Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzi 7
érzi-e 1
érzik 2
és 1405
esdekeltem 1
esdekelve 1
esemény 1
Frequency    [«  »]
-----
4388 a
1485 az
1405 és
699 egy
519 nem
478 hogy
Kosztolányi Dezso
Április bolondja

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-1000 | 1001-1405

     Fejezet
1001 24| elbújtatva fejét a mellén, és kacag. Egész hajnalig játszott 1002 24| bámulta a szemét. E gyötrelmes és halálos ölelkezések után 1003 24| után másnap szürke arccal és keserû szájjal ébredt.~Mindennap 1004 24| a színes lámpák között, és nem találta. Megvárta az 1005 24| évek fátyolán át szõkén és aranyosan ragyognak eléje 1006 24| szent vágy, mint a bánatának és gyászának desztillált esszenciája. 1007 24| lett a halottnak. Szikáran és sápadtan áhította vissza 1008 24| Mereven beszélt. Hidegen és csillogón öltözködött. Mellén, 1009 24| tükrözte, az elsõ ijedtséget és riadalmat, amely megmerevedett 1010 24| megmerevedett rajta, kõkemény és hideg lett, mint egy halotti 1011 24| Kiszögelltek az aszfaltból és bólongattak, és nyújtózkodtak, 1012 24| aszfaltból és bólongattak, és nyújtózkodtak, és az égbe 1013 24| bólongattak, és nyújtózkodtak, és az égbe kiabálták nehéz, 1014 24| Drágám - mondta a leány, és hozzásimult. A diák egyáltalán 1015 24| meglepetve. Gyufát keresett, és meggyújtott két gyertyát. 1016 24| hisz láthatsz, frissen és ragyogóan. Ne gondolj Cholnoky 1017 24| csókban. Elszomorodtak, és a diák lehorgasztotta a 1018 24| aztán valami nagyon komolyat és gyászosat, de egyiket se 1019 24| egyiket se találta jónak, és inkább hallgatott. Egy egész 1020 24| egynéhány szó, egy új erõlködés, és hirtelen elhallgattak.~Mind 1021 24| hogy mennyire unja magát, és futni, futni ebbõl a szobából. 1022 24| izomszalagok felrántották a száját, és õ, mint egy kis automata - 1023 24| megint elfogta az ásítógörcs, és szó nélkül tûnt el a szobából.~ 1024 25| mások kicsit lekuporodtak, és úgy lestek. Darabig tétováztam. 1025 25| hogy kezükbe kerültem, és a hurok mind összébb szorult, 1026 25| Belevetettem magam egy kocsiba, és gyorsan elhajtattam.~Ezen 1027 25| valaha dolgom volt velük, és elfelejtettem õket. Talán 1028 25| vált a helyzet. Fölkeltem, és régi helyemre ültem.~Csakugyan 1029 25| kérdezed? - kacsintott a sápadt és nyurga.~- Jól adja - vihogott 1030 25| savószín, lengyel szemekben, és láttam, hogy nem tréfálnak, 1031 25| láttam, hogy nem tréfálnak, és láttam, hogy ebben a pillanatban - 1032 25| az én hajamat. Beszéltem, és hallottam hangomat. Mégis 1033 25| kutatnék ájult álomban, és nem találtam. Életem elsüllyedt 1034 25| szamár, a szemtelen... - és földhöz vágta poharát.~- 1035 25| fáradtan.~Rájuk sandítottam, és úgy rémlett, hogy ismerik 1036 25| mikor a hóban szuszogtál, és pezsgõt öntöttél a lányok 1037 25| méhesében aludtál a földön, és körülötted méhek, darazsak 1038 25| minden szemete kavargott, és megtántorodtam. Láttam a 1039 25| hadd vegyék el mindenemet, és eresszenek el.~- Emlékszel 1040 25| volt. Lehajtottam a fejem, és halkan mondtam:~- Emlékszem.~ 1041 25| minden erõmet, fölkerekedtem, és haza akartam menni.