Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
900 1
95 1
999 1
a 2289
à 2
a-moll 1
abba 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2289 a
736 az
414 egy
362 nem
Kosztolányi Dezso
Alakok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2289

     Fejezet
501 10| egyáltalán nem tudott úszni.~- A holdban?~- Nem, az Alföldön.~- 502 10| adott, szegény belepottyant a tóba és segítségért kiáltott. 503 10| és segítségért kiáltott. A tanítványa, egy kilencéves 504 10| Nézze: ez éppen olyan, mint a kritika. Vannak jeles kritikusok, 505 10| neves norvég kritikus, aki a színdarabokat mindig ledorongolta. 506 10| mint tudja megállapítani a színdarabról, hogy jó-e, 507 10| maga sohase csinált ilyent. A kritikus talpraesetten válaszolt. 508 10| tudja-e állapítani, hogy jó-e a tojás, vagy rossz. Hogyne 509 10| Magamtól. Tolna megyében, a Sióban. Láttam, hogy az 510 10| Láttam, hogy az úrfiak a víz alatt úsznak. Én mint 511 10| Kitűnő búvárúszó voltam. Ha a falusi lányok néztek a parton, 512 10| Ha a falusi lányok néztek a parton, néha nyolcvan métert 513 10| tanulnak úszni?~- Az úszás a háború után úgy fellendült, 514 10| sportág sem. Annak előtte, a békében, mikor oly könnyű 515 10| mikor oly könnyű helyen állt a pénz, évente legfölebb ha 516 10| százaléka lehet úszó.~- Kik a híres tanítványai?~- A fiatal 517 10| Kik a híres tanítványai?~- A fiatal József Ferenc főherceg. 518 10| főherceg. Az idén tanítottam a feleségét, Anna főhercegnőt. 519 10| Anna főhercegnőt. Itt van a könyvben. A 999. szám. Három 520 10| főhercegnőt. Itt van a könyvben. A 999. szám. Három leckét 521 10| leckét kapott. Nyáron már a Balatonban úszott.~- Ki 522 10| Balatonban úszott.~- Ki volt a legfiatalabb tanítványa?~- 523 10| legfiatalabb tanítványa?~- A kislányom valaha negyedféléves 524 10| átúszta az uszodát.~- És a legöregebb?~- Egy hatvanötéves 525 10| mondhatnám. Itt van például a szegény, megboldogult Las-Torres 526 10| hogy csinálja, kitettem a lelkemet, de nem ment semmire.~- 527 10| az ilyesmi is előfordul. A kapálódzók nem veszedelmesek, 528 10| nem veszedelmesek, hanem a szívgörcsösök, akik csendesen 529 10| aztán elmerülnek, mint a fejsze. Egyszer csak a fenéken 530 10| mint a fejsze. Egyszer csak a fenéken fekszenek. Erre 531 10| ruhástól-cipőstől, alájuk úszom, a hátamon hozom ki őket, mint 532 10| hátamon hozom ki őket, mint a pólyásbabákat. A szívgörcsösök 533 10| őket, mint a pólyásbabákat. A szívgörcsösök tovább bírnak 534 10| szívgörcsösök tovább bírnak a víz alatt maradni, mint 535 10| aki egy negyedóráig feküdt a víz alatt és magához tért. 536 10| tért. Legjobb ilyenkor: a sugárzuhany. Oda fektetem 537 10| fektetem őket, hadd korbácsolja a mellüket. Ha van bennük 538 10| nemsokára tüszkölni kezdenek. A vízbefulladást a víz gyógyítja. 539 10| kezdenek. A vízbefulladást a víz gyógyítja. Kutyaharapást 540 10| át kezemen. Van úgy, hogy a nagyapa is nálam tanult, 541 10| nálam tanult, az apa is, a fiú is. Isten segedelmével 542 10| Isten segedelmével nemsokára a negyedik ivadék is hozzám 543 10| úszómester?~- 1896-ban felküldtek a kiállításra, hogy tekintsem 544 10| Fürdött tengerben?~- Még a Dunába se.~- Jól érzi itt 545 10| magát?~- (Nevet.) Mint hal a vízben...~(Sőt: mint az 546 10| Mindig az úszás, mindig a víz. Most, hogy elmondta 547 10| egészen úgy hallgat, mint a hal. Amikor kezet fogok 548 11| sohase láttam, hol alszanak a villamosok, meghitt, sárga 549 11| megállíttattam az autót, kiszálltam. A villamoskocsik vagy ötvenen-hatvanan 550 11| pihenték ki napi fáradalmaikat a síneken, még dermedten és 551 11| Lassanként megelevenedett a telep. A csizmás ellenőr 552 11| megelevenedett a telep. A csizmás ellenőr vastag télikabátban 553 11| indítóban, szállingóztak a kalauzok is, tizenkilencéves 554 11| átvették táblájukat, ásítva a kocsik mellé mentek, melyek 555 11| fölpislantottak, hogy lássák az utat a sötétben. Egy-két kedvetlen 556 11| leráció, 24-es leráció. Én a 6-os lerációra ugrottam, 557 11| lerációra ugrottam, mely a Boráros-tér felé tartott. 