1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2289
Fejezet
501 10| egyáltalán nem tudott úszni.~- A holdban?~- Nem, az Alföldön.~-
502 10| adott, szegény belepottyant a tóba és segítségért kiáltott.
503 10| és segítségért kiáltott. A tanítványa, egy kilencéves
504 10| Nézze: ez éppen olyan, mint a kritika. Vannak jeles kritikusok,
505 10| neves norvég kritikus, aki a színdarabokat mindig ledorongolta.
506 10| mint tudja megállapítani a színdarabról, hogy jó-e,
507 10| maga sohase csinált ilyent. A kritikus talpraesetten válaszolt.
508 10| tudja-e állapítani, hogy jó-e a tojás, vagy rossz. Hogyne
509 10| Magamtól. Tolna megyében, a Sióban. Láttam, hogy az
510 10| Láttam, hogy az úrfiak a víz alatt úsznak. Én mint
511 10| Kitűnő búvárúszó voltam. Ha a falusi lányok néztek a parton,
512 10| Ha a falusi lányok néztek a parton, néha nyolcvan métert
513 10| tanulnak úszni?~- Az úszás a háború után úgy fellendült,
514 10| sportág sem. Annak előtte, a békében, mikor oly könnyű
515 10| mikor oly könnyű helyen állt a pénz, évente legfölebb ha
516 10| százaléka lehet úszó.~- Kik a híres tanítványai?~- A fiatal
517 10| Kik a híres tanítványai?~- A fiatal József Ferenc főherceg.
518 10| főherceg. Az idén tanítottam a feleségét, Anna főhercegnőt.
519 10| Anna főhercegnőt. Itt van a könyvben. A 999. szám. Három
520 10| főhercegnőt. Itt van a könyvben. A 999. szám. Három leckét
521 10| leckét kapott. Nyáron már a Balatonban úszott.~- Ki
522 10| Balatonban úszott.~- Ki volt a legfiatalabb tanítványa?~-
523 10| legfiatalabb tanítványa?~- A kislányom valaha negyedféléves
524 10| átúszta az uszodát.~- És a legöregebb?~- Egy hatvanötéves
525 10| mondhatnám. Itt van például a szegény, megboldogult Las-Torres
526 10| hogy csinálja, kitettem a lelkemet, de nem ment semmire.~-
527 10| az ilyesmi is előfordul. A kapálódzók nem veszedelmesek,
528 10| nem veszedelmesek, hanem a szívgörcsösök, akik csendesen
529 10| aztán elmerülnek, mint a fejsze. Egyszer csak a fenéken
530 10| mint a fejsze. Egyszer csak a fenéken fekszenek. Erre
531 10| ruhástól-cipőstől, alájuk úszom, a hátamon hozom ki őket, mint
532 10| hátamon hozom ki őket, mint a pólyásbabákat. A szívgörcsösök
533 10| őket, mint a pólyásbabákat. A szívgörcsösök tovább bírnak
534 10| szívgörcsösök tovább bírnak a víz alatt maradni, mint
535 10| aki egy negyedóráig feküdt a víz alatt és magához tért.
536 10| tért. Legjobb ilyenkor: a sugárzuhany. Oda fektetem
537 10| fektetem őket, hadd korbácsolja a mellüket. Ha van bennük
538 10| nemsokára tüszkölni kezdenek. A vízbefulladást a víz gyógyítja.
539 10| kezdenek. A vízbefulladást a víz gyógyítja. Kutyaharapást
540 10| át kezemen. Van úgy, hogy a nagyapa is nálam tanult,
541 10| nálam tanult, az apa is, a fiú is. Isten segedelmével
542 10| Isten segedelmével nemsokára a negyedik ivadék is hozzám
543 10| úszómester?~- 1896-ban felküldtek a kiállításra, hogy tekintsem
544 10| Fürdött tengerben?~- Még a Dunába se.~- Jól érzi itt
545 10| magát?~- (Nevet.) Mint hal a vízben...~(Sőt: mint az
546 10| Mindig az úszás, mindig a víz. Most, hogy elmondta
547 10| egészen úgy hallgat, mint a hal. Amikor kezet fogok
548 11| sohase láttam, hol alszanak a villamosok, meghitt, sárga
549 11| megállíttattam az autót, kiszálltam. A villamoskocsik vagy ötvenen-hatvanan
550 11| pihenték ki napi fáradalmaikat a síneken, még dermedten és
551 11| Lassanként megelevenedett a telep. A csizmás ellenőr
552 11| megelevenedett a telep. A csizmás ellenőr vastag télikabátban
553 11| indítóban, szállingóztak a kalauzok is, tizenkilencéves
554 11| átvették táblájukat, ásítva a kocsik mellé mentek, melyek
555 11| fölpislantottak, hogy lássák az utat a sötétben. Egy-két kedvetlen
556 11| leráció, 24-es leráció. Én a 6-os lerációra ugrottam,
557 11| lerációra ugrottam, mely a Boráros-tér felé tartott.