~- Nem 1042 25| pénztárcám, az órám, a melltûm, és eléje dobtam. Mindenemet 1043 25| is, csak menekülhessek, és mehessek tovább - tovább 1044 25| csak azt, hogy kiraboltak, és elvesztettem önmagam. Ki 1045 25| már bizonyára fenn vannak és reggeliznek. Apám koránkelõ. 1046 25| gyertyavilágnál reggelizett apám és anyám. A szoba sötét volt 1047 25| láttam. Mindent láttam, és mindent megértettem.~Kusza, 1048 25| üvegkoporsóban a halott, és az álom nem akart végetérni.~ 1049 26| Szemei kinyíltak a tavaszra, és meghalt. Szemei is kékek 1050 26| koporsója is.~Valami megdöbbenés és enyhe - nem kellemetlen - 1051 26| lobogásában állott. Könnyezett és imádkozott, sóhajtott, és 1052 26| és imádkozott, sóhajtott, és félt õ is, akár én. Arca 1053 26| Jólesett mellette lennem, és félni vele együtt.~Hajnalra 1054 26| temetésre. Egyre többen és többen jöttek. A szemek 1055 26| voltak, a szájak melegek, és leheletük forró. Elgyötrõdve, 1056 26| nagybátyámmal, aki vadászni szokott, és a szüreten rakétákat enged 1057 26| lett körülöttem. A félelem és mámor fülledt érzéssel hömpölygött 1058 26| aszfalton széttiport virágok és az erdõbõl hazatérõ kirándulók 1059 26| leplek fönn kifeszültek és lengettek, az ágakon a rügyek 1060 26| katlant. Egy fához dõltem, és csöndesen sírdogáltam. Az 1061 26| Párák úsztak a földön, és füstölt az illat, a részeg 1062 26| füstölt az illat, a részeg és õrjítõ aroma, ezer-millió 1063 26| Mindez pedig szomorú volt és édes. Kisöcsém járt az eszemben. 1064 26| rohanni, elbujdosni valahová, és sohase jönni vissza. Meghalni 1065 26| leány babrált a fehér nyakán és terhes, szõke kontyán. Éreztem, 1066 26| lángolt.~- Félek - mondtam.~És hozzáértem a hajához. És 1067 26| És hozzáértem a hajához. És átkaroltam, hogy ne féljek. 1068 26| átkaroltam, hogy ne féljek. És leesett a kontya, a hosszú-hosszú 1069 26| haja, majdnem a földre.~És téptem a haját és a száját 1070 26| földre.~És téptem a haját és a száját a szájammal.~1911~ ~ 1071 27| befûtötte a testét. Az akarat és az erõfeszítés is megszépít. 1072 27| megszépít. Minden idegével és szívdobbanásával akarta 1073 27| ragyogott rajta. Át a festékek és a kenõcsök iskoláján most 1074 27| tökéletességhez, a hazugság és a szépség ideáljához. Szemei 1075 27| Melegsége kiszámított, de heves és ható, mesterséges, mint 1076 27| szinte nem is volt húsból és vérbõl, de valami égõbb 1077 27| diák szõke volt, halvány és áttetszõ bõrû, finom arccal, 1078 27| tudott betelni vele, bámulta és nézte a puha testet, amely 1079 27| testet, amely szebb lett és megnemesedett az idegen 1080 27| amelyek vitték õt, röpítették és dajkálták, szorították és 1081 27| és dajkálták, szorították és simogatták. Nyugodtan csuklott 1082 27| órák hosszáig az asztalnál, és a poharat se veti meg. Becsületes, 1083 27| bámulta atlétavállait, húsos és roppant tenyereit.~„A dühös 1084 27| sok zokogó leány között, és õt is, õt is, halottfehéren, 1085 27| pár édes szót.~Boldogan és rugalmasan ment haza, egy 1086 27| szállt a vér minden fûszere és bódulata.~- Dobd le nekem 1087 27| megtapintotta hamis haját, és szomorúan mosolygott.~Dús 1088 27| hajzuhatagon járt a fiú gondolata, és selyem kötélhágcsókon, amelyeken 1089 27| találkoztak. Elõkelõ, nagyszerû és tiszta pillanatokat éltek 1090 27| szoba hangulatában, a tiszta és hideg ágyruhákban, a tompa 1091 27| világításban s az asszony fáradt és rajongó nézésében volt valami 1092 27| költészete. A fiú pedig sötét és szilaj.