1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2289
Fejezet
1501 24| Németország hanyatlik. A latin népek nehezen barátkoznak
1502 24| tizenkét oly fényképész él, ki a világ bármely pontján elsőrangú
1503 24| négy-öt sincs ilyen.~- Hát a törökök? Ők a legnagyobb
1504 24| ilyen.~- Hát a törökök? Ők a legnagyobb képgyűlölők.
1505 24| legnagyobb képgyűlölők. A vallásuk tiltja, hogy lefotografáltassák
1506 24| milyenféle arca lehetett a prófétának.~- Azóta ők is
1507 24| prófétának.~- Azóta ők is beadták a derekukat. Keleten különben
1508 24| egyre nagyobb teret hódít a fotografálás. Japán fényképészete
1509 24| annyi fényképészt?~- Mert a fényképészek a mult században
1510 24| fényképészt?~- Mert a fényképészek a mult században valóban tragikomikus
1511 24| ismerték képességük határát. A mai fényképész a földön
1512 24| határát. A mai fényképész a földön jár, alapos, sokoldalú
1513 24| rendelkeznie, értenie kell a lélektanhoz, a képzőművészethez,
1514 24| értenie kell a lélektanhoz, a képzőművészethez, a technikához
1515 24| lélektanhoz, a képzőművészethez, a technikához s mindezeket
1516 24| technikához s mindezeket a tulajdonságokat össze kell
1517 24| kell fognia akkor, mikor a képet beállítja.~(A műterem
1518 24| mikor a képet beállítja.~(A műterem fehér ernyőivel,
1519 24| mint egy hangár. Barátom a gép elé ültet, hogy lefényképezzen.
1520 24| kevés hasznát veszem. Én is a lencse felé sandítok, lámpalázat
1521 24| legyek kissé derűsebb. Szóval a régi csatakiáltás: barátságos
1522 24| arcot kell vágnom az életre, a világra, mindenre, ami körülöttem
1523 25| KOLDUS~(A kétségbeesés pillanatában,
1524 25| mikor lábad alól elveszted a talajt s a szemhatár végkép
1525 25| alól elveszted a talajt s a szemhatár végkép elborul,
1526 25| kell s megjelenik előtted a koldusbot árnyéka. Ez a
1527 25| a koldusbot árnyéka. Ez a kép határozatlan, azért
1528 25| kísérteties és szörnyű. Hidd el, a valóság nem egészen ilyen.
1529 25| az udvarban előttem áll a koldus. Károly bácsinak
1530 25| inge cafatokban lóg, de a figyelmes szemlélő még meg
1531 25| mellényét, nadrágját. Kék szeme a rozzant test templomában
1532 25| Törve beszél magyarul. A társalgás németül folyik.
1533 25| fogtam kezembe koldusbotot. A koldusbot olyan, mint minden
1534 25| engedély, budapesti lakosnak. A könyöradománygyüjtés szabályozása
1535 25| 000/1924. számú (ügyeljünk a számra) belügyminiszteri
1536 25| fogva megengedem, hogy X. Y. a saját részére, nyomorenyhítés
1537 25| nyomorenyhítés céljából, a mai naptól számított 60,
1538 25| gyűjthessen magának.” (Lám, a dicső huszadik század a
1539 25| a dicső huszadik század a nyomort csatornázza, mindenre
1540 25| talál hivatalos formulát. A szöveg fölött lila tintával
1541 25| Tíz éve. Mire hazajöttem a háborúból, a feleségem meghalt,
1542 25| hazajöttem a háborúból, a feleségem meghalt, eltemették,
1543 25| azt se tudom, hol fekszik. A népszállóban kaptam lakást.
1544 25| közönséges koldus. (Amint ezt a szót kiejti, szeme egyszerre
1545 25| egyszerre megtelik könnyel, ez a zuzmarás fejű férfi sírvafakad,
1546 25| sírvafakad, úgy sír, mint a záporeső.)~- Mi volt azelőtt?~-
1547 25| egy pengő húsz. Nem bírom a lépcsőjárást. Emiatt. (Lágyékát
1548 25| többet keresnek?~- Akik a negyedik kerületben járnak,
1549 25| negyedik kerületben járnak, a Váci-utcán. Ó, ha én a negyedik
1550 25| a Váci-utcán. Ó, ha én a negyedik kerületbe mehetnék,
1551 25| Miről beszéltek?~- Hát a keresetről.~- No és ki a
1552 25| a keresetről.~- No és ki a leggazdagabb koldus?~- Egy
1553 25| Egy nyolcvanéves anyóka. A templom előtt koldul. Annak
1554 25| Wahrheit.)~- Tudom, tudom. A bódéért legalább nem kell
1555 25| kell fizetnie.~- Dehogynem. A helyért minden hónapban
1556 25| 50 fillér jár.~- Melyik a legjobb nap?~- A vasárnap.~-
1557 25| Melyik a legjobb nap?~- A vasárnap.~- Melyik a legjobb
1558 25| A vasárnap.~- Melyik a legjobb évszak?~- A nyár.