558 11| gyermeke van s két csillaga. A két csillag nem a két gyermeket
559 11| csillaga. A két csillag nem a két gyermeket jelzi, hanem
560 11| egycsillagos napidíjas, a háromcsillagos már tíz éve
561 11| háromcsillagos már tíz éve van a társaságnál. Nyakában jegytáska,
562 11| Nyakában jegytáska, meg a csipesz, gyermekkorunk közös
563 11| Életemben először veszem kezembe a csipeszt s a ködöt lyukasztgatom.)~-
564 11| veszem kezembe a csipeszt s a ködöt lyukasztgatom.)~-
565 11| Hány lyukat csíptetnek a jegybe?~- Négyet. De az
566 11| szita.~- Hol lakik?~- Itt a szomszédban a sógorom családjával,
567 11| lakik?~- Itt a szomszédban a sógorom családjával, egy
568 11| szoba-konyhás lakásban. (Topog a hidegben, dörzsöli kezét,
569 11| kezét, egyedül vagyok vele a kocsin.) Azért nem panaszkodom.
570 11| át is melegedhetem. Csak a közönség.~- Nincs megelégedve
571 11| közönség.~- Nincs megelégedve a közönséggel?~- Tisztelet
572 11| közönséggel?~- Tisztelet a kivételeknek: nem. A jegycsalók
573 11| Tisztelet a kivételeknek: nem. A jegycsalók ötszörös munkát
574 11| jegycsalók ötszörös munkát adnak a kalauznak. Nincs olyan óra,
575 11| ez előfordulni?~- Mindig a szakaszhatárnál.~- Ahá.
576 11| szakaszhatárnál.~- Ahá. A szakaszhatár olyan, mint
577 11| országhatár. Ott keletkeznek a diplomáciai bonyodalmak.
578 11| Nincs rendben az útlevél.~- A jegy nincs rendben. Figyelmeztetem
579 11| az ujságba. Gyönyörködik a Rákóczi-út természeti szépségeiben.
580 11| beszéljek annyit, mert az árt a szépségemnek. Én: bocsánatot
581 11| róla, mert megkárosítja a társaságot meg a kollégáimat,
582 11| megkárosítja a társaságot meg a kollégáimat, hiszen akármikor
583 11| vagy egy civil detektív, ez a mulatság állásukba kerülhet.
584 11| kerülhet. Ő: ne járjon annyit a szája. Én: nekem nem jár
585 11| szája. Én: nekem nem jár a szám, csak kötelességemet
586 11| az embert. Pedig, kérem, a kalauz ma már nem afféle
587 11| harmadrangú személyiség. Itt a Szép Ilonánál, a végállomásnál,
588 11| személyiség. Itt a Szép Ilonánál, a végállomásnál, tizenöt orvosnövendék
589 11| Aztán az, aki bevágta azt a sok elméletet és letette
590 11| sok elméletet és letette a kalauzvizsgát, nem paraszt.~-
591 11| kalauzvizsgát, nem paraszt.~- Nehéz a kalauzvizsga?~- Majd megreped
592 11| Majd megreped az ember feje a sok számtól és betűtől.
593 11| mellett, csak akkor engednek a kocsira. Hát még a hatósági
594 11| engednek a kocsira. Hát még a hatósági vizsga.~- Hányan
595 11| elgázolást?~- Mult hónapban a 14-es találkozott a 24-essel,
596 11| hónapban a 14-es találkozott a 24-essel, egy öreg nénike
597 11| kiabáltak neki, megbotlott, a 24-es elkapta s szörnyet
598 11| s szörnyet halt. Tegnap a Margit-hídon, a pesti hídfőnél
599 11| Tegnap a Margit-hídon, a pesti hídfőnél menet közben
600 11| egy úriember, de elbukott, a kocsi tíz métert vonszolta,
601 11| csak aztán csöngethettem le a vezetőt, mert a jegyeket
602 11| csöngethettem le a vezetőt, mert a jegyeket kezeltem. Ruháját
603 11| kezeltem. Ruháját ronggyá tépte a kerék, szerencsére azonban
604 11| azonban egyéb baja nem esett. A gyerekekkel is sok a baj,
605 11| esett. A gyerekekkel is sok a baj, akik a lökhárítóra
606 11| gyerekekkel is sok a baj, akik a lökhárítóra kapaszkodnak.~-
607 11| Mi mindent talált már a villamosban?~- Karácsony
608 11| repülőgépet. Találtam aztán a homokozón egy aktatáskát,
609 11| is. Mind beszolgáltattam a Kertészbe.~- Kapott valamit
610 11| köszönetet. Pedig megérdemelnők a honorációt.~- Kit szabad
611 11| honorációt.~- Kit szabad a villamoson szállítani?~- (
612 11| villamoson szállítani?~- (Mint a kalauz-vizsgán.) Minden
613 11| aki józan állapotban van. A részeg azonnal eltávolítandó,
614 11| piszkos öltözéke veszélyezteti a köztisztaságot. Benzin,
615 11| robbantószer szállítása tilos. A kutya, ha tisztafaj és van
616 11| megváltani jegyét, mint a gazdája.~(Egy utas ölbebólogó
617 11| háromszor is elkocsiznak velem a végállomásig. Furcsa gusztus.~(
618 11| Furcsa gusztus.~(Közben a kocsi megtelt. Gyárba siető
619 11| siető munkások ülnek itt, a koránkelő emberek komorságával.
620 11| villamost, szórakozottan nézi a rideg csendéletet, igyekszik
621 11| hogy ő is ágyból kelt. A csörömpölés fölébreszti
622 11| fölébreszti az utcát. Nyílnak a kapuk, az emeleti ablakokban
623 11| emeleti ablakokban föllobban a fény, cseléd szellőz, fűt,
624 11| fűt, reggelire terít. Ez a villamos, mely az éjszakából
625 11| már mindennapian siklik a Körúton, egy parány az utca
626 12| úszómesterrel beszélgettem, ez volt a helyzet: én meztelenül voltam,
627 12| úszómester ruhában. Itt a helyzet megfordított: én
628 12| megfordított: én ruhában vagyok, a model pedig meztelenül.