558 11| gyermeke van s két csillaga. A két csillag nem a két gyermeket 559 11| csillaga. A két csillag nem a két gyermeket jelzi, hanem 560 11| egycsillagos napidíjas, a háromcsillagos már tíz éve 561 11| háromcsillagos már tíz éve van a társaságnál. Nyakában jegytáska, 562 11| Nyakában jegytáska, meg a csipesz, gyermekkorunk közös 563 11| Életemben először veszem kezembe a csipeszt s a ködöt lyukasztgatom.)~- 564 11| veszem kezembe a csipeszt s a ködöt lyukasztgatom.)~- 565 11| Hány lyukat csíptetnek a jegybe?~- Négyet. De az 566 11| szita.~- Hol lakik?~- Itt a szomszédban a sógorom családjával, 567 11| lakik?~- Itt a szomszédban a sógorom családjával, egy 568 11| szoba-konyhás lakásban. (Topog a hidegben, dörzsöli kezét, 569 11| kezét, egyedül vagyok vele a kocsin.) Azért nem panaszkodom. 570 11| át is melegedhetem. Csak a közönség.~- Nincs megelégedve 571 11| közönség.~- Nincs megelégedve a közönséggel?~- Tisztelet 572 11| közönséggel?~- Tisztelet a kivételeknek: nem. A jegycsalók 573 11| Tisztelet a kivételeknek: nem. A jegycsalók ötszörös munkát 574 11| jegycsalók ötszörös munkát adnak a kalauznak. Nincs olyan óra, 575 11| ez előfordulni?~- Mindig a szakaszhatárnál.~- Ahá. 576 11| szakaszhatárnál.~- Ahá. A szakaszhatár olyan, mint 577 11| országhatár. Ott keletkeznek a diplomáciai bonyodalmak. 578 11| Nincs rendben az útlevél.~- A jegy nincs rendben. Figyelmeztetem 579 11| az ujságba. Gyönyörködik a Rákóczi-út természeti szépségeiben. 580 11| beszéljek annyit, mert az árt a szépségemnek. Én: bocsánatot 581 11| róla, mert megkárosítja a társaságot meg a kollégáimat, 582 11| megkárosítja a társaságot meg a kollégáimat, hiszen akármikor 583 11| vagy egy civil detektív, ez a mulatság állásukba kerülhet. 584 11| kerülhet. Ő: ne járjon annyit a szája. Én: nekem nem jár 585 11| szája. Én: nekem nem jár a szám, csak kötelességemet 586 11| az embert. Pedig, kérem, a kalauz ma már nem afféle 587 11| harmadrangú személyiség. Itt a Szép Ilonánál, a végállomásnál, 588 11| személyiség. Itt a Szép Ilonánál, a végállomásnál, tizenöt orvosnövendék 589 11| Aztán az, aki bevágta azt a sok elméletet és letette 590 11| sok elméletet és letette a kalauzvizsgát, nem paraszt.~- 591 11| kalauzvizsgát, nem paraszt.~- Nehéz a kalauzvizsga?~- Majd megreped 592 11| Majd megreped az ember feje a sok számtól és betűtől. 593 11| mellett, csak akkor engednek a kocsira. Hát még a hatósági 594 11| engednek a kocsira. Hát még a hatósági vizsga.~- Hányan 595 11| elgázolást?~- Mult hónapban a 14-es találkozott a 24-essel, 596 11| hónapban a 14-es találkozott a 24-essel, egy öreg nénike 597 11| kiabáltak neki, megbotlott, a 24-es elkapta s szörnyet 598 11| s szörnyet halt. Tegnap a Margit-hídon, a pesti hídfőnél 599 11| Tegnap a Margit-hídon, a pesti hídfőnél menet közben 600 11| egy úriember, de elbukott, a kocsi tíz métert vonszolta, 601 11| csak aztán csöngethettem le a vezetőt, mert a jegyeket 602 11| csöngethettem le a vezetőt, mert a jegyeket kezeltem. Ruháját 603 11| kezeltem. Ruháját ronggyá tépte a kerék, szerencsére azonban 604 11| azonban egyéb baja nem esett. A gyerekekkel is sok a baj, 605 11| esett. A gyerekekkel is sok a baj, akik a lökhárítóra 606 11| gyerekekkel is sok a baj, akik a lökhárítóra kapaszkodnak.~- 607 11| Mi mindent talált már a villamosban?~- Karácsony 608 11| repülőgépet. Találtam aztán a homokozón egy aktatáskát, 609 11| is. Mind beszolgáltattam a Kertészbe.~- Kapott valamit 610 11| köszönetet. Pedig megérdemelnők a honorációt.~- Kit szabad 611 11| honorációt.~- Kit szabad a villamoson szállítani?~- ( 612 11| villamoson szállítani?~- (Mint a kalauz-vizsgán.) Minden 613 11| aki józan állapotban van. A részeg azonnal eltávolítandó, 614 11| piszkos öltözéke veszélyezteti a köztisztaságot. Benzin, 615 11| robbantószer szállítása tilos. A kutya, ha tisztafaj és van 616 11| megváltani jegyét, mint a gazdája.~(Egy utas ölbebólogó 617 11| háromszor is elkocsiznak velem a végállomásig. Furcsa gusztus.~( 618 11| Furcsa gusztus.~(Közben a kocsi megtelt. Gyárba siető 619 11| siető munkások ülnek itt, a koránkelő emberek komorságával. 