E könyv aközben keletkezett, hogy a magyarság szállóigéit
kutattam, Szájrul szájra1
művem adatait gyűjtve.
A szállóige és a mendemonda „két atyafi gyermek”, írtam az
első kiadás bevezetésében. Mert rokon a nyelv kincsévé lett idézet és a
köztudattá vált históriai pletyka. Mind a kettő szájrúl szájra jár, mind a
kettő nemzetek lelkének megnyilatkozása. Hasonlatosak a kelendőség
dolgában is. A világ legmélyebb elméinek gondolatai, a legnagyobb művészek
remekei nem repülnek szét olyan gyakran a szállóige szárnyán, mint az olcsó,
hétköznapi portéka. A világtörténet igazi tanulságai, hiteles adatai nem forognak
annyit az emberek ajkán, mint a mendemondák. A históriát kevesen tudják; a
furcsaságokat ellenben mindenki ismeri. Szóval az igazság nem olyan kapós, mint
a hazugság.
A szállóigék eredetével és történetével foglalkozva,
nemegyszer kellett régi közhiedelmeket lerontanom. Sőt néha azon vettem
magamat észre, hogy egész lapokat írok tele cáfolgatással; s mégis azt éreztem,
hogy nem mondok eleget, mert a dolgok mintegy egymásból és egymásba folynak.
Akkor támadt az az ötletem, hogy (mint a francia FOURNIER cselekedte) én is
összegyűjtöm szállóigés könyvem párjaként a történeti mendemondákat. Nem
lévén történetíró, csakis gyűjtőmunkára vállalkoztam; s még erre is
aggodalommal. De azt hittem,
nem vétek nagyot, ha legalább elkezdem a gyűjtést. Mert jóllehet az ilyen
könyvre szükség van nálunk, szakbeli tudósaink között senki sem akad, aki
megírná. Bizakodtam benne, hogy e gyűjtésemet majd éppúgy javíthatom és
bővíthetem a bírálók és a tudós érdeklődők szívességéből,
mint a szállóigék könyvét, mely ama réven valóban sokat nyert. De, sajnos,
csalódtam. A Mendemondákat a kritika
csak jóakaratával halmozta el, az érdeklődők pedig csak olvasták és
új kiadását tették lehetővé. A javítás és bővítés munkájában tehát
úgyszólván magamra maradtam, szünetlenül érezve gyöngeségemet. Ezért mondom
azt, amit kevés szerző mond a munkájáról: hogy e könyvet jelen alakjában
sem adom örömmel a közönség kezébe.
Ami magát e
gyűjtés tárgyát illeti, ismételnem kell azt, amit az első kiadás
bevezetésében írtam, mert felfogásom nem változott. Erről a könyvről
szinte mindenki azt fogja mondani, hogy a „történet hazudságaival”
bíbelődik; mert az ilyes munkához már egészen hozzátapadt ez a szólás. Hát
a mendemonda, ha már épp ilyen rideg meghatározást akarunk csinálni, csakugyan
hazudság. Én azonban nem ítélem mindig annak, mert legtöbbször nincsen meg
benne a rosszhiszemű szándék. Vannak rút történethamisítások, célzatos
rágalmak. De ezek - mintha csak a magyar lélek nem tűrne magában salakot -
nálunk alig váltak köztudottá, és nem tartoznak a mi históriai mendemondáink
kincséhez. Mert, hiába, kincs ez a sok valójában érdektelen dolog is. Feltárja
gondolkozásunkat, érzésünket, világot vet egész korszakokra, számot ad
szeretetünkről, gyűlölségünkről, tudásunkról, ízlésünkről -
éppúgy, mint a szállóige.
A mendemonda szereti a nagyot nagyobbá, a szörnyűt
szörnyebbé tenni. Megnyugvást keres képzelt büntetésben, mikor a földön nem
talál igazságszolgáltatást. Gyanakszik és kémlel. Csupa nemzeti hiúság. Sóvárog
a dicsőségre. Az ellenséget pusztítja. Isteneket alkot szeretetében.