629 12| bizalmatlanul vizsgálgatja a kávébarna testet, mely elcsavart
630 12| hátravetett fővel libeg a kályha mellett s hol rá
631 12| mellett s hol rá pillant, hol a vásznára, melyen az akt
632 12| esernyővázhoz. Nekem is az a célom, hogy tintával lefessem
633 12| hogy tintával lefessem ezt a lányt. Módszerem azonban
634 12| kevésbbé fogok ragaszkodni a valóság részleteihez, mint
635 12| olcsó zöld celluloid-fésű. A póz nehéz. Ennél fogva minden
636 12| negyedórában három perc szünet. A model végre kiegyenesedik,
637 12| kiegyenesedik, úgy, ahogy a jó Isten teremtette s így
638 12| teremtette s így szól):~- Hol a gádóm?~- Mi az, gádó?~-
639 12| ölti kopott télikabátját, a siralmas nyusziprémmel,
640 12| Fiú. (Büszkén.) Fiú. Olyan a szeme, mint a brilliáns. (
641 12| Fiú. Olyan a szeme, mint a brilliáns. (Az övé is.)
642 12| Joli, állj föl” - mondja a festő - „mert ránk sötétedik”.
643 12| mert ránk sötétedik”. Erre a model, engedelmesen): Dolgozunk? (
644 12| kificamítja magát. Nem jó. A hátat kissé homorítani.
645 12| órát dolgozom.~- Ismered a többi modeleket?~- Utálom
646 12| Mert rondák. Különösen a nők.~- Tessék?~- (Mély meggyőződéssel):
647 12| Egy spanyol diplomata is. (A festő hangja, mint égi szózat: „
648 12| Niente. (Kacag.) Niente. (A levegőbe bámul, mímelt negélyességgel): „
649 12| mímelt negélyességgel): „A többit levélben uram.”~-
650 12| levélben uram.”~- Mesélj a modelekről.~- Szulejmán
651 12| Krisztus-feje van. De süket szegény. A Krisztus-fejű emberek mind
652 12| Krisztus-fejű emberek mind a szegényházból kerülnek ki,
653 12| szegényházból kerülnek ki, a görög matrónák is. Van egy
654 12| az már hat éve dolgozik a szakmában, de megbízhatatlan.
655 12| haza, nem tudta folytatni a képet. (Kellemetlen is lehet,
656 12| de cuki ember lehet az a Rabindranath Tagore.~- Hol
657 12| cigány. Indiából való. (A kályha felé egy mozdulattal.)
658 12| egy mozdulattal.) Szeretem a meleget. Indiában meleg
659 12| Elkomorodik.) Nem baj, a vőlegényem tavaszra elvesz.~-
660 12| tavaszra elvesz.~- Micsoda a vőlegényed?~- Bányamérnök.
661 12| szóljatok neki. Azt hiszi, hogy a cukigyárban dolgozom.~-
662 12| Megbabonáztad?~- Nem hiszek én a babonában.~- Mégis, hogy
663 12| Mégis, hogy babonázzák meg a férfiakat?~- (Hitetlenül,
664 12| kapcájukat összeszedjük, kimossuk a mosdóvizükben, elrejtjük
665 12| mosdóvizükben, elrejtjük a padka alá, aztán karácsony
666 12| éjszakáján, pont éjfélkor, a kémény alá állunk s fölkiabálunk
667 12| tenyerét arca elé tartja, a háta elvörösödik, felkapja
668 13| ASZTALOS~(Lábam alatt ropog a hó, a hegyeket fehérség
669 13| Lábam alatt ropog a hó, a hegyeket fehérség cukrozza,
670 13| miért lépegetek oly vidoran a kis budai utcán. Szívemben
671 13| céhjegye: egy fakalapács. A műhely a földalatt van,
672 13| egy fakalapács. A műhely a földalatt van, a pincehelyiségben.
673 13| műhely a földalatt van, a pincehelyiségben. Amint
674 13| húszféle gyalut, fölsorjázva a falon. A fortyogó enyveslábas
675 13| gyalut, fölsorjázva a falon. A fortyogó enyveslábas állati
676 13| kedves mester.~- (Mormog a fogai között.)~- Bocsánat,
677 13| Indulok.)~- (Hirtelen a tenyerébe köp öt-hat nyálas
678 13| Isten hozta.~- Vagy úgy. Ön a szájában tartja a szögeket?~-
679 13| úgy. Ön a szájában tartja a szögeket?~- Ez a legjobb
680 13| tartja a szögeket?~- Ez a legjobb szögtartó. A zsebben
681 13| Ez a legjobb szögtartó. A zsebben elkallódnak. Itt
682 13| zsebben elkallódnak. Itt a nyelv alatt mindig kéznél
683 13| emberöltőig is eltart.~- Akár a koporsó. Hát csinált-e már
684 13| el egy?~- (Szakszerűen.) A fenyőfa-szögelt négy óra
685 13| Micsoda gyors öröklakás.)~- A bölcső, a ringós?~- Körülbelül
686 13| öröklakás.)~- A bölcső, a ringós?~- Körülbelül ugyanennyi
687 13| méltányos is.)~- Ismeri a fákat?~- Künn a természetben
688 13| Ismeri a fákat?~- Künn a természetben alig. Csak
689 13| Kit az illatáról, kit a színéről, kit az erezetéről.
