | fülkéből hallani lehetett a rabok suttogását. Ez a dolog lehetetlen, 10923 I, 4 | vésni. A pogány kunok innen rabolták el, a templom egyéb drágakő-kincseivel 10924 I, 45 | leventéket félig-meddig raboltatja magának, bekötött szemmel 10925 I, 44 | vármegyében garázdálkodott rabolva, míg végre Sopron megye 10926 VII, 11 | hercegnőnek tartotta a titkos rabot, (. Intermédiaire XXXII. 10927 II, 5 | mérgének hatását halálra ítélt rabszolgákon, és meggyőződött róla, hogy 10928 IX, 5 | keletiek az okosak, akik rabszolgálókat tartanak. Addig-addig gondolkozott 10929 IV, 5 | Maximusban, mikor az elítélt rabszolgára ráeresztették az oroszlánt. „ 10930 1, 4 | áldozott örömében, mikor rábukkant arra az igazságra, mely 10931 Bev | hüvelyezünk, legtöbbször rábukkanunk a szecska közt a gyöngyszemre: 10932 II, 4 | mész, azaz gyöngy, cudar, rabvallató ital. Kleopátráról és minden 10933 I, 38 | egyébiránt azzal felelt RACKNITZnak hogy fölhívta a játékosokat: 10934 I, 52 | pedig csak arra való, hogy rácsavarják a nivelláló eszközt, mikor 10935 I, 4 | lovagló jászkun főkapitány, Ráday Gedeon, a vállára akasztva 10936 I, 49 | 1891-ben leleplezett bécsi Radetzky-szobron már első nap észrevették, 10937 II, 12 | Et circum exesis pasci radicitus herbis.~Carnibus ambrosiae, 10938 I, 8 | koronázási palást mintája. RADISICS JENŐ azt hiszi, hogy a pannonhalmi 10939 V, 5 | trovate tante fanfaluche?” RADÓ ANTAL (Ariosto Őrjöngő Lórántja, 10940 1, 5 | orákulum megjósolta, hogy egy rádűlő ház fogja agyonütni, s aki 10941 1, 5 | sas valami kőnek nézte, és ráejtette a tekenősbékát; mire a költő 10942 IV, 5 | mikor az elítélt rabszolgára ráeresztették az oroszlánt. „A rabszolga 10943 1, 11 | évvel előre hívták meg, hogy ráérjenek az ebéd művészi elkészítésére. 10944 VII, 4 | fait avec un martel.” (Úgy ráértem a sétálásra, hogy a börtön 10945 II, 3 | mikor a kelő nap sugarai ráestek, olyas módon zengett, mint 10946 1, 5 | hangszere. A lantot égbe ragadó sas és a lent ülő költő 10947 I, 34 | alter habebit opes.~(A sok ragadozványok által egybe hordott kőrakás 10948 I, 4 | kunok drágakő-kincseket ragadtak el, azt következteti, hogy 10949 I, 37 | mintha Berlin palládiumát ragadták volna el, azzal a reménnyel 10950 Bev | történethamisítások, célzatos rágalmak. De ezek - mintha csak a 10951 VII, 16 | akadémikus felé fordult ez a rágalom. Egy szalonban Dupuis des 10952 I, 35 | és jelét adhattad volna ragaszkodásodnak!)~MARIE ANTOINETTE első 10953 I, 43 | kitenné, maga a kastélyhoz ragasztott épületbe szállt. Azonban 10954 1, 4 | rettenetesen kevés dokumentumon rágódik; a nagy költőnek egy-egy 10955 1, 1 | Ezeréves fogyatkozás után ismét ragyogni kezdett Homérosz csillaga; 10956 I, 43 | tajtékpipáját tarsolyából kihúzván rágyújtott, és midőn a többivel jól 10957 V, 10 | embert talált az utcán. A fiú ráhajolt a tetemre, mely mellett 10958 1, 4 | egyes tulajdonságok mind ráillenek. Francis Bacon jogtudós 10959 VII, 22 | angoulême-i hercegné is ráismerne. Most már naprul napra gyarapodó 10960 I, 44 | az agyonlőtt betyárban ráismert fiára. VAHOT azoknak hitt, 10961 VII, 5 | körül is dévaj szállóigék raja röpköd. Az utolsó kenet 10962 1, 4 | negatív következtetések rajából lett aztán az a pozitív 10963 VII, 15(lx) | pour larmée du Rhin: A rajnai hadsereg harcidala~ 10964 V, 17 | valami csavargóra, akit rajtakaptak, hogy Szent Márk galambjait 10965 I, 58 | feltalálásának körülményeit rajtam kívül kevés ember ismeri. 