1027-alexy | alfol-azza | babit-bojot | bojto-csava | csecs-edels | edesa-elszo | eltak-ezere | ezred-flore | floru-genea | gener-hanth | hany-holgy | hompo-iszla | iszon-kegye | kegyv-kiseg | kiser-korla | korma-lehul | lehuz-masfe | masik-melyi | melyn-naplo | napok-oszto | oszve-pekek | pekin-regen | reges-setal | sette-szeme | szemf-tamog | tanac-tolto | tolts-vadas | vadat-vilag | villa-zwisc
bold = Main text
Rész, Fej. grey = Comment text
11033 VII, 6 | saját nemzete tette őt meg réges-régi vándoranekdoták hősének,
11034 1, 4 | professzor nem hallgatja el azt a régesrégi elmésséget, hogy a Püthagorasz
11035 IX, 2 | ember, aki hinné ezt a régi regét. KOPP, a svájci történetíró,
11036 1, 12 | kapcsolták össze azzal a regével, hogy Dionüsziosz olyan
11037 IX, 4 | a zentai csata napjának reggelén, levelet kapott a Hofkriegsrattól
11038 IX, 1 | körmenetek alatt. A háromnapi, reggeltől estéig tartó böjt sem éppen
11039 I, 10 | vesztették, egyébként minden a régiben maradt. Már 1216-ban megint
11040 I, 30 | feliratú szablyák sokkal régiebbek Rákóczi szabadságharcánál.
11041 IV, 2 | történik. A romboló kőtörést a régiek más robbantószer híján csakugyan
11042 I, 12 | megjegyzéssel közli. SCHIER SIXTUS (Reginae Hungariae, 189. l.) ezt
11043 II, 8 | HEYNE, az érdemes német régiségbúvár és filológus már 1786-ban
11044 I, 4 | kürtöt Bécs legkiválóbb régiségszakértői a XVII. században sem becsülhették
11045 I, 42 | diadalszekere~A Nemzeti Múzeum régiségtárában van egy koszorúba foglalt,
11046 I, 27 | Magyar Nemzeti Múzeum. A régiségtárba 1847-ben, 79. szám alatt
11047 I, 4 | MOLNÁR-DÉCSY-féle vita alkalmából. A régiségtárban ma is látható tárgy teljesen
11048 IX, 3 | kérdezte gyóntatójától, Juan Regla atyától: „Hátha végignézném
11049 X, 4 | kardját, így kiáltott: „Finis regni Poloniae!” A dologban különben
11050 I, 7 | hogy a kereszt jelenleg és régóta már félredőlve mozog. És
11051 V, 6 | képíró vagyok!) szállóigét, régtől fogva erősítik a művészet
11052 IX, 3 | elvonultságában töméntelen sok óra regulázásával bíbelődött, s azt mondta: „
11053 I, 27 | Anno 1755to in Perennem rei gestae memoriam.” (Én vagyok
11054 I, 44(29) | Amerikába ment és ott él. (Reise in Ungarn, Drezda, 1842.
11055 I, 14 | módjának különböző voltában rejlő történeti tanulságot? Ha
11056 I, 38 | magyar tudósnak, hogy kit rejteget házában, s egyszersmind
11057 I, 26 | mozdulni. A társzekeren gyakran rejtegettek holttestet, hogy magányos
11058 I, 58 | Magyarországba, hogy a koronát rejtekhelyéből kiássa és kiküldje. Miután
11059 I, 38 | hogyan, ismétlem, mindmáig rejtelem.~A később világhírű gépet
11060 VII, 22 | nyelven megértetni. Növeli a rejtelmetaz is, hogy Naundorf igazi
11061 I, 57 | dolgot; de nem tudja hová rejteni a koronát, hát kénytelen
11062 VII, 21 | egyik - masina volt, abba rejtették! Richemont esztendőkig vándorolt
11063 I, 57 | királyi ékességeket magában rejtő ládát Fülepp kormánybiztosnak
11064 I, 38 | cselnek; hogy a szekrényben rejtőzködő ember látta a sakktáblát,
11065 V, 9 | már egy apácakolostorban rejtőzködött; de kihurcolták onnan, és
11066 I, 38 | Ezenképpen a szekrényben rejtőző ember, gyertya világánál,
11067 V, 15 | ólomfödele alatt, a padláson volt rekeszeknek adták, melyeket a tízek
11068 I, 30 | többi fegyverkovács is - reklám gyanánt. Annak az akrosztichonnak
11069 II, 8 | püspök.) A VI. század elején rekonstruálták valamelyest, ABU-L’-FARÁDZS (
11070 VII, 1 | 1327-ben a párizsi egyetem rektora volt, és 1358 után halt
11071 I, 37 | pedig egy pár tucat kesztyűt rekvirál; és csak Bécsben veszik
11072 I, 37 | rendkívüli ajándékok, az ellenség rekvirálásai a lakosokon, kesztyűről
11073 I, 37 | hölgyek számára karmantyúkat rekviráljon; ez nagy vigasztalása volt
11074 I, 4 | Hungarorum condam Lehel remansum” (vadászkürtféle, mely a
11075 1, 5 | mondhassák, hogy félelmében remeg. Már SIR WALTER RALEIGH
11076 VII, 15 | az Alpok között bujdosva, remegve hallgatta, hogyan zengik
11077 Bev | gondolatai, a legnagyobb művészek remekei nem repülnek szét olyan
11078 1, 4 | írta a neki tulajdonított remekeket. Ezt a régi lappangó vádat
11079 I, 38 | csodálta azt a mesterséges remeket, egy pártit játszott rajta,
11080 I, 9(6) | mást állattá változtató rémeket. Ilyennel csak nem bántak
11081 I, 52 | magyarok drága kincsének, a remekműnek megsemmisítését. Már április