1559 25| Melyik a legjobb évszak?~- A nyár. Télen a hidegben,
1560 25| évszak?~- A nyár. Télen a hidegben, mikor fúj a szél,
1561 25| Télen a hidegben, mikor fúj a szél, senkise veti le a
1562 25| a szél, senkise veti le a kesztyűjét, senki se gombolja
1563 25| kesztyűjét, senki se gombolja ki a kabátját. De nyáron könnyebben
1564 25| sapkáját s mint kisdiák a leckéjét, úgy fújja, rossz
1565 25| másutt főzelék, sajtmaradék, a piacon egy-egy alma. A pénz
1566 25| a piacon egy-egy alma. A pénz ruhára kellene. Ezt
1567 25| pénz ruhára kellene. Ezt a csizmát is 5 pengőért vásároltam.
1568 25| volnék. (Kitárja karjait s a madárijesztőruha, mely csupa
1569 25| tetovált szív, középütt a születési éve, 1872, fönn
1570 25| Nincs fia, rokona?~- Senkim a világon. Csak a jó Isten. (
1571 25| Senkim a világon. Csak a jó Isten. (Nur der liebe
1572 25| Nur der liebe Gott.) Csak a jó Isten...~(Akivel senkise
1573 25| Akivel senkise törődik a földkerekségén, semmiféle
1574 25| támogató és istápoló, annak a legelőkelőbb pártfogója
1575 25| legelőkelőbb pártfogója van, akihez a királyok is térdenállva
1576 25| imádkoznak. Károly bácsi a tavaszi égre emeli kék szemét.
1577 25| kellett. Kikísérem, hogy a kutya le ne húzza, mert
1578 25| gyűlölettel vicsorítja fogát. A kutya az állatok közt a
1579 25| A kutya az állatok közt a nyárspolgár.)~ ~
1580 26| SÚGÓ~(Már ismertem a színház e régi munkását,
1581 26| Többször láttam, amint a próbákon a súgólyukból egy-két
1582 26| láttam, amint a próbákon a súgólyukból egy-két pillanatra
1583 26| pillanatra kidugta fejét, a homlokára tolt pápaszemmel.
1584 26| napvilágnál, polgári lakásban, a föld felett éppoly kevéssé
1585 26| találkoztam vakondokkal délben a Körúton. Szép fej, zuzmarás
1586 26| alakította. Vállvonítással kezdi a beszélgetést.)~- Eh kérem,
1587 26| akar eredetileg súgó lenni? A veszett fejsze nyele. Természetesen
1588 26| r-ek. Igaz, hogy nem ezen a földrajzi szélességen. Francia
1589 26| játszani?~- Shakespeare-t. A nagy tragédiákat. Hamletet,
1590 26| 18 éves koromban beültem a súgólyukba. Azt hittem,
1591 26| hatvankétéves vagyok. Megöregedtem a súgólyukban.~- Ez is színészet.~-
1592 26| Shakespeare-t. Holott a verses szöveget a legnehezebb,
1593 26| Holott a verses szöveget a legnehezebb, mert ott nem
1594 26| hanem betűkről van szó s a színész nem toldhatja-foldhatja
1595 26| nem toldhatja-foldhatja a szöveget, mint a mai vígjátékoknál.~-
1596 26| toldhatja-foldhatja a szöveget, mint a mai vígjátékoknál.~- Nevet
1597 26| Nevet néha ezeken?~- Csak a próbákon. Maga az előadás
1598 26| és lelki készenlét. Végre a függöny felgördülésétől
1599 26| függöny felgördülésétől a legördüléséig minden a kezemben
1600 26| felgördülésétől a legördüléséig minden a kezemben van, mint egy hajóskapitánynak.~-
1601 26| hajóskapitánynak.~- Ugyebár, elsősorban a cipőket látja?~- Csak a
1602 26| a cipőket látja?~- Csak a rossz súgó, aki folyton
1603 26| súgó, aki folyton olvas. A jó súgó bele-belepillant
1604 26| jó súgó bele-belepillant a könyvbe, követi a szöveget
1605 26| bele-belepillant a könyvbe, követi a szöveget s a színész arcát
1606 26| könyvbe, követi a szöveget s a színész arcát nézi.~- Mit
1607 26| hogy mikor fogy ki belőle a szusz. Mert mikor megakad
1608 26| szusz. Mert mikor megakad a szövegben, akkor a színész
1609 26| megakad a szövegben, akkor a színész olyan, mintha légüres
1610 26| Ekkor kell föladni neki a szót. Többször előfordult
1611 26| csöngetéssel leengedtettem a függönyt.~- Mondja, mindig
1612 26| mindig hallgatnak magára a színészek?~- Sokszor bizony
1613 26| vagy harminc éve ennek -, a debreceni színházba vendégszerepelni
1614 26| ma híres színésznő - „A falu rosszá”-ban játszotta
1615 26| még nem barátkozott meg a paraszti beszéddel. Ezt
1616 26| tizenhatszor egymásután adtuk a Parasztbecsületet, úgy ment,
1617 26| Parasztbecsületet, úgy ment, mint a karikacsapás, egyetlen betűt
1618 26| játszatja. Mi történt? Azok a színészek, kik előző estéken
1619 26| szorultak rám, pusztán attól a tudattól, hogy nem vagyok
1620 26| hogy le kellett engedni a függönyt.~- Szóval a súgó -:
1621 26| engedni a függönyt.~- Szóval a súgó -: sugallat.~- Még
1622 26| Multkor egy művésznőnek a nézőtérről kellett elmondania
1623 26| de ő mégis odaültetett a karmesteri szék alá, a zenekarba,
1624 26| odaültetett a karmesteri szék alá, a zenekarba, hogy legalább
1625 26| zenekarba, hogy legalább a fejem búbját lássa.~- Megemlítették
1626 26| Vidéken egymásután pörögnek a darabok és a színészek sokkal
1627 26| egymásután pörögnek a darabok és a színészek sokkal inkább
1628 26| inkább rá vannak utalva a súgóra, mint itt. Egy bemutatón
1629 26| kotorász elő.) Másnap ez a kritika jelent meg. (Olvassa.) „
1630 26| szépen csengő baritonhangot: a súgóét.” Ez volt a legnagyobb
1631 26| baritonhangot: a súgóét.” Ez volt a legnagyobb sikerem. Egyébként?