690 13| színéről, kit az erezetéről. Ez a jószagú itt a cirbolyafenyő. (
691 13| erezetéről. Ez a jószagú itt a cirbolyafenyő. (Mutogat.)
692 13| Tölgy, diófa, szil, juhar.~- A villamoskocsi miből való?~-
693 13| rezgőnyárfával!)~- Mit jelentenek a csomók?~- Azt mondják, akkor
694 13| urunkat keresztre feszítették. A szögeket jelképezi. Hogy
695 13| Hogy mindig emlékezzünk a szögekre.~- Mi ez itt?~-
696 13| asztalosok már megszoktuk a németet. Az iparosok annakelőtte
697 13| németek voltak. Meg aztán a legjobb szerszámokat is
698 13| Kényes portéka. (Rázza a fejét.) Ha egy métermázsa
699 13| üzlete?~- Megesz bennünket a gyár. Míg én legyalulok
700 13| legyalulok egy deszkát, a gép huszonnyolcat dob ki
701 13| huszonnyolcat dob ki magából. A mai embernek nincs szíve
702 13| derék holmiért. Ennélfogva a mai segéd is csak az órabért
703 13| még vasárnap is bementünk a műhelybe, hogy kitisztogassuk
704 13| szerszámjainkat. Nekünk ez volt a passziónk. Tessék nézni
705 13| passziónk. Tessék nézni ezt a vén íróasztalt. Százhúsz
706 13| fiókok, három is, egyik a másikban. Mint egy kápolna. (
707 13| játszadozik vele.) Hajdanában a segédnek remekbe kellett
708 13| Ma nem érdemes. Ma kérem? A tanárok így biztatják a
709 13| A tanárok így biztatják a rossz diákot, a család szégyenét: „
710 13| biztatják a rossz diákot, a család szégyenét: „Tanulj
711 13| asztalos munkája elsősorban a kigondolás, a tervezés,
712 13| elsősorban a kigondolás, a tervezés, az ízlés. Munkácsy
713 13| kipingálta tanonc korában a tulipántos ládát.~- Milyenek
714 13| tulipántos ládát.~- Milyenek a segédek?~- Azt mondhatnám,
715 13| egy hajítófát sem ér. Csak a lányozó, cigarettás és részeges
716 13| cigarettás és részeges a jó. Volt nekem egy segédem.
717 13| segédem. Hétfőn be se jött a műhelybe, kedden is aludt,
718 13| mások napokig. Úgy vágta ki a rámás ablakokat, mint a
719 13| a rámás ablakokat, mint a parancsolat.~- Mi az asztalos
720 13| betegsége?~- Aki húsz évig áll a gyalupad mellett, az X-lábat
721 13| válla följebb húzódik, mint a másik. Akár az enyém...~(
722 13| Zavartan szemlélem. Megmutatom a jobbkezem nagyujját, melyen
723 13| melyen íróbütyök fejlődött ki a sok írástól. Most ő nézi
724 13| írástól. Most ő nézi kezemet. A kezébe fogja. Jól esik szorongatnom
725 13| esik szorongatnom ennek a szelíd mesterembernek a
726 13| a szelíd mesterembernek a kezét. Gyaluforgácsok borítják
727 13| Gyaluforgácsok borítják a földet, hullámos, lenge
728 13| hullámos, lenge fürtök, melyek a deszka göndör hajának rémlenek,
729 13| göndör hajának rémlenek, a halott fa álmának a lombról.
730 13| rémlenek, a halott fa álmának a lombról. Valaha a gyermek
731 13| álmának a lombról. Valaha a gyermek Jézus a nevelőapjának,
732 13| Valaha a gyermek Jézus a nevelőapjának, Szent Józsefnek
733 13| titkos fiókjában ott van a kincse: az egyszerűség és
734 14| SZEMETES~(A szemetessel már régóta kacérkodom.
735 14| Haja is, ruhája is az, mint a szemét. De azt hallottam,
736 14| se lehet kihúzni belőle a szót. Ennélfogva már hetekkel
737 14| Hajnalként, mikor csilingelt a csengettyűjével, kiugrottam
738 14| magam, én adtam át neki a szemetet. Nem valami szívesen
739 14| szívesen fogadott. Kinyitotta a szemétkocsi fedelét, hagyta,
740 14| Közelről nem is olyan undok a szemét, mint távolról. Mihelyt
741 14| már majdnem meg is értjük. A forró, reggeli napfény glóriába
742 14| reggeli napfény glóriába vonta a piszkot. Zöldarany legyek
743 14| kandiságomat, becsapta orrom előtt a kocsi födelét, mintha azt
744 14| gyermeknek. Már noszogatta a lovát, hogy továbbálljon,
745 14| Mondja, milyen mostanában a szemét?~- (Komoran): Hát
746 14| egy szivarra.~- (Leharapja a végét, rágyujt): Azt lehetne
747 14| soványabb.~- Kicsoda?~- A szemét.~- (Részvéttel):
748 14| hatvan vagónnal adott el a telep egy évben.~- Most
749 14| kevesebb húst eszünk?~- Nem. De a csontot mindenütt feltüzelik.