11082 V, 6 | kikaparított anekdota, hogy egy remekművéért hatvan scudót rézpénzben
11083 I, 38 | Milyen nagy volt ennek a remeknek a híre, abból is kitetszik,
11084 X, 4 | a „Finis Poloniae!’’-t; remélem, hogy nevének tekintélye
11085 I, 26 | vérével készített fürdőtől remélt gyógyulást bélpoklosságában,
11086 I, 37 | ragadták volna el, azzal a reménnyel kecsegtette magát, hogy
11087 II, 5 | vagy talán inkább az eleség reményében) előbúvik a kosárból, és
11088 I, 25 | Perényi Ferenc várát minden reményen felül vitézen védő cigányság
11089 I, 39 | végül azt mondja: „Biztos a reménység, hogy ez a kis könyv a Biblia
11090 V, 7 | pénzt nyer rajta; a kis San Remo városnak pedig azóta pálma
11091 V, 7 | hóhér. Egy Bresca nevű San Remó-i hajóskapitány azonban mégis
11092 V, 7 | virágvasárnap a pálmatermő San Remóból ő szállítsa Rómába a szertartáshoz
11093 I, 45 | aminők csak a régi német rémregényekben szokásosak: a szép leventéket
11094 VII, 27 | életéről és haláláról mindig rémséges dolgokat suttogott a mendemonda.
11095 I, 40 | magában, mikor egyszerre, nagy rémületére, hangokat, lépteket hall,
11096 I, 44 | érkezett vissza gyalog, halálra rémülten, porosan. Sobri Andornakig
11097 IV, 2 | úgynevezett terrazzót talált. „Rémülve láttam - így folytatja -,
11098 I, 22 | akaratom volt ez, hanem a rendeké és a főpapoké.” Ekkor Szapolyai
11099 I, 47 | is tréfából gránátosokat rendelek az úr mellé, akik az indulást
11100 VII, 8 | hogy tiltsa meg az uralkodó rendeletek ellen való zúgolódást. XIV.
11101 VII, 8 | tanácskozni akarnak olyan rendeleteken, amelyeket az én jelenlétemben
11102 VII, 10 | császár 1786. februárius 6-i rendeletével eltörülte a rendet, és vagyonát
11103 I, 9 | asszonyokban hisznek. S ezek a rendelkezések fönnmaradtak egész a XIII.
11104 I, 34 | fényes tehetségét a kormány rendelkezésére bocsátotta, s így lett Vak
11105 I, 18 | századbeli történetíróink a rendelkezésökre álló okiratokban 1468-1475
11106 I, 9 | A frank lex salica úgy rendelkezik, hogy ha egy striga megevett
11107 I, 4 | isten őket a népek ostorául rendelte, s hogy nemzetök léte a
11108 I, 38 | mulattatásának, egyedüli rendeltetésének szentelje”. Ez csakugyan
11109 I, 19 | palotája. Ez elöljáró alá van rendelve valamennyi tanuló, lector,
11110 I, 9 | keményen intézkednek, azt rendelvén, hogy a rontó átadandó a
11111 I, 34 | vagyont. A maguk dolgainak rendezése után fényes tehetségét a
11112 I, 35 | alatt XV. Lajos szeretőjével rendezte el az osztrák követ.~Az
11113 I, 38 | költsenek, útközben előadásokat rendeztek. A két első előadás Tulában
11114 I, 38 | hármat-négyet húzott annak rendje és módja szerint, aztán
11115 VII, 10(lvi) | Paulus...”: Remete Szent Pál rendjének főnöke, emlékezz a halálra!~
11116 I, 5 | szegényei”; mert Szent István rendnek okáért a Szent Lázár-rend
11117 V, 17 | magyarázat, amelyet Velence rendőrbírája adott egynéhány év előtt
11118 VII, 22 | egy darabig, később Berlin rendőrfője, a francia születésű Lecoq
11119 I, 45 | Nem látja, hogy egyenruhás rendőrök állanak a kocsi körül?”
11120 I, 40 | közben elolvasott, s legott a rendőrséggel közölt. Ez már csak azért
11121 I, 40 | kiszabadult rejtekéből, a rendőrségre sietett, hogy a hallottakról
11122 V, 16 | bemászhattak egy padláslyukon, és rendre feltörve az ajtókat, lejuthattak
11123 VII, 10 | halál.” Ugyanez alkotmány rendszabásai szerint a kolostorok nagyobbik
11124 I, 10 | királyné, aki talán elsőként rendszeresítette Magyarországon a „Sippenwirtschaftot”,iii
11125 Bev | hasonló külföldi könyvek rendszerint tele vannak e rút patvarkodásokkal,
11126 I, 4 | drágakő-kincseivel együtt. Hogy milyen rendszerű és erejű a DÉCSY kritikája:
11127 VII, 25 | megvárták e kettős homályt, és rendületlenül tűntek bele. Egyenkint haltak
11128 V, 17 | csak egyet-kettőt említsek: Renier Dandolo Kandia ostromakor
11129 II, 3 | támadtak benne, s ezekkel a repedésekkel járt a zengés. Bizonyos
11130 II, 3 | hőmérséklet-különbözet kovakövet repesszen, én - kellő tisztelettel
11131 IV, 2 | körülárkolták, és ékekkel repesztették. A keményebb kövek fejtése
11132 V, 15(54) | Stato, fin dal tempo della Repubblica Veneta.” (XXIII. fejezet.)~
11133 Bev | legnagyobb művészek remekei nem repülnek szét olyan gyakran a szállóige
11134 IX, 3 | ki. Egyebek között olyan repülő fa madarat szerkesztett,