1632 26| sikerem. Egyébként? Mindennek a súgó az oka, ha megbukik
1633 26| súgó az oka, ha megbukik a darab, vagy a színész, rajta
1634 26| ha megbukik a darab, vagy a színész, rajta verik el
1635 26| színész, rajta verik el a port, az elismerésből nem
1636 26| ki neki semmi. Ha bemegy a színházba, a művészek és
1637 26| Ha bemegy a színházba, a művészek és művésznők különösen
1638 26| művészek és művésznők különösen a bemutatók előtt körülvesznek.
1639 26| nekem erősen, nekem csak a mondatok kezdetét.~- És
1640 26| ön mit tesz?~- Azt, amit a pesti pincér, aki nyolcféle
1641 26| egyik vendég világosan kéri a kávét és langyosan, a másik
1642 26| kéri a kávét és langyosan, a másik sötéten és forrón,
1643 26| másik sötéten és forrón, a harmadik félbarnán és hidegen,
1644 26| harmadik félbarnán és hidegen, a pincér pedig egyszerűen
1645 26| pedig egyszerűen bekiált a tüzilegénynek: „nyolc kávét.”
1646 26| súgni.~- Diákkorában súgott a tanulótársainak?~- Súgtam,
1647 26| Súgtam, de pórul jártam, a tanárom rajtakapott és kiállított,
1648 26| azonban még nem tudtam súgni. A diákok és a rossz súgók,
1649 26| tudtam súgni. A diákok és a rossz súgók, nem is súgnak,
1650 26| hall meg, akinek nem szól - a tanár és a néző - és az,
1651 26| akinek nem szól - a tanár és a néző - és az, akinek szól, -
1652 26| szól, - az osztálytárs és a színész - egyáltalán nem
1653 26| ettől kezdve így beszél) ez a nagy mély, tompított, színtelenített
1654 26| így súgni?~- Bajos.~(Ismét a kellemesen színezett, erős
1655 26| Estére megint majd súg s ezt a hősi hangot szerényen lefokozza
1656 26| minden előadásnak. Mert a súgó kettő egyszerre: a
1657 26| a súgó kettő egyszerre: a színészek mankója és szárnya
1658 27| URIASSZONY~(Elegáns autó áll meg a temetőkapu előtt s a kocsiból
1659 27| meg a temetőkapu előtt s a kocsiból kiugrik, tirée
1660 27| rózsa, fehér és piros. Ezen a délelőttön - miért, miért
1661 27| sírját. Kényelmetlen, hogy a halottaknak nem lehet legalább
1662 27| telefonálni. Botladozik a sírkövek között, már elfelejtette,
1663 27| elfelejtette, hol nyugszanak a szegény öregek, eltéved.
1664 27| temetőben könnyebb eltévedni. A csősz, ki a halottak egyforma
1665 27| könnyebb eltévedni. A csősz, ki a halottak egyforma utcáiban
1666 27| s ő hosszas keresés után a 4-ik szakaszban, a 21-ik
1667 27| után a 4-ik szakaszban, a 21-ik sorban meg is leli
1668 27| repkény alatt pihen. Odateszi a fehér rózsacsokrot. Ezt
1669 27| oly régóta... (Símogatja a hant füvét, mint egykor
1670 27| hosszú haját.) Dehát ez a temető messze... rettenetesen
1671 27| Otthon pedig, tudod, mennyi a dolog... A háztartás, a
1672 27| tudod, mennyi a dolog... A háztartás, a gyermekek...
1673 27| a dolog... A háztartás, a gyermekek... Mind a három
1674 27| háztartás, a gyermekek... Mind a három jól van... Igaz, te
1675 27| három jól van... Igaz, te a Jancsikát nem is ismerted...
1676 27| Jancsikát nem is ismerted... Már a háború előtt... És ő a háborúban
1677 27| Már a háború előtt... És ő a háborúban született... Lilike
1678 27| kedves... Pista most végezte a hatodik gimnáziumot... tiszta
1679 27| Különben minden rendben... A ház is... Igen, már nyílnak
1680 27| is... Igen, már nyílnak a tulipántok és árvácskák...
1681 27| tulipántok és árvácskák... zöld a kert... a filagóriát befutotta
1682 27| árvácskák... zöld a kert... a filagóriát befutotta a vadszőlő...
1683 27| a filagóriát befutotta a vadszőlő... ahol te úgy
1684 27| úgy szerettél üldögélni a nádszékeden... Ne aggódj...
1685 27| Minden este magam zárom el a gázcsapot... Nemsokára a
1686 27| a gázcsapot... Nemsokára a Balatonra megyünk... a gyerekeknek
1687 27| Nemsokára a Balatonra megyünk... a gyerekeknek jót tesz a homok...
1688 27| a gyerekeknek jót tesz a homok... Egészséges vagyok...