620 11| villamost, szórakozottan nézi a rideg csendéletet, igyekszik 621 11| hogy ő is ágyból kelt. A csörömpölés fölébreszti 622 11| fölébreszti az utcát. Nyílnak a kapuk, az emeleti ablakokban 623 11| emeleti ablakokban föllobban a fény, cseléd szellőz, fűt, 624 11| fűt, reggelire terít. Ez a villamos, mely az éjszakából 625 11| már mindennapian siklik a Körúton, egy parány az utca 626 12| úszómesterrel beszélgettem, ez volt a helyzet: én meztelenül voltam, 627 12| úszómester ruhában. Itt a helyzet megfordított: én 628 12| megfordított: én ruhában vagyok, a model pedig meztelenül. 629 12| bizalmatlanul vizsgálgatja a kávébarna testet, mely elcsavart 630 12| hátravetett fővel libeg a kályha mellett s hol 631 12| mellett s hol pillant, hol a vásznára, melyen az akt 632 12| esernyővázhoz. Nekem is az a célom, hogy tintával lefessem 633 12| hogy tintával lefessem ezt a lányt. Módszerem azonban 634 12| kevésbbé fogok ragaszkodni a valóság részleteihez, mint 635 12| olcsó zöld celluloid-fésű. A póz nehéz. Ennél fogva minden 636 12| negyedórában három perc szünet. A model végre kiegyenesedik, 637 12| kiegyenesedik, úgy, ahogy a Isten teremtette s így 638 12| teremtette s így szól):~- Hol a gádóm?~- Mi az, gádó?~- 639 12| ölti kopott télikabátját, a siralmas nyusziprémmel, 640 12| Fiú. (Büszkén.) Fiú. Olyan a szeme, mint a brilliáns. ( 641 12| Fiú. Olyan a szeme, mint a brilliáns. (Az övé is.) 642 12| Joli, állj föl” - mondja a festő - „mert ránk sötétedik”. 643 12| mert ránk sötétedik”. Erre a model, engedelmesen): Dolgozunk? ( 644 12| kificamítja magát. Nem . A hátat kissé homorítani. 645 12| órát dolgozom.~- Ismered a többi modeleket?~- Utálom 646 12| Mert rondák. Különösen a nők.~- Tessék?~- (Mély meggyőződéssel): 647 12| Egy spanyol diplomata is. (A festő hangja, mint égi szózat: „ 648 12| Niente. (Kacag.) Niente. (A levegőbe bámul, mímelt negélyességgel): „ 649 12| mímelt negélyességgel): „A többit levélben uram.”~- 650 12| levélben uram.”~- Mesélj a modelekről.~- Szulejmán 651 12| Krisztus-feje van. De süket szegény. A Krisztus-fejű emberek mind 652 12| Krisztus-fejű emberek mind a szegényházból kerülnek ki, 653 12| szegényházból kerülnek ki, a görög matrónák is. Van egy 654 12| az már hat éve dolgozik a szakmában, de megbízhatatlan. 655 12| haza, nem tudta folytatni a képet. (Kellemetlen is lehet, 656 12| de cuki ember lehet az a Rabindranath Tagore.~- Hol 657 12| cigány. Indiából való. (A kályha felé egy mozdulattal.) 658 12| egy mozdulattal.) Szeretem a meleget. Indiában meleg 659 12| Elkomorodik.) Nem baj, a vőlegényem tavaszra elvesz.~- 660 12| tavaszra elvesz.~- Micsoda a vőlegényed?~- Bányamérnök. 661 12| szóljatok neki. Azt hiszi, hogy a cukigyárban dolgozom.~- 662 12| Megbabonáztad?~- Nem hiszek én a babonában.~- Mégis, hogy 663 12| Mégis, hogy babonázzák meg a férfiakat?~- (Hitetlenül, 664 12| kapcájukat összeszedjük, kimossuk a mosdóvizükben, elrejtjük 665 12| mosdóvizükben, elrejtjük a padka alá, aztán karácsony 666 12| éjszakáján, pont éjfélkor, a kémény alá állunk s fölkiabálunk 667 12| tenyerét arca elé tartja, a háta elvörösödik, felkapja 668 13| ASZTALOS~(Lábam alatt ropog a hó, a hegyeket fehérség 669 13| Lábam alatt ropog a hó, a hegyeket fehérség cukrozza, 670 13| miért lépegetek oly vidoran a kis budai utcán. Szívemben 671 13| céhjegye: egy fakalapács. A műhely a földalatt van, 672 13| egy fakalapács. A műhely a földalatt van, a pincehelyiségben. 673 13| műhely a földalatt van, a pincehelyiségben. Amint 674 13| húszféle gyalut, fölsorjázva a falon. A fortyogó enyveslábas 675 13| gyalut, fölsorjázva a falon. A fortyogó enyveslábas állati 676 13| kedves mester.~- (Mormog a fogai között.)~- Bocsánat, 677 13| Indulok.)~- (Hirtelen a tenyerébe köp öt-hat nyálas 678 13| Isten hozta.~- Vagy úgy. Ön a szájában tartja a szögeket?~- 679 13| úgy. Ön a szájában tartja a szögeket?~- Ez a legjobb 680 13| tartja a szögeket?~- Ez a legjobb szögtartó. A zsebben 681 13| Ez a legjobb szögtartó. A zsebben elkallódnak. Itt 682 13| zsebben elkallódnak. Itt a nyelv alatt mindig kéznél 683 13| emberöltőig is eltart.~- Akár a koporsó. Hát csinált-e már 684 13| el egy?~- (Szakszerűen.) A fenyőfa-szögelt négy óra 685 13| Micsoda gyors öröklakás.)~- A bölcső, a ringós?~- Körülbelül 686 13| öröklakás.)