11135 X, 2 | csapáson, és most mint a nyíl repült; gazdáját rettenetesen összecsapkodták,
11136 IX, 3 | múlt el nap, hogy pompás requiemeket ne szolgáltattatott volna;
11137 IX, 3 | és a császárnéért mondott requiemet, azt kérdezte gyóntatójától,
11138 I, 15 | KOVACHICH M. G.: Scriptores rerum hung. minores, Budae, 1789;
11139 IV, 1 | mendemondák lappanganak, és itt résen kell lennie a kuriózumok
11140 V, 6 | legelőször PATER SEBASTIANO RESTA említi egyik levelében (
11141 VII, 2 | kandalló, melyet V. Károly restauráltatott, s melynek díszítménye kutyával
11142 I, 38 | hallgatást ígért; és különben is restellte, hogy misztifikálták. Párizsban
11143 II, 6 | Ázsiának egy ismeretlen részébe jutott.~Mi okunk volna kételkedni
11144 1, 3 | zavarta meg. Ablaka alatt részeg legények vesztek össze,
11145 1, 8 | moralista, kit mindennap részegen szednek föl az utcán; a
11146 I, 52 | pótolni kellett a híd hiányzó részeit. (ZELOVICH KORNÉL magánközlése
11147 1, 1 | ellentmondások és némely részek egyenetlensége a költemények
11148 II, 3 | Severus (193-211) a leomlott részeket visszahelyeztette, a szobor
11149 IX, 3 | e világra, és minekutána részem vala minden gazdagságban,
11150 I, 35 | mindaz, amit gróf Stahremberg részemről a francia király elé terjeszt,
11151 I, 52 | pillér és hídfő közötti részen mintegy 80 láb hosszúságban
11152 I, 52 | én hozzám, a Lánchíd egy részének felrobbantását illetőleg
11153 I, 11 | Gertrúd elleni összeesküvésben részes Bánk bánról van itt szó,
11154 I, 16 | Horváti János-féle lázadás részese volt, és abban a gyűlölségben,
11155 I, 6 | keresztség szentségében részesíti a pogány Vajkot, Géza vezér
11156 I, 9(6) | sokkal súlyosabb büntetésben részesülnek, mint a strigae.~
11157 I, 45 | sohasem sejtik, kinek kegyében részesültek. - Batthyány gróf egy este
11158 I, 38 | történhetett, ha testének felső részével az automatába bújt. De hogyan,
11159 1, 5 | magára, nehogy a hidegtől reszkessen, és ellenségei azt mondhassák,
11160 1, 5 | adott rá, mert félt, hogy reszketni fog a hidegtől. A tudós
11161 1, 5(lxvii) | trembles, Bailly!”: - Te reszketsz, Bailly!~
11162 I, 38 | egész szerkezetet minden részletében ábrázoló táblák; de, hogy
11163 I, 58 | feltalálásának előzményét, részleteit s tényezőit. Minden részletezés
11164 I, 40 | titkos társulatra vonatkozó részletek voltak, amelyekről az angol
11165 VII, 22 | mert gyermekségéből oly részleteket mondott el neki, melyeket
11166 Bev | közismeretű. Ezért olyan aprólékos részletekre, amelyeket csak a szakemberek
11167 I, 27 | 1869-i folyamában, aztán részletesebben a lőcsei főreáliskola 1870-
11168 I, 59 | mendemondák mindig nagyon részletesek.) A másiknak azonban volt
11169 I, 47 | közlésének következő érdekes részletével: „Midőn a vonat indulófélben
11170 I, 58 | részleteit s tényezőit. Minden részletezés nélkül, röviden csak annyit
11171 I, 44 | fölszaporodott seregét két részre osztja. Felének, Milfajt
11172 IX, 1 | amilyent olvasókönyveink és részrehajló történetírásunk szörnyűséges
11173 VII, 26 | irodalma, melyhez fogható részrehajlót és hatásvadászót alig ismer
11174 I, 18 | termék. Nyilván az általános részvétlenség miatt szakadt félbe munkássága.
11175 1, 8 | szertelen sokasodásától rettegő szociológusról, azt a régi
11176 I, 44 | Épp ez időben (1836-1837) rettegtette Sobri az országot; s kétségtelen,
11177 I, 27 | bátorsága okozta, mely nem rettent vissza se embertől, se fene
11178 VII, 3 | ki, melyben, sok minden rettentőség között, még azt is állítja,
11179 VII, 22 | tagja, Harmand, Mathieu és Reverchon, aki a börtönben vizsgálódni
11180 I, 44 | pisztolyt von elő a selyem reverenda zsebéből:~- Egy mukkanást
11181 I, 44 | huszár egy ibolyaszínű selyem reverendás, aranykeresztes püspököt
11182 I, 31 | Petényi Péter sírja~RÉVÉSZ IMRE írja a Magyar protestáns
11183 I, 35 | votre attachement, qui ne reviendra plus de sitôt.” (Te sem
11184 I, 43 | palota gubernátora, ki a revolúcióban osztályos generális és Bonaparténak
11185 VII, 14(60) | Histoire philosophique de la revolution de France, Párizs, 1797;
11186 VII, 13 | ellenségei közül való”. A Révolutions de Paris 1792. szeptember
11187 1, 1 | többek alkotása lenne.” (Revue des Deux-Mondes, LXXXIV.
11188 I, 30(17) | sül ki: Fridericus (III) Rex (Hungariae) In Germania
11189 1, 15 | észak-amerikaiaknak; mert ez a trébelt rézből való nőalak, 25 méter magas