1689 27| veled, drága apa...~(Átmegy a másik sírhoz, ráhelyezi
1690 27| másik sírhoz, ráhelyezi a piros rózsacsokrot ugyanazzal
1691 27| rózsacsokrot ugyanazzal a megindultsággal. Gondolatai
1692 27| se haragudj... (Megöleli a fejfáját s női bizalmassággal.)
1693 27| költözködtünk... Eladtuk a házat... a kertet... nem
1694 27| költözködtünk... Eladtuk a házat... a kertet... nem felelt meg
1695 27| igényeinknek... Villát vettünk a Rózsadombon... Hat szoba...
1696 27| készül... Pista megbukott a vizsgán... kettőből... számtanból
1697 27| autóján... künn vár... Innen a szabónőhöz visz... „Ah my
1698 27| újság?... Ja, levágattam a hajamat... Kár az én szép,
1699 27| ettem... Két citromot... A szervezetnek néha szüksége
1700 27| tőlem... Azt kérdezik, mi a bajom... Ha látnál... Olyan
1701 27| is tetszenék...~(Hallgat. A halottak is hallgatnak.)~ ~
1702 28| felé, amint hazaballagok a hótól ordas februári holdfényben,
1703 28| utcasarkon megpillantom a rendőrt. Naponta látom őt,
1704 28| nem változík azáltal, hogy a személy cserélődik. Sapka,
1705 28| Frommer-pisztoly, kard. Már nem az a humorosan kedves, kövér,
1706 28| kit valaha ismertem, nem a röndér, csak a rendőr, de
1707 28| ismertem, nem a röndér, csak a rendőr, de azért délceg,
1708 28| nyugodt és nyugtató. Ebben a pillanatban megértem a szász
1709 28| Ebben a pillanatban megértem a szász királyt, aki valaha
1710 28| jártában azt mondotta, hogy a világ legszebb katonája
1711 28| világ legszebb katonája a rendőr. Már percek óta figyelem.
1712 28| gondolhat ilyenkor? Talán a csillagokra, talán a szalonnára.
1713 28| Talán a csillagokra, talán a szalonnára. Odalépek hozzá.)~-
1714 28| neveznek tulajdon nevén. A rendőr: „biztos”, az altiszt: „
1715 28| altiszt: „főfelügyelő”, a színész: „művész”, az író: „
1716 28| őrszobában?~- Reggel félnyolckor a leváltásnál.~- Most hazamegy?~-
1717 28| Rémülten.) Hát már a tárgyakat is megfigyeli?~-
1718 28| is megfigyeli?~- Csak azt a bádogtáblát ott. A vihar
1719 28| Csak azt a bádogtáblát ott. A vihar megrongálta. Aztán
1720 28| szemmel kellett tartanom, a multkor nem állt meg, gyorshajtás
1721 28| fölálltam, behívtak ebbe a kiskocsmába, veszekedés
1722 28| tágítani mellőle. Fölvettem a panaszt, de közben a boltiszolga
1723 28| Fölvettem a panaszt, de közben a boltiszolga elpucolt.~-
1724 28| minden nap.~- Mit csinál a káromkodókkal?~- Fölírom
1725 28| csendháborítás. (Elméláz.) A népek megint isznak. Egy
1726 28| Egy összeesés is volt, a másik utcában. Szívbajos.
1727 28| másik utcában. Szívbajos. A mentők szállították el.~-
1728 28| mentők szállították el.~- A tüntetéseknél izgatott?~-
1729 28| tüntetéseknél izgatott?~- A rendőr mindig érzi, milyen
1730 28| már lőfegyverét?~- Soha.~- A kardját?~- Csak egyetlenegyszer.
1731 28| Egy nagyobb társaság jött a kávéházból, tíz-tizenkét
1732 28| intettem őket, erre mind a tizenketten nekem estek,
1733 28| úriemberek?~- Azok. Mit tehettem, a kiskardomhoz nyúltam, elszedegettem
1734 28| elszedegettem egyenkint a botjukat, bevittem a főkapitányságra
1735 28| egyenkint a botjukat, bevittem a főkapitányságra a tizenkét
1736 28| bevittem a főkapitányságra a tizenkét úriembert, meg
1737 28| tizenkét úriembert, meg a tizenkét botot.~- Fizetése?~-
1738 28| Csikós Balázs, lovas.~- A legfiatalabbik?~- Huszonhároméves.~-
1739 28| legfiatalabbik?~- Huszonhároméves.~- A legöregebbik?~- Hatvannyolcéves.
1740 28| Hatvannyolcéves. Az már a főkapitányságon kezeli a
1741 28| a főkapitányságon kezeli a telefont.~- Mikor szokott
1742 28| járok én kocsmába soha. A hónap elején mehetnék, de
1743 28| szégyellem. Ne gondolja a kocsmáros, hogy a rendőr
1744 28| gondolja a kocsmáros, hogy a rendőr azért iszik, mert
1745 28| állt először poszton?~- A Tisza Kálmán-téren.~- Mikor?~-
1746 28| tudtam, hová tegyem kezem meg a lábam. Kocsik futottak jobbról-balról,
1747 28| engem néz. (Képzeljék el ezt a lázálmot.) De néztek is.