10966 I, 11 | hogy Berchtold volt az, aki rajtavesztett. Nem lehetetlen azonban, 10967 VII, 2 | jöttek, nagy csaholással rájuk rohant, minduntalan visszanézve 10968 1, 7 | melyben Scribe őt fiatal nőnek rajzolja, már tizenhárom gyermek 10969 I, 39 | lehetetlen kívánság, a homokba rajzolt kocsi, az éjféli prelekció ( 10970 II, 12 | belőle. Húsa hasonlít a rák húsához; édes, és igen ízletes. 10971 I, 26 | festette, drága gyöngyökkel rakatta meg. Történt, hogy tükre 10972 VII, 27 | hogy ilyen fiatal ember rákbajba essék. Valószínű, hogy a 10973 I, 22 | távozott, Szapolyai György rákiáltott a királyra: „Te bestye tanchos12 10974 I, 19 | munkáikat, a kalmárok áruikat rakják ki, de ott lakniok nem szabad. 10975 I, 4 | kürt a XVII. században a Rákócziak munkácsi kincstárába került. 10976 I, 34 | adományozott meg. (Archivum Rákóczianum IX. 38., 61., 68., 802. 10977 1, 3 | dadogónak mondja őt, s melyből RÁKOSI JENŐ, ismert vígjátékát 10978 1, 9 | rajta, s érdemjeleit sem rakta föl. Vitás kérdés: igaz-e, 10979 I, 47 | kocsit a Kölber kocsigyártó raktárában egy Budáról jövő bomba zúzta 10980 VI, 1 | fok alá esik, holott a Ráktérítő alatt van.) Teljességgel 10981 I, 40 | misemondó ruháit. Magára rakván az egyházi ékességeket, 10982 VII, 22 | Hiába utazik Prágába Mme de Rambaud, esküdözni a hercegnének, 10983 VII, 22 | meg magának. Az öreg de Rambaudné, Marie Antoinette első komornája, 10984 VII, 8 | is megtiltom, elnök úr (rámutat), hogy bármi címen is megengedje 10985 VII, 10 | századokon át meglazult. A híres Rancé abbé 1664-ben visszatérítette 10986 VII, 12 | sem volt, hogy vágyódjék e ráncos vénség után, akinek csontjaira 10987 I, 11 | királyné udvarbírája” (vagyis rangban a második országbíró) volt, 10988 IV, 6 | ártatlansága kiderült, visszanyerte rangját, de nemsokára meghalt. TZETZÉSZ 10989 II, 8 | pusztítást, nemkülönben RANKE. Ezek az erkölcsi okok nyomósabbak 10990 II, 10 | a mágnestől, de még nem rántódik hozzá; a gyakorlat azonban 10991 I, 44 | földre, s egy pisztolyt rántván elő, magát szíven lőtte. 10992 VII, 10 | közelében, 1122-ben alapította Raoul, Perche grófja, hajótörésből 10993 1, 1 | közben keletkezhettek, a sok rapszodosz révén.~Érdekes összevetni 10994 V, 1 | giorno chal sol di color raro~    Parve la pieta da suo 10995 I, 13 | Bocskai, Szürthey, Soós, Ráskay, Eszenyi és Kövesdy családok. 