11190 VII, 21 | egy Williams Eleazár nevű rézbőrű indián vezért híresztelt
11191 II, 6 | keletkezett, hogy Niepce a rézkarcolásnak valami új módját kereste
11192 I, 38(22) | játszás közben ábrázoló rézmetszetét maga Kempelen készítette.~
11193 V, 6 | remekművéért hatvan scudót rézpénzben fizettek ki neki, aztán
11194 I, 52 | között. Auer ezredes egy rézsút föltámasztott széttört ajtón
11195 I, 52 | ahol a lánc a kőoroszlánnál rézsútos födél alatt a földben tűnik
11196 I, 4 | legalább egy millió ezer rhénes forintokat megérhetne. Méltó
11197 1, 1 | vetélkedő városok neve: Szmürna, Rhodosz, Kolophón, Szalamisz,49
11198 I, 27 | per la fauilla che poteua riaccendere il fuoco. (Archif für Kunde
11199 VII, 18 | dobos egy tiszt intésére riadót kezdett verni, s a király
11200 1, 1 | BAILLET, PERRAULT és az angol RICHARD BENTLEY, 1725-ben pedig
11201 I, 52 | ellennyomást fokozza. GELICH RICHÁRD tábornok könyvében azt az
11202 1, 4 | egyik jogi iskolájában. III. Richardban is akad (az eredeti kiadás
11203 VII, 5 | szava meg ez volt: „Tirez le rideau; la farce est jouée” (le
11204 Bev | mendemonda, ha már épp ilyen rideg meghatározást akarunk csinálni,
11205 I, 35 | Stahremberg, il ne sera jamais rien divulgué et que le plus
11206 I, 38 | Lengyelország első felosztása után, Rigában egy félig orosz, félig lengyel
11207 VII, 2 | terítette. Macaire kegyelemért rimánkodott, és ígérte, hogy mindent
11208 I, 15 | népköltés a mértéken és a rímen nem szokott rontani. A két
11209 I, 43 | használni, mint ezen veres ripacsos kiállhatatlan pofájú gubernátort
11210 I, 44 | vágás, másik dombos oldalán ritkás szálas erdő volt akkor.
11211 VII, 27 | nemigen hihető, mert nagy ritkaság, hogy ilyen fiatal ember
11212 I, 4 | akárhány lehetett a régi ritkasággyűjteményekben. Ilyen például az a XVII.
11213 I, 43 | Most mutasd nekem tovább a ritkaságokat.~Így innen mentek a császárné
11214 V, 5 | kinyomtatásához szükséges ezer rizsma papirost vámmentesen vihessék
11215 I, 52 | a rosszul készített akna robbanásától kiszakadt köveket, sőt a
11216 I, 52 | az ezredes hiába leste a robbanást. Az idő múlt, az első honvédek
11217 II, 6 | glicerinnel, s az így keletkezett robbanószer mindjárt le is szakította
11218 I, 52 | csatornába. Roppant durranással robbant föl a sok puskapor. De a
11219 I, 52 | maradt.~Közvetetlenül a robbantás után, mint ZELOVICH KORNÉL
11220 I, 52 | szóbeli hagyományok szerint a robbantó kísérlet a budai hídoszlopon
11221 IV, 2 | romboló kőtörést a régiek más robbantószer híján csakugyan ecettel
11222 IV, 2 | szerint az acetum itt valami robbantószert jelenthet. Foglalkozott
11223 I, 52 | célja, hogy az útpálya vázát robbantsa fel; a híd teljes megsemmisítése
11224 IX, 3 | volna érette négy realt.~ROBERTSON skót történetíró költötte
11225 VII, 23 | nevű fiatal csendőr lőtt rá Robespierre-re az Hôtel de ville-ben, éjfél
11226 I, 45 | gróf úr.” A kocsi pedig robog, ki tudja, merre, teljes
11227 1, 6 | teremtések épp ez unalmas robot meg a dictando írás elől
11228 VII, 4 | empreignis un chemin en la roche qui étoit le pavement de
11229 VII, 12 | se az asszonyokat.” La Rochefoucault herceg azonban már nemsokára
11230 IX, 3(lxix) | monomanie funèbre: temetési rögeszme~
11231 I, 52 | szívvel bár”, de saját kezével röpít levegőbe, ha kell. GÖRGEY
11232 I, 52 | hogy a Lánchidat légbe röpítse. Azonban, talán mert állítólag
11233 VII, 5 | is dévaj szállóigék raja röpköd. Az utolsó kenet után azt
11234 I, 41 | maga gyújtotta meg az első röppentyűt, de a szél elsodorta a sziporkázó
11235 1, 13 | eldicsekedett vele, hogy ő röptében lövi le a seregélyt. „Majd
11236 I, 39 | kálvinista, úgy látszik, röstellte, hogy a diákság ilyen babonás
11237 I, 17 | kódexet. A török udvarbeliek röstellték, hogy a kéziratok tábláit
11238 VII, 17 | szószékre, és ki hosszabban, ki rövidebben adta elő szavazatát. Philippe-Égalité,
11239 V, 1 | legtöbb másolatban csak ez a rövidítés van: crebris ptubus, s ez
11240 II, 1 | hüvelyk és a régi porosz rőf is. Kifejezi egyszersmind
11241 VI, 4 | Az igazság csak az, hogy Roh jezsuita atya 1852 őszén,
11242 X, 4 | szerencsétlen csata után Rohan tábornagy, Soubise hercege
11243 I, 44 | aztán magát a kastély urát rohanta meg, és összeharácsolt mindent,
11244 VII, 22 | mondja, hogy egy nap hóhérok rohanták meg, és csomóba kötözött
11245 VI, 3 | csorba, és a belőle kiálló rojtok mintha betűk volnának, D,
11246 I, 9 | a megrontást szenvedett rokonainak, akik tetszésök szerint
11247 I, 14 | gyilkolt, nem kímélte még saját rokonait sem, és annál vérengzőbb
11248 I, 55 | anyámnak,40 legközelebbi rokonának nem. Anyám azonban hőslelkű
11249 I, 26 | többen is egyszerre. Szülék, rokonok hiába keresték övéiket Báthory
11250 I, 26 | kivégzését is sürgette - hatalmas rokonsága megmentette a vérpadtól;