1748 28| De néztek is. Odajött a közönség: „csakhogy magukat
1749 28| úr, az Isten áldja, éljen a rendőrség”. A kommunizmus
1750 28| áldja, éljen a rendőrség”. A kommunizmus után volt.~-
1751 28| szolgálatom van.~- Melyik a legszebb darab?~- A János
1752 28| Melyik a legszebb darab?~- A János vitéz.~- Regényeket
1753 28| komoly munkákat.~- Mit?~- A Világtörténelmet. Az ókort
1754 28| Világtörténelmet. Az ókort meg a középkort.~- Az újkort nem?~-
1755 28| Azt nem.~- Politizál?~- A politikától szigorúan és
1756 28| ókorban kiket szeret jobban: a görögöket, vagy a rómaiakat?~- (
1757 28| jobban: a görögöket, vagy a rómaiakat?~- (Határozottan.)
1758 28| rómaiakat?~- (Határozottan.) A rómaiakat.~- Milyen pályára
1759 28| Tünődik.) Nem tudom. A rend...~(Valóban, a rend
1760 28| tudom. A rend...~(Valóban, a rend gyönyörű az élet zűrzavarában.
1761 28| zűrzavarában. Ezt hirdeti a rendőr is, a forradalmár
1762 28| Ezt hirdeti a rendőr is, a forradalmár is, csakhogy
1763 28| másképen értelmezi. Ebből a véleménykülönbségből támad
1764 28| véleménykülönbségből támad a világtörténelem. Kétségtelenül
1765 28| született rendőrlelkek is, a kézzelfogható, érzékkel
1766 28| műveltségüktől, ösztönösen a hatalmat bálványozzák. Bismarck
1767 28| iskoláskorában gyűlölte a lázadókat, a forradalom
1768 28| iskoláskorában gyűlölte a lázadókat, a forradalom nadrágtalanjait
1769 28| nadrágtalanjait és csahosait, még a szabadsághősöket is, mindig
1770 28| szabadsághősöket is, mindig azoknak a pártján volt, akik a meglevő
1771 28| azoknak a pártján volt, akik a meglevő állapotokat igyekeztek
1772 28| az egyszerű ember is ebbe a kategóriába tartozik. Amikor
1773 28| olvassa, szinte öntudatlanul a rómaiakat bámulja, akik
1774 28| elsőkül valósították meg a katonai államot. Elégedett
1775 28| Derékövén büszkén viseli a négyszögletes érclapot,
1776 29| mondhatok semmi meglepőt. A patikus olyan, mint ahogy
1777 29| poh, arany óralánc, arcán a kedély, a jólét püspöki
1778 29| óralánc, arcán a kedély, a jólét püspöki rózsái. Megcsap
1779 29| püspöki rózsái. Megcsap a patika szaga, melyet valamikor
1780 29| kámfor, vagy szalmiákszesz. A polcokon katonás rendben
1781 29| katonás rendben sorakoznak a hasas üvegek, a barna bödönök,
1782 29| sorakoznak a hasas üvegek, a barna bödönök, az „edényzet”,
1783 29| bödönök, az „edényzet”, oldalt a méregszekrény. Egyik segéd
1784 29| méregszekrény. Egyik segéd a márványasztalon port kever,
1785 29| villamos-géppel tágítja a papírtáskákat, melyekbe
1786 29| papírtáskákat, melyekbe egykor a gyakornok legszerelmesebb
1787 29| palackban fölfedezem azokat a rózsaszín-fehér gilisztacukrokat,
1788 29| istenigazában jóllakni. Csattog a számlázógép. Amint a reklámtáblácskák
1789 29| Csattog a számlázógép. Amint a reklámtáblácskák hirdetik,
1790 29| Fönn az állvány tetején a vak görög szobrok figyelmesen
1791 29| szobrok figyelmesen szemlélik a csendéletet. Hippokratesz
1792 29| az egészség istennője, a kecses frizurájával egy
1793 29| akarna orrosságot vinni, de a gyógyszerész csak rápillant
1794 29| kézitáskával, ennek azonban a gyógyszerész már csak int,
1795 29| Egész délelőtt kilincselnek, a receptúra csak délután kezdődik,
1796 29| rendelések után. (Csöng a telefon, a gyógyszerész
1797 29| után. (Csöng a telefon, a gyógyszerész belekiabál:)
1798 29| semmi se kell. (Lecsapja a kagylót.) Egy gyógyszerraktár.~-
1799 29| azelőtt?~- Föltétlenül. A városokban még kevesebb,
1800 29| Minek tulajdonítja ezt?~- A félműveltségnek.~- Nem a
1801 29| A félműveltségnek.~- Nem a műveltségnek?~- Nem. Az
1802 29| adnak el legtöbb gyógyszert, a svédek, norvégek, finnek
1803 29| délebbre megyünk, egyre több a kuruzsló, a ráolvasó. Olaszország
1804 29| egyre több a kuruzsló, a ráolvasó. Olaszország patikáiban
1805 29| Úgy veszem észre, hogy a huszadik századbeli gyógyszerészet
1806 29| változáson ment át.~- Ezt a vegyigyárak okozzák, melyek
1807 29| készítményt hoznak forgalomba, a nagyipar, mely megöl minden
1808 29| kezdeményezést. Tessék befáradni. (A patikaszobába megyünk, ahol
1809 29| egy páncélszekrény meg a telefon.) Hajdan itt volt
1810 29| telefon.) Hajdan itt volt a laboratórium. Innen indult
1811 29| laboratórium. Innen indult ki a középkorban az alkímia,
1812 29| középkorban az alkímia, a tizennyolc és tizenkilencedik