~- Te, ha most jönne!~- 1093 27| a diák ujjain. A félelem és a gyönyör remegése.~- Hol 1094 27| viselt. Szerelmük forróan és egzotikusan virágzott ki 1095 27| hallotta, mint gyûlöli õt, és minõ halált szán neki. Mégis 1096 27| szüntelenül vacsorára invitálta, és egyiptomi cigarettákkal 1097 27| aszfaltot. Vasbotja zengett és kopogott. Köszönt neki. 1098 27| nézett, melyek sötétek voltak és rejtelmesek.~- A dühös hím - 1099 27| nyugodt kedély, egy szelíd és puha férfi, akinek a legfõbb 1100 27| az a bizonyos tisztaság és megelégedettség, amely csak 1101 27| coelibatusban élõ szerzetesek és a bölcs anachoréták nyugalmára. 1102 27| barázdálják, eltérítik a helyes és igaz úttól, a kötelesség 1103 27| igaz úttól, a kötelesség és hivatás ösvényétõl. Sohase 1104 27| is kitüntetõ szeretettel és teljes méltánylattal beszélt 1105 27| barátmalmozott szelíden, és mosolygott, nevetett, röhögött. 1106 27| szólt senkinek, s a titkát és a boldogságát megtartotta 1107 27| jöttek. Az asszony ragyogott, és kacagva mondta a diáknak:~- 1108 27| Hát ez az... - szólt, és nézte sokáig a diák. Azon 1109 27| s használta a hajszeszét és az eau de Cologne-ját. Lassanként 1110 27| sztereometriai kartontesteket és a puskákat is, amelyek az 1111 27| szolgálatot tesznek. Délben és este kitûnõen evett. Roppant 1112 27| hálókabátjában járt, s komikus és kedves volt, mint egy afrikai 1113 27| mindnyájan aludtak. Suttogtak és futkostak a cselédek. Az 1114 27| fáradt volt, poros az úttól, és álmos.~- Hogy vagy, fiam? - 1115 27| alattomosságára gondolt, és várt.~Õ azonban bement a 1116 27| tárgyakat, az asszonyt, és egy világ süllyedt el a 1117 27| lehervadtak, hangja rekedt lett, és a szemei kialudtak. Megszûnt 1118 27| könyveit. Sarkon fordult, és kiment. Becsapta maga után 1119 27| hogy fönséges a bánatában, és szép az élet, szép férfinak 1120 27| amely még mindig remegett, és csaknem felkiáltott, hogy 1121 27| felkiáltott, hogy hatalmas és hódító és erõs, hogy férfi, 1122 27| hogy hatalmas és hódító és erõs, hogy férfi, hogy õ - 1123 28| élet keserûségébõl, s a és rossz értékek egyensúlyba 1124 28| Willy, a férj. Hórihorgas és sápadt, negyven év körüli, 1125 28| kinyílik az ablak. Az asszony és a fiatalember csókolóznak. 1126 28| a fejét, sarkon fordul, és elmegy. Otthagyja az urát. 1127 28| alól. A negyedik fontoskodó és fekete. Az ötödik elõkelõ, 1128 28| hogy az anyjuk elszökött, és most árvák. Mintegy vezényszóra 1129 28| leborulnak az asztalra, és sírnak. Azután felemelik 1130 28| Azután felemelik a fejüket, és nevetnek. Feltörik a szekrényeket. 1131 28| kilopják az anyjuk arcképét, és kézrõl kézre adva összecsókolják 1132 28| lányok a térdére ugranak, és eszeveszetten csókolják, 1133 28| megrepedtek. A díványból lóg a kóc és a lószõr. Az egyik ablak 1134 28| köténykéikkel szítják a lángot, és körültáncolják, és éneklik 1135 28| lángot, és körültáncolják, és éneklik a gyerekverset:~ 1136 28| hallani a tûzoltótrombitákat és a tömeg moraját.~NEGYEDIK 1137 28| utána a tizenhárom leány, és mind beléje csimpaszkodik, 1138 28| vendéglõbe vacsorálni. Az apa dús és deres haja megritkult azóta. 