11251 I, 55 | meglátogatta szerencsétlen rokonunkat. Batthyány kijelenté anyámnak,
11252 VII, 22 | Piusnak távoznia kellett Rómából, a ház, melyben a királyfit
11253 V, 7 | harmincasévekbeli francia romantika ízlése szerint való anekdota.~ ~
11254 V, 9 | XVII. század sötét olasz romantikájában sokat emlegetett dolog az
11255 I, 44 | emlékét s a hozzá fűződő romantikát. Mert a nagy zsiványok mind
11256 II, 5(xxxv) | Felhőtlen arccal merte nézni a rombadőlt / királyi várat, és erős
11257 I, 52(xxxiii)| foganatosítani, hogy mi magunk romboljuk szét.~
11258 IV, 2 | ékekkel (ponzetta) történik. A romboló kőtörést a régiek más robbantószer
11259 I, 52 | megnyugodhatott benne, hogy a rombolók semmi szín alatt sem férhetnek
11260 V, 11 | l.52), Veronában pedig Romeo és Júlia sírját: Velence
11261 I, 2 | Azilburg. Az egykori nagyváros romjai aztán könnyen fölkelthették
11262 I, 22 | a király teljesen ép és romlatlan holttestén a legcsekélyebb
11263 I, 25 | vívták ágyúkkal, egészen rommá lőtték, végre az őrség megadta
11264 I, 2 | székhelye volt, s a kiemelkedő romok palotájának a maradványai.
11265 I, 44 | ben is hallotta Londonban Rónay Jácinttól és Kmety tábornoktól,
11266 VII, 25 | mikor zászlaja már csak rongy volt, mikor puskái, töltés
11267 I, 52 | cserepek, papirosok és rongyok között. Auer ezredes egy
11268 I, 15 | mértéken és a rímen nem szokott rontani. A két balladatöredék közül
11269 I, 9 | mert hiszen dekrétuma a rontás megbüntetéséről intézkedik.
11270 I, 9 | szerint, ha valakire, akit rontással (maleficium) vádolnak, reá
11271 I, 9 | intézkednek, azt rendelvén, hogy a rontó átadandó a megrontást szenvedett
11272 I, 9 | ispán hírével, tudtával rontóknak találtak (malefici) elítélendők.
11273 I, 43 | szálában jött, hol a trónus roppantott fényességben, arannyal és
11274 V, 4 | angol történetíró: WILLIAM ROSCOE (sz. 1753, † 1831) kelt.
11275 V, 11 | nuova schola) tájékán egy roskatag vén házra azt mondják, hogy
11276 X, 4 | franciák, ha 1757-ben, a rossbachi szerencsétlen csata után
11277 V, 15 | körül bontották el.~GIOVANNI ROSSI velencei történetkutató
11278 VII, 25 | végső küzdelemre egynéhány a Rossome magaslatán, a többi a Mont-Saint-Jean
11279 X, 4 | kötelességem.~A tudatlanság vagy a rosszakarat arra vetemedett, hogy azt
11280 VII, 8 | Mazarin, mikor a parlament rosszallta az 1655-i háború miatt kivetett
11281 I, 58 | kételkedett, hogy se jóban, se rosszban nem hivő ember létére elkövethette
11282 Bev | legtöbbször nincsen meg benne a rosszhiszemű szándék. Vannak rút történethamisítások,
11283 IX, 3 | que un buen pepino.” (A rothadt dinnye is jobb a jó töknél.)
11284 IX, 1 | szörnyűséges leírásai, különösen Rotteck, rá fognak. Most mindenekelőtt
11285 I, 27 | scandalo et il fomento della rottura co’Turchi per la fauilla
11286 VII, 3 | nem égették meg az angolok Rouenban, hanem mint sok gyermekkel
11287 VII, 25 | kitalálója alkalmasint egy ROUGEMONT nevű újságíró, ki az Indépendant
11288 VII, 19 | az anekdota régi; J. J. ROUSSEAU 1740-ben hallotta, hogy
11289 I, 58 | avatatlan szem ne lássa meg a rovást, és a hely színén nem feledtek
11290 VII, 13 | fülke falán a zuhanó kés két rovátkája. Guillotin orvosnak csak
11291 I, 52 | E hídoszlopon, a vízmérő rovátkok fölött, egy nagy fekete
11292 VII, 6 | chaque laboureur de mon royaume puisse mettre la poule au
11293 VII, 1(56) | Semblablement, où est la royne~Qui commanda que Buridan~
11294 I, 27 | Kifolyt; tündökölvén ~Mint rózsa dél szünben. ~ Hív szolgái
11295 1, 11 | nem tudott aludni, mert a rózsaszirmok közül, melyekkel ágya be
11296 Bev, 0(1) | Budapest, az Athenaeum RT kiadása, 1895.~
11297 II, 12 | ambrosiae, sapor est succique rubentes~Post habent quibus aliena
11298 1, 14 | alól. Nagy Sándor kihúzta a rúd szegét, melyre a járom szíja
11299 II, 12 | Lanea, nec desunt oculi; rudis accola credit~Esse animal,
11300 IX, 5 | tengerbe veszett, és kételkedik Rudolf trónörökös halálában is;
11301 I, 34 | multo congesta labore,~Nec ruet, nec istas alter habebit
11302 II, 6 | professzorról, Esmarchról nevezett rugalmas pólyát, mely annyi embervér
11303 I, 38 | a kerekeknek, csigáknak, rúgótollaknak és görgőknek zúgását, a
11304 I, 44 | kikapott lándzsával Sobri felé rúgtatott, s nekiment a pataknak.
11305 X, 3 | tisztelgett a cárnő előtt; festői ruhába öltözött gyönyörű nép, mely
11306 X, 3 | újra végigjátszotta más ruhában, amit már azelőtt elkomédiázott.
11307 VII, 10 | szerzet. A rend tagjainak ruhája durva szőr hara, fehérnemű
11308 1, 7 | véletlenül végigönti őfelsége ruháját. Ez az anekdota VOLTAIRE
11309 I, 40 | aztán reggel a szolgája ruhatisztítás közben elolvasott, s legott
11310 I, 46 | ő felsége teljhatalommal ruházta fel, s ő felsége sem adna
11311 IX, 3 | szállóigéjét: „Un melon ruin vale mas que un buen pepino.” (
11312 1, 11 | mind arra valók, hogy még rútabbá tegyék a „rút sybarita vázat”;