750 14| csontot mindenütt feltüzelik. A szenet se égették úgy el
751 14| szenet se égették úgy el a háború előtt, mint manapság.
752 14| útnak egy nap. Azt, amit a szemétből halásztak ki.~-
753 14| könyveket. (Ez valószínű. A könyvtárakban nagyon sok
754 14| szemetet őriznek.)~- Mi van ma a legtöbb?~- Télen pörnye-salak,
755 14| koponyákat.~- Mennyit szemetel ez a város?~- Huszonötezer vagónnal
756 14| esztendőben. Ebben benne van a háziszemét, az utcai szemét,
757 14| háziszemét, az utcai szemét, a csarnoki szemét. (Jól jegyezzük
758 14| Fejenként.~- Mi lesz ebből a szemétből?~- Trágya. Nagyon
759 14| Nagyon jó, nem heves trágya. (A „heves” trágyát én se szeretem.)
760 14| Iszik.~- Nem bántja ez a szag?~- Esős időben, dinnyeéréskor.~-
761 14| időben, dinnyeéréskor.~- A legyek?~- Azok nem bántanak
762 14| az irodában, ősszel. Akár a fekete felhő. Mind bemennek
763 14| kapnak betegségeket?~- Még a spanyolt se kaptuk meg,
764 14| spanyolt se kaptuk meg, a nagy járvány idején. Egyikünk
765 14| fokozatosan antitoxint termel a vérük.) A guberálók is mind
766 14| antitoxint termel a vérük.) A guberálók is mind egészségesek.~-
767 14| mind egészségesek.~- Kik a guberálók?~- Akik a szemétben
768 14| Kik a guberálók?~- Akik a szemétben kotorásznak. Kolompár
769 14| rongyászlányok. (Elgondolkozok.) Van a telepen egy félbolond is,
770 14| telepen egy félbolond is, a Szepi. Az mindennap ott
771 14| mindennap ott ebédezik. Kiveszi a szemétből a szafaládét,
772 14| ebédezik. Kiveszi a szemétből a szafaládét, hurkavéget,
773 14| szafaládét, hurkavéget, a sajthéjat, még meg se törli,
774 14| még meg se törli, csak a botjához ütögeti néhányszor.
775 14| Kilencven kila. (Miután elszívta a szivarját, ismét szótlanná
776 14| Hát kire tartozik?~- A hivatalra. Tessék oda fordulni.
777 14| tudni.~(Délután kihajtatok a sajópéteri határba. Egymásután
778 14| határba. Egymásután tűnnek föl a szemétdombok, előbb a Cséry-telep,
779 14| föl a szemétdombok, előbb a Cséry-telep, törpe hegysége,
780 14| holdon mindenütt szemét. A legnagyobb szemétkolosszus
781 14| állandóan ég, mint az Etna, mert a szemét öngyulladás folytán
782 14| elszánt túrista gyanánt. A hegy a szó szoros értelmében
783 14| túrista gyanánt. A hegy a szó szoros értelmében mozog.
784 14| értelmében mozog. Amint a papírok, rongyok elhamvadnak,
785 14| papírok, rongyok elhamvadnak, a súlyosabb tárgyak, száz
786 14| muzsikáló zajjal gurul lefelé a lankásabb helyekre, megállapodik
787 14| lankásabb helyekre, megállapodik a guberálók tanyája mellett,
788 14| aztán kóbor kutyák, melyek a környékről idecsődülve dőzsölnek,
789 14| csemegéznek s olykor-olykor a tűzben álló hegyoldalon,
790 14| tűzben álló hegyoldalon, a megpörkölődött perjefüvek
791 14| szenvedélyes vadászdühvel rontanak a cincogó rágcsálókra. Borzalmas
792 14| alant zsinatoló cigányokkal, a kincskereső gyerekekkel,
793 14| áIlnak, hogy ne „lopják” a szemetet. A tárgyak temetője
794 14| ne „lopják” a szemetet. A tárgyak temetője ez. Megfutották
795 14| temetője ez. Megfutották a pályájukat s ide kerültek.