1139 28| teszi a tálat, de ellökik, és megint hoppon marad. A lányok 1140 28| családot, a tizenhárom lányt és az apát, aki az ágyban fekszik 1141 28| az arcán flastromokkal és vattakötegekkel. Mellette 1142 28| vattakötegekkel. Mellette a széken jég és lavór. Lányai porolják az 1143 28| leül, hogy receptet írjon, és a leányoknak szigorúan meghagyja, 1144 28| üveget cipelnek lihegve és izzadva, amely majdnem nagyobb, 1145 28| viola, rózsaszín, ezüst és arany. Egy utcasarkon megpihennek, 1146 28| legkisebb kihúzza a dugót, és megkóstolja a medicinát. 1147 28| orvosság . Az orvosság cukros és édes. Az orvosság, mint 1148 28| amely már mint a csontváz, és komikus lábait, amelyek 1149 28| Késõbb hátrafekszik a párnán, és sokáig nem mozdul.~A leányok 1150 28| embertársai ellen, férfiak és nõk ellen egyaránt. Vigasztalja. 1151 28| Kiölti parázsos nyelvét, és piheg. A legnagyobb vesz 1152 28| legnagyobb vesz egy üres poharat, és itatja-itatja, az apa pedig 1153 28| térdre rogynak. Felugornak, és sürögni-forogni kezdenek. 1154 28| pedig ráborítja a szemfödõt és a koporsófedelet. Tizenhárom 1155 28| gyertyákat. Letérdelnek és sírnak, eltakarva kis arcocskáikat. 1156 29| kabátjához akasztva himbálódzott és szökdelt, félni lehetett, 1157 29| lehetett, hogy elragadja õt, és tovább repül vele. Bámulta 1158 29| szíve van, képzelete van, és sugallata van. Õ az én barátom.~ 1159 29| Szótlanul mentünk.~- Nos és mi baja a fiadnak?~- Mi 1160 29| fordult, s aludt-aludt.~- És bízol ebben?~- Bízom. Ez 1161 29| a beteg. Rátekintettem, és megijedtem tõle. Feltûnõen 1162 29| értelmes volt az arca, öreges és csüggeteg, mint egy elhízott 1163 29| csak a mozdulatlanságban és nirvánában hisz, s megveti 1164 29| barátomat.~- Itt van - mondta, és átnyújtotta neki a léggömböt.~- 1165 29| minden kapcsolatát a földdel, és levegõszerû, könnyû, virgonc 1166 29| egy sárgáért, egy pirosért és egy kékért.~- A színek igen 1167 29| Itt vannak - kiáltotta, és leoldott egyet, a gyerek 1168 29| Nagyszerû - kiáltott a beteg, és kacagott.~Késõ éjjel mentem 1169 29| léggömbbel viaskodott. Ugrált és táncolt, nevetett és röpdösött. 1170 29| Ugrált és táncolt, nevetett és röpdösött. Örültem a viszontlátásnak, 1171 29| Örültem a viszontlátásnak, és intettem neki a kalapommal.~ 1172 29| éjszakáig künn ugrál a mezõkön, és nincs mód, hogy csak egy 1173 29| Olyan, mint a madár.~- És az orvosok?~- Nevetnek. 1174 29| mondják, hogy képzelõdöm.~- És az idegorvos, a rókaarcú, 1175 29| látta, hogy a fiam senyved és lázas a levegõtõl, fölszedte 1176 29| ugrott. Az arca piszkos volt és piros. Nagyot ugrott, ijesztõet 1177 29| Nagyot ugrott, ijesztõet és hihetetlent, a virágágyakból 1178 29| kiáltotta. - Átrepültem a Dunát, és a Bazilika tornyára szálltam. 1179 29| szálltam. Ott megpihentem, és most itt vagyok.~Hit és 1180 29| és most itt vagyok.~Hit és láz volt beszédében.~Apja 1181 29| cérnákat bogozott, oldott és kötött, mint hajósok indulás 1182 29| megszédült volna. Oldalt dõlt, és kezében a zöld léggömbbel 1183 29| föl a levegõbe. Nyugodtan és majdnem vidáman ült a cérnán, 1184 29| novellatéma. Hihetetlen és csodálatos. Sokan nem fogják 1185 29| De a gyerekek, bölcsek és bolondok megértik. Van benne 1186 30| felröpülsz a kandallóra, és oly nagyok, nagyok a szárnyaid. 