11313 I, 27 | Póka után nyargala; egy sabaudus, Majláni nevű ifjú gavallér,
11314 II, 3 | isteni hangját, a kegyes Sabina királyné (Hadrianus felesége)
11315 II, 3 | olvashatók e deák sorok: „Én P. Sabinus, hallottam Memnón, máskép
11316 IX, 5 | megvannak a maga kész, százéves sablonjai. II. József halálát Bécs
11317 VII, 1(56) | Buridan~Fust jetté en ung sac en Seine?~[Hol a királynő,
11318 V, 1 | korában férjhez ment Hugues de Sade-hoz, a múlt századbeli hírhedett
11319 I, 26 | elmeorvosok a hírhedt marquis de Sade-ról (sz. 1740, † az őrültekházában
11320 I, 27 | NoVeMbrI PhoebVs eqVIt:~saeVIttrVx fera SerInIo.xx~És egy magyar
11321 I, 4 | régi iskolatársa, a város sáfára megvendégeli:~Jó egri bort
11322 I, 19 | részben laknak a gazdák, sáfárok, szolgák, pékek, serfőzők;
11323 VII, 12 | asszonyba. Egy este egy Faubourg Saint-Antoine-beli fogadóban vacsoráltak ketten,
11324 VII, 6 | második anekdota: Baudesson, a Saint-Dizier-i polgármester, annyira hasonlított
11325 VII, 13 | tárgyalásakor (1791) Le Peletier Saint-Fargeau javaslatára a Nemzetgyűlés
11326 VII, 22 | tudhat a világon. Marco de Saint-Hilaire, XVI. Lajos ajtónállója,
11327 IX, 3(66) | se nem San Justo, se nem Saint-Juste, mint a franciák írják.
11328 VII, 20 | Lajost. A kis halottat a Saint-Marguerite temetőben földelték el,
11329 VII, 11 | fejlődésének is. 1688-ban SAINT-MARS, a Sainte Marguerite szigetek
11330 VII, 15 | dalának eredetijét Grisons Saint-Omer-i székesegyházi karnagy Esther
11331 IV, 3 | szörnyeteget. Egy LATOUR DE SAINT-YBARS nevű dilettáns francia historikus (
11332 I, 44 | azt írta: „tout le monde sait aujourd’hui à quoi s’en
11333 VII, 13 | számát, akiket a barbár sajnálkozás az ilyen szomorú látványokhoz
11334 I, 11 | szolgálatait, és csaknem sajnálkozva mondja, hogy kénytelen volt
11335 1, 5 | hogy a könyvben valami csúf sajtóhiba van; és legott megütötte
11336 I, 18 | prépost. Hess András budai sajtója alól csak a krónika került
11337 I, 38 | Kempelen sakk-automatája~Igen elterjedt mendemonda,
11338 I, 38 | 1734, † 1804) világhírű sakk-automatáját I. Napóleon semmisítette
11339 I, 38 | dollárért. Kempelen sakkgépe már a Mälzel birtokában
11340 I, 52 | fenyegető és bosszúálló sakkhúzásnak tartva fönn a magyarok drága
11341 I, 38 | már-már megverte ezt a híres sakkjátszót is, szántszándékkal hibás
11342 I, 38 | volt. Az ő kívánságára a sakkmasina Schönbrunnba vitetett. Napoléon
11343 I, 38 | egész dolog csak fortély; „sakkmasinájával keveset gondolt, fel se
11344 I, 38 | gépet, majd egy elzászi sakkmester, Mühlhausen, alias Schlumberger,
11345 I, 38 | midőn a Generálisaival sakkot játszott, és vesztett, cselekedni.”
11346 I, 38 | Hiszen a bábu nem csupán sakkozott (éspedig oly kitűnően, hogy
11347 I, 38 | vette volna ki a szájából. A sakktábla a kasznyira vólt lesrófolva,
11348 I, 38 | rejtőzködő ember látta a sakktáblát, és keze a török karjában
11349 Bev | lélek nem tűrne magában salakot - nálunk alig váltak köztudottá,
11350 II, 7 | lehessen csinálni; hát nagy salétromdarabokat raktak a fazék alá. Mikor
11351 II, 6 | Nobel véletlenül keverte a salétromsavat a glicerinnel, s az így
11352 II, 7 | tengerbe szakad, hajdan egy salétromszállítóhajó feneklett meg. A hajósok
11353 I, 9 | vámpír-babona eredete.) A frank lex salica úgy rendelkezik, hogy ha
11354 V, 5 | papirost vámmentesen vihessék Salóból Ferrarába. E levélből kitűnik
11355 I, 26 | képírónak az 1895-i párizsi Salonban feltűnést keltett és ősszel
11356 VI, 1 | közül az a Guanahani (San Salvador), melynél Kolumbusz kikötött.
11357 I, 5 | et gyoz, sive lazari”, a SAMBUCUS-féle kéziratban „het mogor et
11358 I, 21 | hivatalos neve Kunsthistorische Sammlungen des Allerhöchsten Kaiserhauses,
11359 I, 43 | pincéjéből több 600 butélia jó sampáner elfogyott.”~Már most az
11360 1, 6 | is hisszük épp el, amit SAMUEL JOHNSON állít (idézi FOURNIER,
11361 I, 51 | szándéka kitudódott, és Hentzi Sámuelt 1749. július 17-én két társával
11362 I, 11 | Aragon] és neje kasztíliai Sancha leányával), Konstanciával,
11363 VI, 4 | szentesíti az eszközöket” (finis sanctificat media) híres mondást, melyet
11364 1, 13(50) | borsót adat. Némelyek Nagy Sándorra forgatják.~
11365 VII, 24 | anekdotát, mely szerint Nagy Sándort valaki közlegénynek nézte;
11366 IX, 3 | életmódjáról tudunk, mendemonda SANDOVAL püspök adata, mely szerint
11367 VII, 21 | sokáig tartottak a milánói Santa-Margherita börtönben. Minden bizonnyal
11368 1, 2 | Némelyek szerint a költő sántasága csak tréfás célzás egyenlőtlen
11369 VII, 18 | többé. Ezt a tisztet hol Santerre-nek, hol XVI. Lajos egy volt
11370 IV, 5 | hazaérkezett az oroszlán, sántítva, nyögve, és jámborul oda
11371 I, 4 | lehet róla mondani, hogy saphír, mely magában is drága,
11372 VII, 27 | korában Bécsbe került, olyan sapkában járatta, amelybe egy nagy
11373 II, 12 | herbis.~Carnibus ambrosiae, sapor est succique rubentes~Post
11374 I, 52 | hídról leszórt szemét és sár szennye. Mások a hídoszlop
11375 V, 10 | che m’ ha condannà no che sarà più nissun. (Nem telik bele
11376 VI, 4 | guarda al fine... i mezzi saranno sempre giudicati onorevoli,
11377 1, 3 | palástját leterítette a sárba, mikor a királynőnek át
11378 1, 9 | nem lakott hordóban, hanem sárból összehordott kis kalyibában,
11379 I, 37 | egész dolog csak egy, a sarc kifizetésekor jelenlevő
11380 I, 37 | megvannak a Hadik 1757-i sarcolására vonatkozó iratok. Ez iratokban
11381 I, 37 | ki, hogy az osztrákok a sarcoláskor egy csomó női kesztyűt is
11382 II, 12 | birka” elrontása). A kínaiak sárga kutyának is hívják. HOCHBERG
11383 I, 34 | nemes családja egyetlen sarjának, Antal fiának iskolázására
11384 I, 52 | ahol a híd négy achillesi sarka van. Azzal ágyba feküdt
11385 VII, 22 | elföldelték a Temple egy sarkában. A temető felé menet a királyfit