Ördögöket teremt gyűlölségében. Aztán olyan, mint egy kuriózumkedvelő
művészlélek; kedves neki minden festői, minden romantikus, minden
furcsa, minden elmés, minden csattanós dolog, s ha nincs ilyesmi a közelben,
csinál. De a valószínűség és a józan ész ellen ritkán vét, mert kedveli az
igazságot a koholmányban. Szóval mindig jóhiszemű. Ezért mikor
mendemondákat hüvelyezünk, legtöbbször rábukkanunk a szecska közt a
gyöngyszemre: a pletykában az erkölcsi értékre.
Nem igaz, hogy Mátyás király negyvenezer deákot befogadó
akadémiát akart építeni; nem igaz, hogy könyves házában ötvenezer kötet volt;
de ezek a nagyzások reá vallanak, mely határt nem ismerőnek ítélte a világ
az ő tudománykedvelését. Nem igaz, hogy Báthory Erzsébet leányvérben mosdott;
de ez a rege festi öldökléseinek rejtelmes céltalanságát, és megoktat bennünket
arra, hogy a csejtei vérengzések pszichopatológiai nyitját az egykorúak nem is
sejtették. Nem igaz, hogy gróf Zrínyi Miklóst, a költőt, a bécsi udvar
gyilkoltatta meg, s a vadászszerencsétlenség csak ürügy; de ez a gyanú feltárja
előttünk a kor képét s az emberek szívét; hogy mit nem tettek föl az
osztrák ármányról. Nem igaz, hogy Haynau a boncolóasztalon fölébredt; de
leírhatatlan gyűlölségről és az ég bosszújára való sóvárgásról teszen
tanúságot, hogy a régi sötét történetet reá forgatták az aradi vérbíróra.
Ez a könyv az igazságot keresi. Holott csak furcsaságok
gyűjteménye, és nem is akar egyéb lenni. Írója nem történetbúvár.
Pragmatikába és kritikába avatkozni nincsen jussa. Amit a tudományos
ítéletekből közöl: egyszerű idézetek. E dologban alig tett egyebet,
minthogy végiglapozott egy csomó könyvet olvasója helyett; és minden eredetiség
követelése nélkül elmondja, mely stádiumban van ma egy s más kérdés. A holnap
talán mást fog tudni, mint amit a ma tud.
A tárgy összekeresésében az a szándék vezérlett, hogy csak a
szükségeset adjam. A szükséges pedig az, ami közismeretű. Ezért olyan
aprólékos részletekre, amelyeket csak a szakemberek tudnak, nem terjeszkedtem
ki. Nem említettem a hirtelen támadt, hirtelen múlt sejtéseket sem, aminő
például Zrínyi, a költő, öngyilkossága vagy az a konjektúra, hogy báró
Liszti László, az epikus, nem egy a hóhérpallos alatt elvérzett Lisztivel. A
cáfolatra nem szoruló meséket is mellőztem. Vagy szükség-e bizonygatni,
hogy a Mátyás hollója nem történeti valóság, s ezzel egyben az sem igaz, amit a
hízelgő udvari historiográfus ír: hogy a Hunyadiak ősei a római
Corvinusok. Nem elegyedtem a vallásos vitákba. Az enyimhez hasonló külföldi
könyvek rendszerint tele vannak e rút patvarkodásokkal, melyeknek módszere és
hangja ma is a XVI. századé valamennyi félen.
Könyvem külföldi adatait szintén említett szempontjaim
szerint válogattam össze. Mindig arra gondoltam: mit ismerünk mi, miben
tévedünk leggyakrabban, minek a tisztázása kívánatos; s ebben a részben is
kevés lap van, melyen magyar vonatkozás ne volna. Számos világtörténeti adatot
kölcsönöztem W. L. HERTSLET nagy szorgalommal összegyűjtött Treppenwitz2 könyvéből és
E. FOURNIER3 híres művéből, hogy az angol és olasz irodalom
hasonló munkáit itt ne is említsem. Néhány közlés teljesen Nagy Gézától való;
de tudós barátom egyébként nem vett részt a gyűjtésben és feldolgozásban.
Köszönettel fogadok minden helyreigazítást, pótlást és új adatot.
Budapesten, 1900 novemberében TÓTH
BÉLA
|