1187 30| kezdd, mikor felébredtél és ránevettél az orgonabokrokra, 1188 30| mikor kinyitottad a szemed, és friss vízzel szépítetted 1189 30| Aranyidõ, lelkem. Virágvasárnap és csupa arany és csupa virág. 1190 30| Virágvasárnap és csupa arany és csupa virág. Aki ezen a 1191 30| Csigákba fésültem a hajamat, és tornyos frizurám volt.)~- 1192 30| az ország minden részérõl és külföldrõl, rokonok, ismerõsök, 1193 30| külföldrõl, rokonok, ismerõsök, és sírtak az örömtõl. Családi 1194 30| ágy áll. A selyempaplant és a csipkés vánkosokat adták 1195 30| porosan, összetörve az úttól és a fáradtságtól, a gazdag 1196 30| a gazdag rokonok hetykén és kevélykedve. A déliek már 1197 30| talpig fehérben, virágosan, és sok fontos nagyúr, aki vacsora 1198 30| asztalok voltak, torták és virágok alatt roskadozva. 1199 30| Nagyanyád világhíres pecsenyéi és fánkjai sohase tündöklöttek 1200 30| Mellettünk a násznagyok ültek és a püspök, enyhén mosolyogva. 1201 30| göndör fürtjeit simogatta, és nagyban udvarolt a leányoknak. 1202 30| városból jöttek két kocsin, és sohase játszottak szebben. 1203 30| ezüstszürke hajjal, fõkötõben, és a hervadt kis szájacskájukkal 1204 30| róla. Én kívülrõl tudom és emlékszem reá. Lásd, én 1205 30| órakor ültök a sátorban, és még egész világos van. A 1206 30| amely máskor oly rendes és kedves, az egymásra állított 1207 30| borongott, s te sírtál, és nem tudtad, miért. Elszorult 1208 30| voltál.~(...Mit beszélsz?)~- És egy tearózsát tûztél a hajadba.~(... 1209 30| emlékszem a fehér papírtölcsérre és az atlaszszalagra, amelyet 1210 30| sohasem mondtam neked.)~- És az asztalnál, a gyertyák 1211 30| feketében, ünnepélyes gyászban, és tisztán, nagyon tisztán. 1212 30| félve, nagyon reszketve, és nagyon zavartan lesütötte 1213 30| fák aromájában fürdöttek, és sóvárogva bámult kelet felé, 1214 30| lelkéhez se engedett senkit, és befogta a fülét a cigányzenére. 1215 30| csendesen utánad lopózott. És az udvaron megcsókolta a 1216 30| fotelben ült, haldokolva és elborulva.~(...Az ablakok 1217 30| sápadt”... mondotta az apád, és a fiatalemberre mutatott.)~- 1218 30| megcsókoltátok egymást, elõször, és egészen jól láttatok. Engemet 1219 30| sarkán, balra a szívedtõl, és sírtam, örültem, imádkoztam 1220 30| imádkoztam az én imámmal, és énekeltem az én beteg lelkecskémmel.~(... 1221 31| összeharapták a fogukat, és káromkodtak. Az egyik angol, 1222 31| csendben, krétafehér sávok és mélylila árnyékok között. 1223 31| másik kettõ inkább epés és hitetlen. Vörhenyeges arcbõrük 1224 31| se rezzent. A kikericsek és az õszi rózsák mellett szivaroztak 1225 31| rózsák mellett szivaroztak és beszélgettek, bosszankodtak, 1226 31| itt a fogoly a patkányok és a négerek között. George, 1227 31| körmét rátette egy vonalkára, és mutatta:~- Ekkora.~- Csak?~- 1228 31| sugaraiban. Tiszta, egyszerû és rendes volt ez a ház, s 1229 31| vontak, türelmetlenkedtek, és kerestek valakit, aki bevezeti 1230 31| gondolta magában George, és hozzálépett. Tapintatosan 1231 31| nyomott a tenyerébe, elõkelõen és hanyagul s azzal a parancsoló 1232 31| titokzatos útvesztõbe kerültek, és szerettek volna menekülni. 