~- A bölcső, a ringós?~- Körülbelül ugyanennyi 687 13| méltányos is.)~- Ismeri a fákat?~- Künn a természetben 688 13| Ismeri a fákat?~- Künn a természetben alig. Csak 689 13| Kit az illatáról, kit a színéről, kit az erezetéről. 690 13| színéről, kit az erezetéről. Ez a jószagú itt a cirbolyafenyő. ( 691 13| erezetéről. Ez a jószagú itt a cirbolyafenyő. (Mutogat.) 692 13| Tölgy, diófa, szil, juhar.~- A villamoskocsi miből való?~- 693 13| rezgőnyárfával!)~- Mit jelentenek a csomók?~- Azt mondják, akkor 694 13| urunkat keresztre feszítették. A szögeket jelképezi. Hogy 695 13| Hogy mindig emlékezzünk a szögekre.~- Mi ez itt?~- 696 13| asztalosok már megszoktuk a németet. Az iparosok annakelőtte 697 13| németek voltak. Meg aztán a legjobb szerszámokat is 698 13| Kényes portéka. (Rázza a fejét.) Ha egy métermázsa 699 13| üzlete?~- Megesz bennünket a gyár. Míg én legyalulok 700 13| legyalulok egy deszkát, a gép huszonnyolcat dob ki 701 13| huszonnyolcat dob ki magából. A mai embernek nincs szíve 702 13| derék holmiért. Ennélfogva a mai segéd is csak az órabért 703 13| még vasárnap is bementünk a műhelybe, hogy kitisztogassuk 704 13| szerszámjainkat. Nekünk ez volt a passziónk. Tessék nézni 705 13| passziónk. Tessék nézni ezt a vén íróasztalt. Százhúsz 706 13| fiókok, három is, egyik a másikban. Mint egy kápolna. ( 707 13| játszadozik vele.) Hajdanában a segédnek remekbe kellett 708 13| Ma nem érdemes. Ma kérem? A tanárok így biztatják a 709 13| A tanárok így biztatják a rossz diákot, a család szégyenét: „ 710 13| biztatják a rossz diákot, a család szégyenét: „Tanulj 711 13| asztalos munkája elsősorban a kigondolás, a tervezés, 712 13| elsősorban a kigondolás, a tervezés, az ízlés. Munkácsy 713 13| kipingálta tanonc korában a tulipántos ládát.~- Milyenek 714 13| tulipántos ládát.~- Milyenek a segédek?~- Azt mondhatnám, 715 13| egy hajítófát sem ér. Csak a lányozó, cigarettás és részeges 716 13| cigarettás és részeges a . Volt nekem egy segédem. 717 13| segédem. Hétfőn be se jött a műhelybe, kedden is aludt, 718 13| mások napokig. Úgy vágta ki a rámás ablakokat, mint a 719 13| a rámás ablakokat, mint a parancsolat.~- Mi az asztalos 720 13| betegsége?~- Aki húsz évig áll a gyalupad mellett, az X-lábat 721 13| válla följebb húzódik, mint a másik. Akár az enyém...~( 722 13| Zavartan szemlélem. Megmutatom a jobbkezem nagyujját, melyen 723 13| melyen íróbütyök fejlődött ki a sok írástól. Most ő nézi 724 13| írástól. Most ő nézi kezemet. A kezébe fogja. Jól esik szorongatnom 725 13| esik szorongatnom ennek a szelíd mesterembernek a 726 13| a szelíd mesterembernek a kezét. Gyaluforgácsok borítják 727 13| Gyaluforgácsok borítják a földet, hullámos, lenge 728 13| hullámos, lenge fürtök, melyek a deszka göndör hajának rémlenek, 729 13| göndör hajának rémlenek, a halott fa álmának a lombról. 730 13| rémlenek, a halott fa álmának a lombról. Valaha a gyermek 731 13| álmának a lombról. Valaha a gyermek Jézus a nevelőapjának, 732 13| Valaha a gyermek Jézus a nevelőapjának, Szent Józsefnek 733 13| titkos fiókjában ott van a kincse: az egyszerűség és 734 14| SZEMETES~(A szemetessel már régóta kacérkodom. 735 14| Haja is, ruhája is az, mint a szemét. De azt hallottam, 736 14| se lehet kihúzni belőle a szót. Ennélfogva már hetekkel 737 14| Hajnalként, mikor csilingelt a csengettyűjével, kiugrottam 738 14| magam, én adtam át neki a szemetet. Nem valami szívesen 739 14| szívesen fogadott. Kinyitotta a szemétkocsi fedelét, hagyta, 740 14| Közelről nem is olyan undok a szemét, mint távolról. Mihelyt 741 14| már majdnem meg is értjük. A forró, reggeli napfény glóriába 742 14| reggeli napfény glóriába vonta a piszkot. Zöldarany legyek 743 14| kandiságomat, becsapta orrom előtt a kocsi födelét, mintha azt 744 14| gyermeknek. Már noszogatta a lovát, hogy továbbálljon, 745 14| Mondja, milyen mostanában a szemét?~- (Komoran): Hát 746 14| egy szivarra.~- (Leharapja a végét, rágyujt): Azt lehetne 747 14| soványabb.~- Kicsoda?~- A szemét.~- (Részvéttel): 748 14| hatvan vagónnal adott el a telep egy évben.~- Most 749 14| kevesebb húst eszünk?~- Nem. De a csontot mindenütt feltüzelik. 