796 14| Szinte fönséges állni a mulandóság vulkánján, ilyen
797 14| vulkánján, ilyen magasan, ezen a szemétalapzaton, a piszok
798 14| ezen a szemétalapzaton, a piszok hegyormán s Budapest
799 15| Black bottom! Gramofónlárma! A nagy táncteremben a táncmester
800 15| Gramofónlárma! A nagy táncteremben a táncmester a legújabb táncot
801 15| táncteremben a táncmester a legújabb táncot próbálja
802 15| csinos szőke leánnyal. A lábak sikálják a tükörfényes
803 15| leánnyal. A lábak sikálják a tükörfényes parkettet, olykor
804 15| kihagyásos ritmus-érzékkel, amint a rab négerek zaklatott idegrendszere
805 15| jelenti: „fekete fenék”. A fekete fenéken ezúttal a
806 15| A fekete fenéken ezúttal a talaj értendő, a sár, a
807 15| ezúttal a talaj értendő, a sár, a latyak, melybe belecuppant
808 15| a talaj értendő, a sár, a latyak, melybe belecuppant
809 15| latyak, melybe belecuppant a nigger, most lábait mindenáron
810 15| kétségbeesetten dörzsölgeti a földhöz. Ebben a táncban
811 15| dörzsölgeti a földhöz. Ebben a táncban van valami kancsal
812 15| határozottan ajánlható. Köszöntjük a táncmestert, mint a régi
813 15| Köszöntjük a táncmestert, mint a régi századok szertartása
814 15| ő is bókol, majd átvezet a másik szobába. Harminchat
815 15| szabónak nincs joga dacolni a divattal.~- Nekem tetszik.~-
816 15| fiatalabb. De én valamikor még a menuette-et, polonaise-t,
817 15| még mindig benn vagyunk a háborús hullámban. A történelemből
818 15| vagyunk a háborús hullámban. A történelemből kimutatható,
819 15| tánc-düh fogta el.~- Ezt már a mitológia is tudta. Terpsychorénak,
820 15| is tudta. Terpsychorénak, a tánc fennkölt istennőjének,
821 15| istennőjének, aki diadémot viselt a fején és hárfát tartott
822 15| fején és hárfát tartott a kezében, egyetlenegy ember
823 15| udvarolt teljes sikerrel, a legelső katona, a háború
824 15| sikerrel, a legelső katona, a háború istene: - Mars.~-
825 15| Mars.~- Mennyire teszi a táncolók számát?~- Száz
826 15| mellékfoglalkozásként űzi a táncot. Megjelenik bárokban,
827 15| társaságokban, összeismerkedik a nőkkel, akik meghívják magukhoz,
828 15| akik meghívják magukhoz, de a harmadik-negyedik együttlétkor
829 15| tapintatosan értésükre adja, hogy a mai nehéz gazdasági viszonyok
830 15| aztán kap, azt hazaviszi a családjának.~- Nem gondolja,
831 15| Nem gondolja, hogy ezek a vad, modern táncok, melyek
832 15| és temetési táncokat is, a természetesek s a XVII.
833 15| táncokat is, a természetesek s a XVII. századbeli finomkodó
834 15| és társadalmivá teszik, a táncok elkorcsosulásának
835 15| elkorcsosulásának tekinthetők?~- Nem. A természetes a régi tánc,
836 15| tekinthetők?~- Nem. A természetes a régi tánc, ez vissza is
837 15| csakhamar. Hisz már jelentkezik a régi chassée. Akkor megint
838 15| békevilág lesz.~- És mi történik a nagyapákkal és nagyanyákkal?~-
839 15| Milyen végzettség kell a táncmesterséghez?~- Hat
840 15| táncolni.~- Mit táncolnak a parasztok?~- Nagyon szeretik
841 15| parasztok?~- Nagyon szeretik a „fox-trottlit” - így hívják
842 15| fox-trottlit” - így hívják a fox-trottot - csárdást csak
843 15| ma már minden illik.~- Mi a legnagyobb sikere?~- Az,
844 15| táncolni s az öregúr egyszer a Körúton megkérdezte, hogy
845 15| megkérdezte, hogy halad a kis unokája.~- Van olyan
846 15| olyan nép, amely eltiltja a táncot?~- Az ortodox zsidónak
847 15| zsidónak nem szabad táncolnia s a görög-keleti vallás sem
848 15| táncolnak.~- Melyik nép a legtehetségtelenebb táncos?~-
849 15| legtehetségtelenebb táncos?~- A hollandus. Olyanok, akár
850 15| hollandus. Olyanok, akár a jégcsapok.~- A magyarok?~-
851 15| Olyanok, akár a jégcsapok.~- A magyarok?~- Akármelyik nagy
852 15| nem táncolják az andalgót, a palotást, a körmagyart?~-
853 15| az andalgót, a palotást, a körmagyart?~- Mert ezekhez
854 15| szereztek egy modern táncot, a címe: Budapest. Akarja látni?~(
855 15| Akarja látni?~(Odainti a kamaszfürtös, csinos szőke
856 15| aki mindig kéznél van, a gramofonba egy csárdáslemezt
857 15| csárdáslemezt tesznek s a pár lejteni kezd. A legújabb
858 15| tesznek s a pár lejteni kezd. A legújabb magyar tánc, afféle
859 15| fox-trott alakjában, alkalmazva a huszadik század idegrendszeréhez:
860 15| szerencsénk van és elfogadja a nyugateurópai ízlés, akkor
861 15| budapest”-eznek s leverjük még a diadalmas négereket is.
862 15| fáradhatatlanul ropja. Ő az a mesebeli tücsök, aki egész
863 15| ötvenhároméves korában, ezen a ködös, téli reggelen még
864 16| századi vallás székesegyháza a telefonközpont, hol soha
865 16| erkélyszerű emelvényen, a karfa mellett s áhitat fog
866 16| helyiséget: az emeleten nők, a földszinten nők, túl a másik
867 16| a földszinten nők, túl a másik szárnyon az emeleten,
868 16| és harminc között, mind a fal felé fordulva, bámulva
869 16| fal felé fordulva, bámulva a falat, kissé előregörnyedve,
870 16| imádkozó mozdulattal, mint a jámbor zsidók. Az eleven
871 16| akaratot jelentenek valahol a drót végén, egy-egy hangot,
872 16| kérdezi:)~- Mi érdekli?~- Ez a fal.~- Tízezer hüvely. Mindegyik
873 16| várost.~- Miért lobog ez a lámpa?~- Valaki idegeskedik.
874 16| Valaki idegeskedik. Rázza a villát. (Ha nem volnék itt,
875 16| folytonosan?~- Elromlott a készüléke, nem tud beszélni.