1813 29| tizenkilencedik században a természettudományos kutatás. (
1814 29| fedezett föl, Serturier, a morfium, Sourbeira, a chloroform
1815 29| Serturier, a morfium, Sourbeira, a chloroform fölfedezője,
1816 29| chloroform fölfedezője, a mi Than Károlyunk mind gyógyszerész
1817 29| gyakornokoskodott, Sudermann is a kartársunk.~- Mit keresnek
1818 29| keresnek ma leginkább?~- A férfiak aszpirint, a nők
1819 29| A férfiak aszpirint, a nők szépítőszereket. De
1820 29| nők szépítőszereket. De a varrólányoknak is csak francia
1821 29| csak francia kell, pedig a szépítőszereknek évszázados
1822 29| szépítőszereknek évszázados a receptjük.~- Hány gyógyszertárunk
1823 29| gyógyszertárunk van?~- 1164.~- Melyik a legrégibb?~- A pozsonyi „
1824 29| Melyik a legrégibb?~- A pozsonyi „Vörös rák”. Ez
1825 29| pozsonyi „Vörös rák”. Ez már a tizennegyedik században
1826 29| ilyen emlék vall arra, hogy a varázslókkal tartottunk
1827 29| elnevezése, az „alkohol” és a „szirup” arab szó, azóta
1828 29| szó, azóta egészen átment a köznyelvbe. A középkorból
1829 29| egészen átment a köznyelvbe. A középkorból maradt az a
1830 29| A középkorból maradt az a szokás is, hogy a patikák
1831 29| maradt az a szokás is, hogy a patikák cégérére kígyót
1832 29| korálgyöngyöt is kellett tenni. A tizennyolcadik században
1833 29| extraktum filicis maris, melyet a galandféreg elhajtására
1834 29| elhajtására használnak, a másik a közismert ricinusolaj.
1835 29| elhajtására használnak, a másik a közismert ricinusolaj. A
1836 29| a közismert ricinusolaj. A beteg a két szert nem egymásután
1837 29| közismert ricinusolaj. A beteg a két szert nem egymásután
1838 29| következtében megvakult. Ez a két orvosság együttesen
1839 29| orvosság együttesen megbénítja a szemidegeket.~- Sok a morfinista?~-
1840 29| megbénítja a szemidegeket.~- Sok a morfinista?~- Mint mindenütt
1841 29| morfinista?~- Mint mindenütt a háború után. Hősi küzdelemmel,
1842 29| hamisítanak, éjjel csöngetnek be a patikába, mikor az orvosokat
1843 29| telefonon felcsörömpölni. Anglia a Népszövetségben irtóháborút
1844 29| Népszövetségben irtóháborút indított a morfinisták ellen.~- Annak
1845 29| Annak idején viszont a kínaiak ellen indított irtóháborút,
1846 29| mert nem akarták elfogadni a rájuk tukmált ópiumkészítményeit.
1847 29| minden nép bódítja magát. A kínaiak ópiumisták, a délamerikai
1848 29| magát. A kínaiak ópiumisták, a délamerikai nép, mely természetben
1849 29| természetben találja meg a kokaint a koka cserjén,
1850 29| természetben találja meg a kokaint a koka cserjén, kokainista,
1851 29| koka cserjén, kokainista, a törökök koffeinisták és
1852 29| jó ötletet adtak, hozza a konyakot, tölt, koccint
1853 29| nő patikatulajdonos is. A gyógyszerészkisasszonyok
1854 29| lelkiismeretesek, megfelel nekik a csöndes, babráló, nőies
1855 29| látják őket.~- Miért?~- Mert a gyógyszerészek általában
1856 29| ők már gyakornokkorukban a főnökük asztalánál ülnek,
1857 29| főnökük asztalánál ülnek, a gyógyszerészné meg a leánya
1858 29| ülnek, a gyógyszerészné meg a leánya mellett s tarokkozás
1859 29| mellett s tarokkozás közben a principális maga mellé veszi
1860 29| ősökre gondolok. Egykor a magister, aki a gyógyszerészet
1861 29| Egykor a magister, aki a gyógyszerészet művészetét,
1862 29| laboratóriumában, kereste a „bölcsek kövét”, vagy az „
1863 29| az élet. Gyermekkoromban a patikusok udvarán még láttam
1864 29| láttam az óriási vasmozsarat, a laboráns gyökereket tört,
1865 29| laboráns gyökereket tört, a ponyván kamillateát, zsályát,
1866 29| ánizst szárítottak, melyet a füvészkedő praktikáns hozott
1867 29| praktikáns hozott kis zsákjában a mezőkről. Most e patikaszoba
1868 29| bérház vakudvara látszik. Ez a kedves méregkeverő mindössze
1869 29| méregkeverő mindössze kereskedik a gyógyszerekkel és gyárakkal
1870 29| gyógyszerekkel és gyárakkal levelez. A huszadik századbeli gyógyszerész
1871 29| gyógyszerész kétségtelenül a varázslók fajtájából származik.
1872 29| varázsló, mint amennyire a doromboló házicica is tigris.)~ ~
1873 30| Nyitott lepkeláng lobog a hosszú folyosón. A falak
1874 30| lobog a hosszú folyosón. A falak szürkék, a levegő
1875 30| folyosón. A falak szürkék, a levegő is szürke. Minden
1876 30| is szürke. Minden szürke. A detektív int, hogy kövessem.