750 14| csontot mindenütt feltüzelik. A szenet se égették úgy el 751 14| szenet se égették úgy el a háború előtt, mint manapság. 752 14| útnak egy nap. Azt, amit a szemétből halásztak ki.~- 753 14| könyveket. (Ez valószínű. A könyvtárakban nagyon sok 754 14| szemetet őriznek.)~- Mi van ma a legtöbb?~- Télen pörnye-salak, 755 14| koponyákat.~- Mennyit szemetel ez a város?~- Huszonötezer vagónnal 756 14| esztendőben. Ebben benne van a háziszemét, az utcai szemét, 757 14| háziszemét, az utcai szemét, a csarnoki szemét. (Jól jegyezzük 758 14| Fejenként.~- Mi lesz ebből a szemétből?~- Trágya. Nagyon 759 14| Nagyon , nem heves trágya. (Aheves” trágyát én se szeretem.) 760 14| Iszik.~- Nem bántja ez a szag?~- Esős időben, dinnyeéréskor.~- 761 14| időben, dinnyeéréskor.~- A legyek?~- Azok nem bántanak 762 14| az irodában, ősszel. Akár a fekete felhő. Mind bemennek 763 14| kapnak betegségeket?~- Még a spanyolt se kaptuk meg, 764 14| spanyolt se kaptuk meg, a nagy járvány idején. Egyikünk 765 14| fokozatosan antitoxint termel a vérük.) A guberálók is mind 766 14| antitoxint termel a vérük.) A guberálók is mind egészségesek.~- 767 14| mind egészségesek.~- Kik a guberálók?~- Akik a szemétben 768 14| Kik a guberálók?~- Akik a szemétben kotorásznak. Kolompár 769 14| rongyászlányok. (Elgondolkozok.) Van a telepen egy félbolond is, 770 14| telepen egy félbolond is, a Szepi. Az mindennap ott 771 14| mindennap ott ebédezik. Kiveszi a szemétből a szafaládét, 772 14| ebédezik. Kiveszi a szemétből a szafaládét, hurkavéget, 773 14| szafaládét, hurkavéget, a sajthéjat, még meg se törli, 774 14| még meg se törli, csak a botjához ütögeti néhányszor. 775 14| Kilencven kila. (Miután elszívta a szivarját, ismét szótlanná 776 14| Hát kire tartozik?~- A hivatalra. Tessék oda fordulni. 777 14| tudni.~(Délután kihajtatok a sajópéteri határba. Egymásután 778 14| határba. Egymásután tűnnek föl a szemétdombok, előbb a Cséry-telep, 779 14| föl a szemétdombok, előbb a Cséry-telep, törpe hegysége, 780 14| holdon mindenütt szemét. A legnagyobb szemétkolosszus 781 14| állandóan ég, mint az Etna, mert a szemét öngyulladás folytán 782 14| elszánt túrista gyanánt. A hegy a szó szoros értelmében 783 14| túrista gyanánt. A hegy a szó szoros értelmében mozog. 784 14| értelmében mozog. Amint a papírok, rongyok elhamvadnak, 785 14| papírok, rongyok elhamvadnak, a súlyosabb tárgyak, száz 786 14| muzsikáló zajjal gurul lefelé a lankásabb helyekre, megállapodik 787 14| lankásabb helyekre, megállapodik a guberálók tanyája mellett, 788 14| aztán kóbor kutyák, melyek a környékről idecsődülve dőzsölnek, 789 14| csemegéznek s olykor-olykor a tűzben álló hegyoldalon, 790 14| tűzben álló hegyoldalon, a megpörkölődött perjefüvek 791 14| szenvedélyes vadászdühvel rontanak a cincogó rágcsálókra. Borzalmas 792 14| alant zsinatoló cigányokkal, a kincskereső gyerekekkel, 793 14| áIlnak, hogy ne „lopják” a szemetet. A tárgyak temetője 794 14| ne „lopják” a szemetet. A tárgyak temetője ez. Megfutották 795 14| temetője ez. Megfutották a pályájukat s ide kerültek. 796 14| Szinte fönséges állni a mulandóság vulkánján, ilyen 797 14| vulkánján, ilyen magasan, ezen a szemétalapzaton, a piszok 798 14| ezen a szemétalapzaton, a piszok hegyormán s Budapest 799 15| Black bottom! Gramofónlárma! A nagy táncteremben a táncmester 800 15| Gramofónlárma! A nagy táncteremben a táncmester a legújabb táncot 801 15| táncteremben a táncmester a legújabb táncot próbálja 802 15| csinos szőke leánnyal. A lábak sikálják a tükörfényes 803 15| leánnyal. A lábak sikálják a tükörfényes parkettet, olykor 804 15| kihagyásos ritmus-érzékkel, amint a rab négerek zaklatott idegrendszere 805 15| jelenti: „fekete fenék”. A fekete fenéken ezúttal a 806 15| A fekete fenéken ezúttal a talaj értendő, a sár, a 807 15| ezúttal a talaj értendő, a sár, a latyak, melybe belecuppant 808 15| a talaj értendő, a sár, a latyak, melybe belecuppant 809 15| latyak, melybe belecuppant a nigger, most lábait mindenáron 810 15| kétségbeesetten dörzsölgeti a földhöz. Ebben a táncban 811 15| dörzsölgeti a földhöz. Ebben a táncban van valami kancsal 812 15| határozottan ajánlható. Köszöntjük a táncmestert, mint a régi 813 15| Köszöntjük a táncmestert, mint a régi századok szertartása 814 15| ő is bókol, majd átvezet a másik szobába. Harminchat 815 15| szabónak nincs joga dacolni a divattal.