876 16| Így mondják.~- És ez a két fénykör?~- Ezek már
877 16| találkoztak. Csengetik.~- Mivel?~- A figyelőkulccsal. (Semmit
878 16| Miért ugrott föl az a hölgy?~- Magas számot kértek
879 16| Magas számot kértek tőle. (A hintaszék, amint félrelöki,
880 16| félrelöki, semmi zajt se ver, a kezelőnő némán dugaszol,
881 16| kezelőnő némán dugaszol, a hosszú zsinórral összeaggat
882 16| összeaggat két lelket, mely a térben keresi egymást.)~-
883 16| keresi egymást.)~- Mik ezek a dugók a hüvelyekben?~- A
884 16| egymást.)~- Mik ezek a dugók a hüvelyekben?~- A kikapcsolt
885 16| a dugók a hüvelyekben?~- A kikapcsolt számok. A zöld
886 16| A kikapcsolt számok. A zöld dugó: nyaral. A süllyesztett,
887 16| számok. A zöld dugó: nyaral. A süllyesztett, fehér-zöld
888 16| fizetnek.)~- Mindig ennyi a jelentkező?~- Csak ilyenkor,
889 16| ilyenkor, délben. Ekkor a legtöbb. (A hora canonica
890 16| délben. Ekkor a legtöbb. (A hora canonica a nagyváros
891 16| legtöbb. (A hora canonica a nagyváros legmagasabb lázgörbéjét
892 16| betegjeként félrebeszél. Kezemben a zsebórával olvasom érlökését.
893 16| megnyugszik.~(Kisétálunk a verőfényes, tágas előcsarnokba.
894 16| fülüket hagyva szabadon, a külső világ számára, keblükön
895 16| világ számára, keblükön a mell-hallgató fényes szerkezetével,
896 16| Nem vagyunk már azok. Csak a kávéházi telefonkezelők
897 16| nagysád”. Hála istennek a többiek elhagyták. Felesleges.~-
898 16| sok.~- Férfiak?~- Inkább a nők.~- És hogy gorombáskodnak?~- „
899 16| Regényt olvas?” „Érdekes a regény?” (Esküszöm, hogy
900 16| Esküszöm, hogy ebben a hajszában nem egy regényt,
901 16| mosolyog.) „Fene egye meg a körmét.”~- És mit felel
902 16| Mondja, mit povedál annyit ez a város?~- Hivatalos titok.~-
903 16| Hivatalos titok.~- Nem kíváncsi a beszélgetésekre?~- Talán
904 16| beszélgetésekre?~- Talán a kezdő, az első napon. De
905 16| először telefonál. Akkor a mamát kéretjük oda. Néha
906 16| ember egy negyedóráig lógott a tölcséren s mindig csak
907 16| csak ezt dadogta: „Csak az a baj... csak az a baj...”~-
908 16| Csak az a baj... csak az a baj...”~- Mi volt a baj?~-
909 16| csak az a baj...”~- Mi volt a baj?~- Az, hogy nem tudta,
910 16| Békében, április elsején a hülyék intézetét nem is
911 16| Ma már nem ily jókedvűek a pestiek.~- Mi van itt karácsony
912 16| előfizetők is sírnak néha a telefonba?~- Ha a mentőket
913 16| sírnak néha a telefonba?~- Ha a mentőket kérik. Egy orvost,
914 16| jajveszékelnek, elszaladnak a készüléktől, ráakasztják
915 16| készüléktől, ráakasztják a villára a hallgatót. Nekünk
916 16| készüléktől, ráakasztják a villára a hallgatót. Nekünk kell őket
917 16| hogy megérkezett-e már a segítség. (Nyujtózkodik.)~-
918 16| telefonhangon.) Kicsit. A szem fárad ki, a fül, a
919 16| Kicsit. A szem fárad ki, a fül, a torok, a hát. Meg
920 16| A szem fárad ki, a fül, a torok, a hát. Meg a kar,
921 16| fárad ki, a fül, a torok, a hát. Meg a kar, amint az
922 16| fül, a torok, a hát. Meg a kar, amint az ember a magas
923 16| Meg a kar, amint az ember a magas számokért nyúlkál.
924 16| szerencsére elég hosszú a karom.~(Most bontja a beszélgetésünket.
925 16| hosszú a karom.~(Most bontja a beszélgetésünket. Könnyű
926 16| Könnyű cipője végigkopog a kőlapokon. Köröttem egy
927 16| berlini, newyorki hangok, a hangerősítőtől annyira élesen,
928 16| beszélnének. Három pár emberi hang a dróton egyszerre, anélkül,
929 16| kattannak, valahányszor a 32.500 telefonkagyló valamelyikét
930 16| megállapíthassák számláinkat. Lenn a pince ablakán derékvastagságú
931 16| ólomzuhatagként, keresve a központot, hogy minden,
932 16| künn izommunka, itt ebben a központi idegrendszerben,
933 16| értelmes, ideges épületet. A holtnak hitt anyag itt érzékeny.