1877 30| egy udvari szobába, hol a gubacstinta és a porzó szaga
1878 30| szobába, hol a gubacstinta és a porzó szaga érzik. A titkosrendőrnek
1879 30| és a porzó szaga érzik. A titkosrendőrnek nagy koponyája
1880 30| koponyája van, fekete szeme, a negyven felé jár, tizenöt
1881 30| esztendeje működik ezen a pályán. Erősen cigarettázik.
1882 30| tanácsot, hogy szokhatna le a dohányzásról. Miután rágyujtok
1883 30| s vele együtt keserítem a szájam, így bókol):~- Én
1884 30| viszonozzam kedvességét. A titkosrendőrnek nyilván
1885 30| Remélem is. Engem csak a vagányok ismernek.~- Kik
1886 30| vagányok ismernek.~- Kik azok a vagányok?~- Rovott multú
1887 30| hogy féltem-e tőle.~- Akár a gyerekek. Láttál farkast,
1888 30| emberrel vagyok együtt ebben a kis szobában, aki gyilkolt.
1889 30| Tizenhét hónapig voltam künn a harctéren, a Bruszilov ellenoffenzíva
1890 30| voltam künn a harctéren, a Bruszilov ellenoffenzíva
1891 30| Megtámadták már?~- Meg is vertek. A kommün bukása után egy délután
1892 30| bukása után egy délután a Margit-hídon mentem át villamoson,
1893 30| kerestem, leugrottam, átbujtam a korláton, torkon ragadtam
1894 30| korláton, torkon ragadtam mind a kettőt. (Milyen hatalmas
1895 30| körömmel, leszakították a gallérom, szalmakalapom
1896 30| ronggyá tépték, odanyomtak a korláthoz, hogy belevessenek
1897 30| korláthoz, hogy belevessenek a Dunába. Csak az egyiket
1898 30| Akkor siettek segítségemre a járókelők.~- Benn hogy viselkedtek?~-
1899 30| legyek én is kommunista, mert a kommunizmus úgy is győzni
1900 30| Az ilyen lekapásoknál fő a lélekjelenlét. Vidéken,
1901 30| Rájuk ordítottam: „össze a kezet” s megkötöztem őket.
1902 30| megkötöztem őket. Mikor már vittük a pasasokat, az egyik megszólal: „
1903 30| Aj, ha azt tudtuk volna.” A Bakonyban is volt egy kalandom.
1904 30| akarta fogni lovainkat, a sárhányóra ugrott. Pisztolylövésekkel
1905 30| utódjai.~- Egyébként mi a munkája?~- Minden, ami előfordul.
1906 30| nehéz volt bejutnom, mert a házmester üvegablakon kukucskált
1907 30| ismeretlent látott, felcsöngetett a kártyabarlangba, ahol közben
1908 30| kártyabarlangba, ahol közben a pénzt meg a kártyát eltüntették.
1909 30| ahol közben a pénzt meg a kártyát eltüntették. Erre
1910 30| Erre frakkba vágtam magam. A házmester kaput nyitott,
1911 30| alatt?~- Azt, hogy jól megy a munka. A házmestert átadtam
1912 30| hogy jól megy a munka. A házmestert átadtam egyik
1913 30| így hamarosan átölelték őt a mellékutcába, hogy botrányt
1914 30| botrányt ne csinálhasson. A kártyaklub tulajdonosa -
1915 30| tovább adtam, berontottam a terembe. Itt a kártyaasztal
1916 30| berontottam a terembe. Itt a kártyaasztal körül, háromsorosan
1917 30| hogy szét ne kapkodják a pénzt.~- Milyen bűnözőkkel
1918 30| sikkasztanak és csalnak, a nép egyszerű gyermekei lopnak
1919 30| és betörnek. Nagyon sok a zsebtolvaj.~- Azt hallottam,
1920 30| zsebtolvaj.~- Azt hallottam, hogy a zsebtolvaj a legötletesebb
1921 30| hallottam, hogy a zsebtolvaj a legötletesebb bűnöző.~-
1922 30| valóságos bűvész, ezermester, a lopás bohémje, könnyed és
1923 30| Nem egy alig szabadul ki a börtönből, már az első villamos-úton
1924 30| mesterségesen idézik elő, nyujtják a mutatóujjukat, éjjel súlyokat
1925 30| befektetés. Mert sohasem a kezükkel dolgoznak, hanem
1926 30| dolgoznak, hanem csak ezzel a két ujjukkal, melynek a
1927 30| a két ujjukkal, melynek a bögyén - a legfelsőbb ujjpercen -
1928 30| ujjukkal, melynek a bögyén - a legfelsőbb ujjpercen - olyan
1929 30| ujjpercen - olyan finom a tapintásuk, mint a nőorvosoké,
1930 30| finom a tapintásuk, mint a nőorvosoké, akik az ujjukkal
1931 30| az ujjukkal tapogatják ki a magzatot. Rendszerint hárman-négyen
1932 30| nehéz elcsípni őket. Ha a villamoson eltűnik valakinek
1933 30| villamoson eltűnik valakinek a pénztárcája, a zsebtolvajnál
1934 30| valakinek a pénztárcája, a zsebtolvajnál sohase találják
1935 30| sohase találják meg. Az a matért - így hívják az anyagot,
1936 30| így hívják az anyagot, a lopott holmit! - közben
1937 30| közben odasinkófálta a másodiknak, az a harmadiknak,
1938 30| odasinkófálta a másodiknak, az a harmadiknak, az a negyediknek,
1939 30| másodiknak, az a harmadiknak, az a negyediknek, aki régen leugrott
1940 30| leugrott s viszi az orgazdának, a tyúknak.~- A betörők?~-
1941 30| orgazdának, a tyúknak.~- A betörők?~- Kétféle betörő
1942 30| erőszakosan dolgozik. Ez a típus egyre ritkább. Annál
1943 30| ritkább. Annál gyakoribb a másik, aki álkulccsal hatol
1944 30| Ezeknek egy része újabban, a kasszafúrásra adta magát,
1945 30| zsebkendőnél alig talál egyebet. A modern technika minden eszközével
1946 30| gummikeztyűt használnak, akár a sebészek, hogy ujjnyomot
1947 30| ujjnyomot ne hagyjanak. Bizony, a bűnözők egyre agyafurtabbak
1948 30| egyre agyafurtabbak lesznek. A rendőrségnek is lépést kell
1949 30| Erről nem hallottam. De a legénységünket iskolázzák.