10996 II, 3 | összehúzódott, mikor pedig reggel rásütött a nap, hirtelen megmelegedett 10997 VII, 23 | négy méter távolságról, rásütötte a pisztolyát. (A véres papiros 10998 I, 10 | 28-án - az összeesküvők rátörtek sátrára. Nem orozva, hanem 10999 I, 44 | mellől, az ajtónál terem, rátolja a závárt, és pisztolyt von 11000 I, 37 | csomó kesztyűt akart szinte rátukmálni egy osztrák tisztre, aki 11001 1, 1 | hogy még a Homérosz neve is rávall a népköltemények összeillesztésére: 11002 I, 26 | vagy, ami hihetőbb, a sátán ravasz mesterkedéssel megcsalta 11003 IX, 3 | posztó; a hajóban állandóan ravatal magasodott. Hogy azonban 11004 IX, 5 | halálában is; újra emlegeti a ravatalra tett viaszfejű embert.~ ~ 11005 1, 5 | harmadnapos hideg lel; most is ráz; nehogy azt higgyék, hogy 11006 I, 52 | részint a robbanás heves rázkódásától, részint az útpálya elbontása 11007 I, 38 | boszonkodva és haragosan rázta a fejét, miért hogy kötekedik 11008 IX, 3 | adott volna érette négy realt.~ROBERTSON skót történetíró 11009 V, 15 | nagy hőség volt, ha a nap reátűzött az ólomfödélre; sőt még 11010 I, 44 | hazájában, túl a Dunán, azt rebesgették ugyan, hogy Sobri voltaképpen 11011 VII, 1 | Che liber uomo lun recasse a’ denti.~           Si 11012 I, 26 | meztelen leány varrt és kötött recét. A leplezetlen testben való 11013 Bev, 0(3) | esprit dans lhistoire. Recherches et curiosités sur les mots 11014 V, 10 | aláírása előtt ezt mondani: Recordève del povero fornèr! (Emlékezzetek 11015 I, 8 | karjára szedte a köpönyeg redőit. Ebben a diakonusok vagy 11016 II, 12 | Burgundiae nectar,~Atque loco, referre pedem, natura dedisset,~ 11017 I, 28 | 12-én elfoglalta a tornai református templomot és parókiát, mint 11018 I, 26 | Bethlenfalva gr. m. p. judex Reg. - Joannes Angyalos m. p. 11019 I, 35 | indifférente, de certains regards, non pour la dame, mais 11020 Bev | leányvérben mosdott; de ez a rege festi öldökléseinek rejtelmes 11021 1, 13 | azonban Fülöp már sokkal régebben veszítette el szemét, éspedig 11022 V, 11 | Shylock háza~A regék városának, Velencének, számtalan 11023 I, 44 | került. Pap Andor eltűnt; azt regélték róla, hogy útra tért, 11024 I, 43 | világosodott, már Simonyi regementjével, és egy pulk27 kozákkal, 11025 I, 4 | rabjaik. Mindjárt megfogták és Regensburgban felakasztották őket.” Már 11026 I, 38 | műszer feltalálójának. A regensburgi születésű Mälzel bécsi udvari 11027 VII, 15 | girondiak története című ragyogó regényében ( lélekkel nem mondhatom 11028 I, 11(7) | Leidenschaften (Bécs, 1782) regényéből kölcsönözte.~ 11029 VII, 12 | szomorú anekdota kelleténél regényesebb. - Még csak azt említem, 11030 X, 2 | össze, másképpen és kevésbé regényesen írja le ezt a kalandot. 11031 VII, 11 | múltszázadbeli szenzációs regénygyártó a Bastille ismeretlen foglyáról 11032 VII, 14 | doktor, az ismert szenzációs regényíró atyja, amellett kardoskodtak,


1027-alexy | alfol-azza | babit-bojot | bojto-csava | csecs-edels | edesa-elszo | eltak-ezere | ezred-flore | floru-genea | gener-hanth | hany-holgy | hompo-iszla | iszon-kegye | kegyv-kiseg | kiser-korla | korma-lehul | lehuz-masfe | masik-melyi | melyn-naplo | napok-oszto | oszve-pekek | pekin-regen | reges-setal | sette-szeme | szemf-tamog | tanac-tolto | tolts-vadas | vadat-vilag | villa-zwisc

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License