934 16| lélekzik, titkos percenéssel. A gépek gondolkoznak. Ha a
935 16| A gépek gondolkoznak. Ha a sarokból előlépne a seprő
936 16| Ha a sarokból előlépne a seprő s megszólítana, nem
937 17| fényében. Középütt trónol a duplatűzhely, mely sütőivel,
938 17| lábasok, fazekak, csuprok. A vágódeszkán, mely íróasztalnak
939 17| magas fehér turbánjával a tűzhely mellett szorgoskodik
940 17| tűzhely mellett szorgoskodik a szakács, hórihorgas, sovány,
941 17| sovány, szőke férfi, átfűlve a melegtől. Mikor megszorítom
942 17| melegtől. Mikor megszorítom a kezét, érzem, hogy forró.
943 17| Tizennégyéves kora óta süti a láng. Félig már meg van
944 17| munkatársainak.)~- Ez itt a hideg-szakács.~- Furcsa.
945 17| hideg-szakács.~- Furcsa. A konyhalányokhoz hideg?~-
946 17| konyhalányokhoz hideg?~- Nem, ő a mártásokat keveri. Itt a
947 17| a mártásokat keveri. Itt a sütőmester úr, a cukrász,
948 17| keveri. Itt a sütőmester úr, a cukrász, a segédszakácsok.~-
949 17| sütőmester úr, a cukrász, a segédszakácsok.~- Miért
950 17| segédszakácsok.~- Miért viseli ezt a fehér sapkát?~- A tisztaság
951 17| viseli ezt a fehér sapkát?~- A tisztaság miatt.~- Antiszepszis.~-
952 17| miatt.~- Antiszepszis.~- A bajuszomat is lekötöm. Némely
953 17| lekötöm. Némely helyütt a szakácsok kopaszra borotváltatják
954 17| fejüket. Tetszik tudni: a haj.~- Az, amelyik a levesbe
955 17| tudni: a haj.~- Az, amelyik a levesbe hullik? Ez tisztességtelen
956 17| tisztességtelen konkurrencia a humoristáknak.~- Marad még
957 17| nekik elég írnivalójuk. A légy stb.~- Itt csupa férfi-szakácsot
958 17| férfi-szakácsot látok. Mi a véleménye a szakácsnőkről?~-
959 17| férfi-szakácsot látok. Mi a véleménye a szakácsnőkről?~- A szakácsművészet -
960 17| véleménye a szakácsnőkről?~- A szakácsművészet - úgy látszik -
961 17| úgy látszik - mégis csak a férfiaké. Nem mondom, akadnak
962 17| fogad. Arról nem beszélnek. A jó szakács nem csoda. Annak
963 17| mindig jó sültet készít. A nők szeszélyesen, találomra
964 17| hangulataiktól vezetve, a véletlen az ihletőjük. Mi
965 17| lesz belőle.~- Csakugyan a franciák az első szakácsok?~-
966 17| Mindent ők találnak ki, a többi népek csak alkalmazzák.
967 17| népek csak alkalmazzák. A békében mi álltunk a második
968 17| alkalmazzák. A békében mi álltunk a második helyen. A németek
969 17| álltunk a második helyen. A németek kontárok, az olaszok
970 17| Brillat-Savarin azt írja, hogy a jó szakács lesz, de a jó
971 17| hogy a jó szakács lesz, de a jó sütőmester születik.~-
972 17| születik.~- Igaza van. Magát a szakácsmesterséget ki lehet
973 17| lehet tanulni könyvekből, de a sütést, a pecsenyék pirítását
974 17| könyvekből, de a sütést, a pecsenyék pirítását sohasem,
975 17| átmeneti korszakot élünk. A háború után az emberek lázasan
976 17| kárpótolni akarták magukat a sok szenvedésért. Soha annyi
977 17| valamit. Különben is eltelek a szaggal, az ételek ízlelésével.
978 17| divatját multa. Emlékszik még a Stefánia-sültre? (Marhasült,
979 17| végkép lekerült róluk, akár a „gyökér-sült” és sok más
980 17| mindenféle forró lével. A közönség frisset kíván.~-
981 17| közönség frisset kíván.~- A töltött káposzta és a túróscsusza?~-
982 17| A töltött káposzta és a túróscsusza?~- Azok halhatatlan
983 17| az ő híres lakomáiról, a pávasültről és a fülemüle-levesről?~-
984 17| lakomáiról, a pávasültről és a fülemüle-levesről?~- Mesék. (
985 17| vagyok győződve, hogy ma a legegyszerűbb polgári ebéd
986 17| dúsabb, ízesebb, mint ezek a legendás lakomák voltak.
987 17| legendás lakomák voltak. A szakácsművészet folyton
988 17| esznek még?~- Elég gyakran, a levesbe szórják. Kedves
989 17| szórják. Kedves ínyencfalat a fenyőmadár s a szalonka
990 17| ínyencfalat a fenyőmadár s a szalonka bele is, a benne
991 17| fenyőmadár s a szalonka bele is, a benne levő anyagokkal együtt.
992 17| kenik. Ez afféle romantika. A gyomor romantikája. Az emberek
993 17| többnyire nem is francia: a „párizsi” Párizsban német
994 17| Párizsban német kolbász, a „francia saláta” salade
995 17| francia saláta” salade russe, a „haché”, a húsospogácsa „
996 17| salade russe, a „haché”, a húsospogácsa „bouchée à
997 17| húsospogácsa „bouchée à la reine”, a tejeskávé bécsi kávé, a
998 17| a tejeskávé bécsi kávé, a bécsi szelet viszont Olaszországban
999 17| külföldön száz közül száz. A franciák nemzeti eledelét,
1000 17| franciák nemzeti eledelét, a házinyulat bajosan lehet
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2289 |