~- Nekem tetszik.~- 816 15| fiatalabb. De én valamikor még a menuette-et, polonaise-t, 817 15| még mindig benn vagyunk a háborús hullámban. A történelemből 818 15| vagyunk a háborús hullámban. A történelemből kimutatható, 819 15| tánc-düh fogta el.~- Ezt már a mitológia is tudta. Terpsychorénak, 820 15| is tudta. Terpsychorénak, a tánc fennkölt istennőjének, 821 15| istennőjének, aki diadémot viselt a fején és hárfát tartott 822 15| fején és hárfát tartott a kezében, egyetlenegy ember 823 15| udvarolt teljes sikerrel, a legelső katona, a háború 824 15| sikerrel, a legelső katona, a háború istene: - Mars.~- 825 15| Mars.~- Mennyire teszi a táncolók számát?~- Száz 826 15| mellékfoglalkozásként űzi a táncot. Megjelenik bárokban, 827 15| társaságokban, összeismerkedik a nőkkel, akik meghívják magukhoz, 828 15| akik meghívják magukhoz, de a harmadik-negyedik együttlétkor 829 15| tapintatosan értésükre adja, hogy a mai nehéz gazdasági viszonyok 830 15| aztán kap, azt hazaviszi a családjának.~- Nem gondolja, 831 15| Nem gondolja, hogy ezek a vad, modern táncok, melyek 832 15| és temetési táncokat is, a természetesek s a XVII. 833 15| táncokat is, a természetesek s a XVII. századbeli finomkodó 834 15| és társadalmivá teszik, a táncok elkorcsosulásának 835 15| elkorcsosulásának tekinthetők?~- Nem. A természetes a régi tánc, 836 15| tekinthetők?~- Nem. A természetes a régi tánc, ez vissza is 837 15| csakhamar. Hisz már jelentkezik a régi chassée. Akkor megint 838 15| békevilág lesz.~- És mi történik a nagyapákkal és nagyanyákkal?~- 839 15| Milyen végzettség kell a táncmesterséghez?~- Hat 840 15| táncolni.~- Mit táncolnak a parasztok?~- Nagyon szeretik 841 15| parasztok?~- Nagyon szeretik a „fox-trottlit” - így hívják 842 15| fox-trottlit” - így hívják a fox-trottot - csárdást csak 843 15| ma már minden illik.~- Mi a legnagyobb sikere?~- Az, 844 15| táncolni s az öregúr egyszer a Körúton megkérdezte, hogy 845 15| megkérdezte, hogy halad a kis unokája.~- Van olyan 846 15| olyan nép, amely eltiltja a táncot?~- Az ortodox zsidónak 847 15| zsidónak nem szabad táncolnia s a görög-keleti vallás sem 848 15| táncolnak.~- Melyik nép a legtehetségtelenebb táncos?~- 849 15| legtehetségtelenebb táncos?~- A hollandus. Olyanok, akár 850 15| hollandus. Olyanok, akár a jégcsapok.~- A magyarok?~- 851 15| Olyanok, akár a jégcsapok.~- A magyarok?~- Akármelyik nagy 852 15| nem táncolják az andalgót, a palotást, a körmagyart?~- 853 15| az andalgót, a palotást, a körmagyart?~- Mert ezekhez 854 15| szereztek egy modern táncot, a címe: Budapest. Akarja látni?~( 855 15| Akarja látni?~(Odainti a kamaszfürtös, csinos szőke 856 15| aki mindig kéznél van, a gramofonba egy csárdáslemezt 857 15| csárdáslemezt tesznek s a pár lejteni kezd. A legújabb 858 15| tesznek s a pár lejteni kezd. A legújabb magyar tánc, afféle 859 15| fox-trott alakjában, alkalmazva a huszadik század idegrendszeréhez: 860 15| szerencsénk van és elfogadja a nyugateurópai ízlés, akkor 861 15| budapest”-eznek s leverjük még a diadalmas négereket is. 862 15| fáradhatatlanul ropja. Ő az a mesebeli tücsök, aki egész 863 15| ötvenhároméves korában, ezen a ködös, téli reggelen még 864 16| századi vallás székesegyháza a telefonközpont, hol soha 865 16| erkélyszerű emelvényen, a karfa mellett s áhitat fog 866 16| helyiséget: az emeleten nők, a földszinten nők, túl a másik 867 16| a földszinten nők, túl a másik szárnyon az emeleten, 868 16| és harminc között, mind a fal felé fordulva, bámulva 869 16| fal felé fordulva, bámulva a falat, kissé előregörnyedve, 870 16| imádkozó mozdulattal, mint a jámbor zsidók. Az eleven 871 16| akaratot jelentenek valahol a drót végén, egy-egy hangot, 872 16| kérdezi:)~- Mi érdekli?~- Ez a fal.~- Tízezer hüvely. Mindegyik 873 16| várost.~- Miért lobog ez a lámpa?~- Valaki idegeskedik. 874 16| Valaki idegeskedik. Rázza a villát. (Ha nem volnék itt, 875 16| folytonosan?