11386 I, 26 | hagyomány szerint a vár négy sarkára bitófákat tűztek; de ennek
11387 I, 21 | Csele pataknak neveznek, sáros vizében dőle mind lovastul,
11388 I, 10 | a Tököle nembeli Simon, sárosi és beregi, s egy másik,
11389 I, 44 | Tisza melléki nábob fia, már sárospataki deák korában hallatlan csínyeket
11390 I, 31 | Péter nem Terebesen, hanem Sárospatakon temettetett el, s holtteste
11391 I, 31 | szegény paraszt e tóból hozott sárt kunyhója tapasztásához,
11392 I, 26 | Báthory Erzsébet udvarában. Sárvárott volt egy nagy láda, amely
11393 I, 26 | okozta; vagy, ami hihetőbb, a sátán ravasz mesterkedéssel megcsalta
11394 I, 4 | karcolás ábrázolja a tábor sátrai közt álló Lehelt. Az újabb
11395 I, 10 | az összeesküvők rátörtek sátrára. Nem orozva, hanem nyíltan
11396 I, 34 | Esuriunt medii, primi saturantur et imi,~Errant, qui dicunt »
11397 VII, 6 | császárról beszéli MACROBIUS (Saturnalia, 2, 4). - A harmadik anekdota:
11398 V, 9 | folyadék, alkalmasint arzénes sav igen sűrű oldata lehetett.
11399 VII, 16 | szeptemberi események idejében Savoyában volt. ~[...]~ ~
11400 1, 4 | Shakespere, Shakespeyre, Saxper, Chacsper; keresztlevelében
11401 II, 12 | mint a mesét szintén hivő SCALIGER nevezte), hol tatár bárány,
11402 I, 27 | creduto la pietra dello scandalo et il fomento della rottura
11403 VII, 10 | francia paulinusok fekete scapularéján fehér halálfej volt kivarrva;
11404 1, 5 | fájdalmában halt meg, hogy Scarlatti reá bizonyította, hogy egy
11405 I, 42 | koronázásakor nem átallotta sceptrum gyanánt használni egy XVII.
11406 I, 12 | mondják) megjegyzéssel közli. SCHIER SIXTUS (Reginae Hungariae,
11407 VII, 22 | fogságban!~Németországban Schill őrnagy csapatához csatlakozik
11408 I, 38 | sakkmester, Mühlhausen, alias Schlumberger, ki az automatával Amerikába
11409 VII, 13 | első nyakvágó gépet egy Schmidt nevű német mechanikus és
11410 I, 44 | másikat Sóbri, Józsi címmel. A Schobri-cikk szerint a rablóvezér magyar
11411 I, 27 | emléksorokkal. GEORGIUS SCHÖNBERG, Halis-Saxo, Theol, dis.
11412 I, 38 | kívánságára a sakkmasina Schönbrunnba vitetett. Napoléon bámulva
11413 I, 38 | játékra való hivatkozásból.~A schönbrunni jelenetet sokkal valószínűbben
11414 V, 11 | újabb zsidótemplom (nuova schola) tájékán egy roskatag vén
11415 I, 44 | színházban 1837-ben egy Schubry, le brigand hongrois című
11416 V, 1 | Era il giorno ch’al sol si scoloraro~Per la pieta del suo fattore
11417 1, 3 | mennie az utcán. WALTER SCOTT Essex grófnak ajándékozza
11418 V, 19 | cavalier di Napoli, i lordi di Scozia, i fidalghi di Portogallo,
11419 I, 15 | kiadta KOVACHICH M. G.: Scriptores rerum hung. minores, Budae,
11420 I, 27 | dolendum e vivis excessum scriptus (Tubingae, 1664.), melyben
11421 V, 6 | egy remekművéért hatvan scudót rézpénzben fizettek ki neki,
11422 II, 12 | hol szittya bárány (Agnus scythicus, mint a mesét szintén hivő
11423 1, 4 | vígjáték egy alakja, Francis Seacole jogtudós. IV. Henrik király
11424 V, 6 | 60. l.) legelőször PATER SEBASTIANO RESTA említi egyik levelében (
11425 I, 38 | részesítette; de a Voruszki sebei csakhamar úgy elmérgesedtek,
11426 VII, 25 | hozzanak felcsert, aki bekötözi sebeit. Cambronne tábornokot mint
11427 I, 22 | mondja, hogy a király testén sebek voltak; és a legnevezetesebb
11428 I, 55 | órával takarója alá húzódva, sebeket ejtett nyakán, hogy a bitó
11429 I, 41 | tűzjáték, és a nádor szörnyű sebektől borítva rogyott a földre.
11430 V, 9 | a vérbe kell keverednie, seben át, hogy fertőzzön. Ma a
11431 I, 55 | sem vétett soha -, hogy sebes nyakú embert nem akasztanak
11432 I, 38 | elefántcsont korongocskákkal igen sebesen elvégezte a sakktáblán az
11433 I, 53 | kard, hanem gránátszilánk sebesítette meg. Ő maga Mein Leben und
11434 I, 27 | mondá horvátul: Én egy kant sebesítettem, mentem a vérin, ha utána
11435 IV, 1 | karjának vége kilőtt ágyúgolyó sebességével 27 billió évig mozogna,
11436 I, 44 | másik után esett el vagy sebesült meg. Végre közelegtek minden
11437 VII, 25 | szerint: mikor megtalálták a sebesültek közt -, csak annyit mondott,
11438 X, 4 | eldőlése előtt csaknem halálra sebesültem, és csak két nap múlva,
11439 I, 44 | volt halva, Varga Pistát sebesülten elfogták, Rece Marci és
11440 I, 38 | combját keresztüllőtték. A sebesültnek sikerült elmenekülnie az
11441 VII, 20 | Május 6-án, Desault, a híres sebész járt nála, de nem tudott
11442 VII, 13 | jelentése és Louis doktor, a sebészakadémia titkárának szakvéleménye
11443 I, 14 | Felicián férjnél levő leányát, Sebét, lefejezték. Nem csodálatos-e,
11444 I, 53 | koponyája hátulsó részén. A sebhely most, ötvenegy év múltán,
11445 I, 27 | sebtében állítsátok meg a sebnek vérét véle, az arra igen
11446 VI, 3 | lefejtésével (vagy legalább olyan sebrésen át, amilyent iridektomiakor
11447 I, 53 | selyemkötelékkel. Erről a sebről egy országszerte ismeretes
11448 I, 27 | csatákon is magával hordozott), sebtében állítsátok meg a sebnek
11449 I, 22 | kapitánya. Mikor a király a sebtiben készített kis vacsorához
11450 I, 35 | divulgué et que le plus profond secret sera gardé à cet égard et
11451 VII, 1 | Summa theologiae, pars I. secundae, qu. XIII., art. 6.) és
11452 II, 12 | contra, credas in stirpe sedere~Agnum equidem, gregibusque
11453 I, 52 | GOLDINGER VILMOS műszaki segéddel, kik viszont nekem beszélték
11454 I, 10 | a dologban, bérgyilkosok segélyével bosszút akart állani, de
11455 IV, 4 | orvosok nem tudtak rajta segíteni. Titus egy nap Róma utcáin
11456 V, 20 | Józsefnek van ajánlva. Ez segített; Nápoly fényes világításban
11457 VI, 1 | Kolumbusz első expedícióját segítse. Kolumbusz holta napjáig
11458 I, 22 | átjutott a vízen, látta, hogy segítség nincsen többé; megjegyezte
11459 I, 26 | Dorottyát, akik a kínzásokban segítségére voltak, és egy Újvári (másképp
11460 II, 12 | szökelleni tudna~És bégetne segítségért, mikor éhesen ádáz~Ordas