1950 30| legénységünket iskolázzák. A Kossuth Lajos-utca sarkán
1951 30| angolul is beszél.~- Hogy megy a letartóztatás?~- A vagánynak
1952 30| megy a letartóztatás?~- A vagánynak be se kell mutatkoznom,
1953 30| amikor alszik. Megfogom a két kezét, én keltem föl,
1954 30| két kezét, én keltem föl, a szoba közepére állítom,
1955 30| közepére állítom, eléje szórom a ruháit, hogy öltözködjék.~-
1956 30| ruháit, hogy öltözködjék.~- A vallatásnál kik őszintébbek,
1957 30| vallatásnál kik őszintébbek, a férfiak, vagy a nők?~- Föltétlenül
1958 30| őszintébbek, a férfiak, vagy a nők?~- Föltétlenül a férfiak.
1959 30| vagy a nők?~- Föltétlenül a férfiak. A nők, ha ezerszer
1960 30| Föltétlenül a férfiak. A nők, ha ezerszer is ellenmondásba
1961 30| csűrnek-csavarnak.~- Sírnak?~- A sírás mindig értelemre vall,
1962 30| mikor visszavezetem őket a lakásukba.~- Sok embert
1963 30| egyikbe-másikba, de untattak. Végre a környezetet ismerem, a történeteket
1964 30| Végre a környezetet ismerem, a történeteket pedig túlzottaknak
1965 30| lehetetleneknek találom. A valóság egyszerűbb és -
1966 30| elolvastam.~(Megköszönöm a beszélgetést, de a detektív
1967 30| Megköszönöm a beszélgetést, de a detektív még tartóztat.
1968 30| mennék. Erre fölkel, lekísér a kapuig. A földszinten az
1969 30| fölkel, lekísér a kapuig. A földszinten az éjszakai
1970 30| pincevirágok, kocsmai töltelékek, a toloncház ismert alakjai,
1971 30| és most ismét viszik őket a „jerglibe”. Mind kamaszfürtöt
1972 30| tenyerével töröli orrát, a másik rágja zöld körmét.
1973 31| kerti-vendéglő, éjfél után. A fák között pufók, fényes
1974 31| vacsoráznak. Automobilok a kapuk előtt. A lombok alatt,
1975 31| Automobilok a kapuk előtt. A lombok alatt, a kavicsos
1976 31| kapuk előtt. A lombok alatt, a kavicsos tér közepén a banda
1977 31| a kavicsos tér közepén a banda készíti nekik a mákonyt,
1978 31| közepén a banda készíti nekik a mákonyt, főzi a szerelmi
1979 31| készíti nekik a mákonyt, főzi a szerelmi varázsitalt: sír
1980 31| szerelmi varázsitalt: sír a száraz fa, brummog a bőgő,
1981 31| sír a száraz fa, brummog a bőgő, hullámzik a cimbalom
1982 31| brummog a bőgő, hullámzik a cimbalom ábrándja, melyen
1983 31| cimbalom ábrándja, melyen a lélek elringatódzik, csónakázik,
1984 31| ködökbe vész el. Amikor a muzsika elhallgat, a prímás
1985 31| Amikor a muzsika elhallgat, a prímás asztalom elé lép.
1986 31| Nyírt bajusz. Indiai arca a réz és füst glóriájában
1987 31| szaporabeszédű, meleg és emberi. A cigány magát csak „roma”-
1988 31| jelent.)~- Szóval ismeri a kottát?~- Konzervatóriumot
1989 31| édesapám nyomta kezembe a hegedűt. Az is muzsikuscigány
1990 31| is muzsikuscigány volt. A nagyapám is.~- És a dédapja?~-
1991 31| volt. A nagyapám is.~- És a dédapja?~- Arról nem tudok.
1992 31| katonáskodtam.~- Mit csinált a fogságban?~- Hegedültem.
1993 31| össze. Bicskával faragtuk ki a hegedűinket.~- A vörösök
1994 31| faragtuk ki a hegedűinket.~- A vörösök nem bántották?~-
1995 31| Minden orosz szereti a cigányzenét. Hanem a csehek.
1996 31| szereti a cigányzenét. Hanem a csehek. Jatkában egy este -
1997 31| futott, hogy gyilkolják a magyarokat, erre az oroszok
1998 31| kaptunk. Velem menekült a bátyám is. Az már a békében
1999 31| menekült a bátyám is. Az már a békében Szentpéterváron
2000 31| Szentpéterváron lakott, a cári udvari zenekar tagja
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2289 |