~- Elromlott a készüléke, nem tud beszélni. 876 16| Így mondják.~- És ez a két fénykör?~- Ezek már 877 16| találkoztak. Csengetik.~- Mivel?~- A figyelőkulccsal. (Semmit 878 16| Miért ugrott föl az a hölgy?~- Magas számot kértek 879 16| Magas számot kértek tőle. (A hintaszék, amint félrelöki, 880 16| félrelöki, semmi zajt se ver, a kezelőnő némán dugaszol, 881 16| kezelőnő némán dugaszol, a hosszú zsinórral összeaggat 882 16| összeaggat két lelket, mely a térben keresi egymást.)~- 883 16| keresi egymást.)~- Mik ezek a dugók a hüvelyekben?~- A 884 16| egymást.)~- Mik ezek a dugók a hüvelyekben?~- A kikapcsolt 885 16| a dugók a hüvelyekben?~- A kikapcsolt számok. A zöld 886 16| A kikapcsolt számok. A zöld dugó: nyaral. A süllyesztett, 887 16| számok. A zöld dugó: nyaral. A süllyesztett, fehér-zöld 888 16| fizetnek.)~- Mindig ennyi a jelentkező?~- Csak ilyenkor, 889 16| ilyenkor, délben. Ekkor a legtöbb. (A hora canonica 890 16| délben. Ekkor a legtöbb. (A hora canonica a nagyváros 891 16| legtöbb. (A hora canonica a nagyváros legmagasabb lázgörbéjét 892 16| betegjeként félrebeszél. Kezemben a zsebórával olvasom érlökését. 893 16| megnyugszik.~(Kisétálunk a verőfényes, tágas előcsarnokba. 894 16| fülüket hagyva szabadon, a külső világ számára, keblükön 895 16| világ számára, keblükön a mell-hallgató fényes szerkezetével, 896 16| Nem vagyunk már azok. Csak a kávéházi telefonkezelők 897 16| nagysád”. Hála istennek a többiek elhagyták. Felesleges.~- 898 16| sok.~- Férfiak?~- Inkább a nők.~- És hogy gorombáskodnak?~- „ 899 16| Regényt olvas?” „Érdekes a regény?” (Esküszöm, hogy 900 16| Esküszöm, hogy ebben a hajszában nem egy regényt, 901 16| mosolyog.) „Fene egye meg a körmét.”~- És mit felel 902 16| Mondja, mit povedál annyit ez a város?~- Hivatalos titok.~- 903 16| Hivatalos titok.~- Nem kíváncsi a beszélgetésekre?~- Talán 904 16| beszélgetésekre?~- Talán a kezdő, az első napon. De 905 16| először telefonál. Akkor a mamát kéretjük oda. Néha 906 16| ember egy negyedóráig lógott a tölcséren s mindig csak 907 16| csak ezt dadogta: „Csak az a baj... csak az a baj...”~- 908 16| Csak az a baj... csak az a baj...”~- Mi volt a baj?~- 909 16| csak az a baj...”~- Mi volt a baj?~- Az, hogy nem tudta, 910 16| Békében, április elsején a hülyék intézetét nem is 911 16| Ma már nem ily jókedvűek a pestiek.~- Mi van itt karácsony 912 16| előfizetők is sírnak néha a telefonba?~- Ha a mentőket 913 16| sírnak néha a telefonba?~- Ha a mentőket kérik. Egy orvost, 914 16| jajveszékelnek, elszaladnak a készüléktől, ráakasztják 915 16| készüléktől, ráakasztják a villára a hallgatót. Nekünk 916 16| készüléktől, ráakasztják a villára a hallgatót. Nekünk kell őket 917 16| hogy megérkezett-e már a segítség. (Nyujtózkodik.)~- 918 16| telefonhangon.) Kicsit. A szem fárad ki, a fül, a 919 16| Kicsit. A szem fárad ki, a fül, a torok, a hát. Meg 920 16| A szem fárad ki, a fül, a torok, a hát. Meg a kar, 921 16| fárad ki, a fül, a torok, a hát. Meg a kar, amint az 922 16| fül, a torok, a hát. Meg a kar, amint az ember a magas 923 16| Meg a kar, amint az ember a magas számokért nyúlkál. 924 16| szerencsére elég hosszú a karom.~(Most bontja a beszélgetésünket. 925 16| hosszú a karom.~(Most bontja a beszélgetésünket. Könnyű 926 16| Könnyű cipője végigkopog a kőlapokon. Köröttem egy 927 16| berlini, newyorki hangok, a hangerősítőtől annyira élesen, 928 16| beszélnének. Három pár emberi hang a dróton egyszerre, anélkül, 929 16| kattannak, valahányszor a 32.500 telefonkagyló valamelyikét 930 16| megállapíthassák számláinkat. Lenn a pince ablakán derékvastagságú 931 16| ólomzuhatagként, keresve a központot, hogy minden, 932 16| künn izommunka, itt ebben a központi idegrendszerben, 933 16| értelmes, ideges épületet. A holtnak hitt anyag itt érzékeny. 934 16| lélekzik, titkos percenéssel. A gépek gondolkoznak. Ha a 935 16| A gépek gondolkoznak. Ha a sarokból előlépne a seprő 936 16| Ha a sarokból előlépne a seprő s megszólítana, nem 937 17| fényében. Középütt trónol a duplatűzhely, mely sütőivel, 938 17| lábasok, fazekak, csuprok. A vágódeszkán, mely íróasztalnak 939 17| magas fehér turbánjával a tűzhely mellett szorgoskodik 940 17| tűzhely mellett szorgoskodik a szakács, hórihorgas, sovány, 941 17| sovány, szőke férfi, átfűlve a melegtől. Mikor megszorítom 942 17| melegtől. Mikor megszorítom a kezét, érzem, hogy forró. 