11461 I, 52 | Dembinszky küldötte katonai segítséggel a budai hídfő és pillér
11462 I, 27 | il petto diede l’ultimo segno di contrizione... La Corte
11463 V, 20 | látták el, de a lazzaronéknak sehogy sem volt ínyükre az utcák
11464 I, 28 | herkópáteres szólásainkba sehogyan sem illik bele a kegyetlen
11465 VII, 1(56) | Fust jetté en ung sac en Seine?~[Hol a királynő, kinek
11466 I, 28 | végződésből tót népetimológiát sejtek. A szólás csakugyan leginkább
11467 VII, 25 | hömpölygött, gomolygására sejtelmes fehér világot vetett a kelő
11468 II, 2 | beavatott emberek csalást sejtenek, amelyet vagy az arabok,
11469 Bev | hirtelen támadt, hirtelen múlt sejtéseket sem, aminő például Zrínyi,
11470 I, 9 | fojtogató értelem felé tereli sejtésünket; nem lehet egészen alaptalan
11471 I, 59 | alatt. A bíróság bűntettet sejtett, s elrendelte az abbé felbontását.
11472 Bev | nyitját az egykorúak nem is sejtették. Nem igaz, hogy gróf Zrínyi
11473 I, 51(35) | WURZBACH azt sejti, hogy unokája.~
11474 VII, 12 | kíváncsiságból. A semmit sem sejtő fiatalember menten beleszeretett
11475 V, 7 | építőmester előre számította; sejtve, hogy azonnal minden szakadni
11476 IX, 4 | Eugén azonban a levelet, sejtvén, mi van benne, föl se bontotta,
11477 V, 7 | volt, ott, ahol most az új sekrestye van. V. Sixtus pápa kívánságára
11478 I, 52 | genöthigt Befehle zu ertheilen, selbe zu zerstören.xxxiii HENRIK
11479 I, 53 | többnyire be kell fedni, selyemkötelékkel. Erről a sebről egy országszerte
11480 I, 38 | szekrényben, egy-egy kis tű lógott selyemszálon. Ha tehát valamely mezőre
11481 VII, 1(56) | második szakában említi:~Semblablement, où est la royne~Qui commanda
11482 1, 4 | királyi tanácsos. A Sok hűhó semmiért vígjáték egy alakja, Francis
11483 I, 2 | megtalálta. A két név azonban semmiképp sem függ össze; Bud, Buda
11484 VII, 5 | Híres testámentoma: „Nincs semmim, csak sok adósságom, a többit
11485 V, 7 | sokkal jobban kinyúltak, semmint az építőmester előre számította;
11486 I, 38 | sakk-automatáját I. Napóleon semmisítette meg; mikor ugyanis 1809-
11487 I, 52 | hosszában teljesen meg volt semmisítve; és a későbbi gondosabb
11488 1, 4 | költőnek egy-egy fölfedezett semmitmondó levele vagy valami archívum
11489 1, 11 | igazi művészetté emelték a semmittevést, a mulatozást. A keményebb
11490 II, 2 | termés régi eredetét soha semmivel sem bizonyították.”~ ~
11491 I, 4 | napján Jászberény város senatorialis gyűlésében egy Notitia de
11492 IV, 6 | mondom, hogy én nem akadtam senkire, aki nekem ezt a tornyot
11493 VII, 27 | élt. Nem bocsátottak hozzá senkit. 1828-ban BARTHÉLEMY francia
11494 I, 26 | tudta volt volna felőle, senkitől sem persvadeálva, sem komittálva
11495 I, 35 | Et vous lui manquez si sensiblement dans la première occasion
11496 I, 26 | ante oculos,xvi és ezen sententiát hoztuk Báthory Erzsébet
11497 I, 27 | in un bosco, dopo di che senza articolar parola, battendosi
11498 II, 3 | mutatkozott, mert mikor Septimius Severus (193-211) a leomlott
11499 I, 27 | casuale, com’ è noto alla Ser.tä v. occasionato dal di
11500 I, 25 | Perényi Mihállyal egyesült sereg a nagyidai vár megvételére
11501 IV, 2 | átkelvén, ecettel égetett serege számára ösvényt a sziklákban,
11502 1, 10 | csak csekélység, a perzsák seregéhez mérten. A háromszázak (τριακόσιοι)
11503 I, 52 | Július 8-án hagyják el seregeink Budát, ekkor adja ki DEMBINSZKY
11504 1, 2 | ellen hadba menő spártai seregeket, s akinek nevéhez ma a harcra
11505 1, 13 | seregélyt. „Majd fölfogadlak, ha seregélyek ellen viselek hadat” - válaszolta
11506 1, 13 | hogy ő röptében lövi le a seregélyt. „Majd fölfogadlak, ha seregélyek
11507 I, 44 | körülnézett az üldözők nagy seregén, villámgyorsaságú elhatározás
11508 I, 44 | nagy számra fölszaporodott seregét két részre osztja. Felének,
11509 I, 37 | csak egynapi járásra volt seregével. E „vitéz és önzetlen” tettéért
11510 I, 52 | el az útburkolatot, hogy seregünk átmehessen rajta. DEMBINSZKY
11511 I, 52 | hídburkolat felégetésére, hogy seregünket a császáriak ne követhessék.~
11512 I, 14 | hegedősök énekei Klára becsülete sérelmének tulajdonítják. („A citharoedis
11513 II, 5 | iacentem visere regiam~Vultu sereno, forris et asperas~
11514 I, 19 | sáfárok, szolgák, pékek, serfőzők; ugyanott vannak a borospincék,
11515 I, 44 | sem tud, de az álpüspök serkenti, felhúzván a pisztoly kakasát:~-
11516 II, 5 | et asperas~ Tractare serpentes, ut atrum~
11517 1, 5 | udvarnagyot, hogy tegye arrább a serpenyőt; az udvarnagy viszont felszólította
11518 VI, 3 | mögött levő lencsét sem sértenénk, az írisz semmiféle idegen
11519 I, 52 | négy fő láncot teljesen sértetlennek találtam; az útpálya azonban
11520 IX, 5 | idézte. Parádé napján aztán a sértett tiszttel kilépett az erkélyre,
11521 I, 52 | puskapor. De a híd láncát nem sértette meg, csak tizenegy kereszttartót
11522 V, 17 | nem is tekintették őket sérthetetleneknek és szenteknek, mégis mindig
11523 I, 58 | hosszú névsorát, mely csak sérthetne, de az ügyet nem tisztázná;
11524 IX, 5 | vérpadon a hóhér pofozta meg a sértőt, kit különben legott várfogságba
11525 V, 15 | után lebontották, hogy ne sértse a szemet. A költő hát maga
11526 I, 52 | hídnak csak igen csekély sérülése történt.” A kolozsvári Honvéd
11527 I, 52 | láncszemhez. Emellett a láncszemen sérülések és repedések voltak, s ezek
11528 V, 5 | M. Lodovico Ariosto mio servitore«, »Kinyomatni készülvén
11529 II, 4 | ültő helyében tízmillió sestertiusba (egymillió-kétszázezer forintba)
11530 I, 59 | erdőn, 1763. november 23-án, séta közben, gutaütés érte. Parasztok
11531 VII, 4 | martel.” (Úgy ráértem a sétálásra, hogy a börtön sziklapádimentomába
11532 VII, 20 | és nem bocsátották többé sétálni sem. 1795 februáriusában
11533 VII, 11 | viselte, mikor a falakon sétált, s a többi rab is láthatta
|