943 17| Tizennégyéves kora óta süti a láng. Félig már meg van 944 17| munkatársainak.)~- Ez itt a hideg-szakács.~- Furcsa. 945 17| hideg-szakács.~- Furcsa. A konyhalányokhoz hideg?~- 946 17| konyhalányokhoz hideg?~- Nem, ő a mártásokat keveri. Itt a 947 17| a mártásokat keveri. Itt a sütőmester úr, a cukrász, 948 17| keveri. Itt a sütőmester úr, a cukrász, a segédszakácsok.~- 949 17| sütőmester úr, a cukrász, a segédszakácsok.~- Miért 950 17| segédszakácsok.~- Miért viseli ezt a fehér sapkát?~- A tisztaság 951 17| viseli ezt a fehér sapkát?~- A tisztaság miatt.~- Antiszepszis.~- 952 17| miatt.~- Antiszepszis.~- A bajuszomat is lekötöm. Némely 953 17| lekötöm. Némely helyütt a szakácsok kopaszra borotváltatják 954 17| fejüket. Tetszik tudni: a haj.~- Az, amelyik a levesbe 955 17| tudni: a haj.~- Az, amelyik a levesbe hullik? Ez tisztességtelen 956 17| tisztességtelen konkurrencia a humoristáknak.~- Marad még 957 17| nekik elég írnivalójuk. A légy stb.~- Itt csupa férfi-szakácsot 958 17| férfi-szakácsot látok. Mi a véleménye a szakácsnőkről?~- 959 17| férfi-szakácsot látok. Mi a véleménye a szakácsnőkről?~- A szakácsművészet - 960 17| véleménye a szakácsnőkről?~- A szakácsművészet - úgy látszik - 961 17| úgy látszik - mégis csak a férfiaké. Nem mondom, akadnak 962 17| fogad. Arról nem beszélnek. A szakács nem csoda. Annak 963 17| mindig sültet készít. A nők szeszélyesen, találomra 964 17| hangulataiktól vezetve, a véletlen az ihletőjük. Mi 965 17| lesz belőle.~- Csakugyan a franciák az első szakácsok?~- 966 17| Mindent ők találnak ki, a többi népek csak alkalmazzák. 967 17| népek csak alkalmazzák. A békében mi álltunk a második 968 17| alkalmazzák. A békében mi álltunk a második helyen. A németek 969 17| álltunk a második helyen. A németek kontárok, az olaszok 970 17| Brillat-Savarin azt írja, hogy a szakács lesz, de a 971 17| hogy a szakács lesz, de a sütőmester születik.~- 972 17| születik.~- Igaza van. Magát a szakácsmesterséget ki lehet 973 17| lehet tanulni könyvekből, de a sütést, a pecsenyék pirítását 974 17| könyvekből, de a sütést, a pecsenyék pirítását sohasem, 975 17| átmeneti korszakot élünk. A háború után az emberek lázasan 976 17| kárpótolni akarták magukat a sok szenvedésért. Soha annyi 977 17| valamit. Különben is eltelek a szaggal, az ételek ízlelésével. 978 17| divatját multa. Emlékszik még a Stefánia-sültre? (Marhasült, 979 17| végkép lekerült róluk, akár a „gyökér-sült” és sok más 980 17| mindenféle forró lével. A közönség frisset kíván.~- 981 17| közönség frisset kíván.~- A töltött káposzta és a túróscsusza?~- 982 17| A töltött káposzta és a túróscsusza?~- Azok halhatatlan 983 17| az ő híres lakomáiról, a pávasültről és a fülemüle-levesről?~- 984 17| lakomáiról, a pávasültről és a fülemüle-levesről?~- Mesék. ( 985 17| vagyok győződve, hogy ma a legegyszerűbb polgári ebéd 986 17| dúsabb, ízesebb, mint ezek a legendás lakomák voltak. 987 17| legendás lakomák voltak. A szakácsművészet folyton 988 17| esznek még?~- Elég gyakran, a levesbe szórják. Kedves 989 17| szórják. Kedves ínyencfalat a fenyőmadár s a szalonka 990 17| ínyencfalat a fenyőmadár s a szalonka bele is, a benne 991 17| fenyőmadár s a szalonka bele is, a benne levő anyagokkal együtt. 992 17| kenik. Ez afféle romantika. A gyomor romantikája. Az emberek 993 17| többnyire nem is francia: apárizsiPárizsban német 994 17| Párizsban német kolbász, afrancia saláta” salade 995 17| francia saláta” salade russe, a „haché”, a húsospogácsa „ 996 17| salade russe, a „haché”, a húsospogácsa „bouchée à 997 17| húsospogácsa „bouchée à la reine”, a tejeskávé bécsi kávé, a 998 17| a tejeskávé bécsi kávé, a bécsi szelet viszont Olaszországban 999 17| külföldön száz közül száz. A franciák nemzeti eledelét, 1000 17| franciák nemzeti eledelét, a házinyulat bajosan lehet


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2289

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License