1233 31| beteg legyecske, az árnyak és a fények bújócskáztak. Meleg 1234 31| Igyál.~Arthur ivott, és George is. William is. Reszketve 1235 31| is. William is. Reszketve és mohón ittak, mint a cselédek. 1236 31| homlokere, lüktetett a szíve, és az ájulás környékezte õket. 1237 31| Gárdistái között állt, mereven és peckesen, a tábornokai között, 1238 31| melyeken lõporfüst, arany és vér barnállott, a szeptemberi 1239 31| koppantottak az aranyos botokkal, és háromszor egymás után éltették 1240 31| az idõben már a gyomorrák és a nyavalyatörés kínozta. 1241 31| templomban állt, s millió kéz és millió száj melegítette. 1242 31| hitetlen, finom ötletét, és nem találta. William pózolt, 1243 31| elátkozott fái. A magány és bánat végtelenségét lehelték.~ 1244 31| közkatona pedig tisztelgett, és várta a borravalót.~1911~ ~ 1245 32| meredtek az érkezõ vonat elé, és hivatalos tekintéllyel hajlongtak. 1246 32| teraszra ült, ásítozott és tejet reggelizett sok kaláccsal. 1247 32| iramodással a sínek mellé jött, és néhányszor körülkarikázott. 1248 32| Azután megállt elõttem, és felületesen végignézett 1249 32| egészen elfogulatlanul, és csodálkoztam, minõ zavart 1250 32| csodálkoztam, minõ zavart és félszeg szavakat dadogok.~ 1251 32| nadrágom szélét, reám bámult, és elfordította fejét. Körülbelül 1252 32| ambíciók fûtik, könyveket és verseket ír, s csak üres 1253 32| maradjon magának.”~Ment elõre, és én követtem leplezett, de 1254 32| kinyúlott, roppant tevékeny és fontoskodó volt. Most láttam, 1255 32| lépéssel megállt elõttem, és kérdõen emelte fel a fejét:~- 1256 32| kutya egy lépést közeledett, és bizalmatlanul csóválta a 1257 32| vasúton. Nálam fogsz lakni, és dolgod lesz.~- Lemondanál 1258 32| érettem a kényelmedrõl, a buta és üres ambícióidról?~Kicsit 1259 32| ambícióidról?~Kicsit gondolkodtam, és tudatosan füllentettem:~- 1260 32| hallom) nagy a kutyaadó, és drága az élet. Tudnál-e 1261 32| Vennél-e nekem új nyakláncot és hússal bélelt Fattinger-lepényt, 1262 32| mondta, s most csak kolonc és mócsing kerül az asztaláról. 1263 32| megszagolta, megvetõen otthagyta, és szaladt az állomás felé.~ 1264 32| szégyen, amit érte szenvedtem, és a cukor is, s most már minden 1265 32| megvet? Nem azért dolgoztam és szenvedtem. Lassanként csak 1266 32| Lassanként csak ezt láttam, és az életem legnagyobb fájdalma 1267 32| s felugrott egyik pufók és lomha kamasz ölébe.~- Ami - 1268 32| Ami - beszélgettek vele, és õ kéjesen dörzsölgette homlokát 1269 32| Aminak hívják, francia név, és minõ banális, és minõ affektált. 1270 32| francia név, és minõ banális, és minõ affektált. Ó, a sznobok. 1271 32| családhoz, csaholt, vakkantott és kapacitált, üljek közéjük, 1272 32| nem is olyan nagy dolog, és végre az õ kedvéért teszem.~- 1273 32| te kerítõ - kiáltottam és elfordultam tõle.~A kutya 1274 32| lélegzett, asztma gyötörte, és az arca földszínû sárga 1275 32| társaság. A gyerekek kék és piros csíkos tornaingben 1276 32| úgy látszik, hogy buták és álomszuszékok, többnyire 1277 32| Fogcsikorgatva néztem rájuk és a kutyára, aki csak azért 1278 32| apa azonban felém fordult, és megkérdezte:~- Utazni tetszik?~- 1279 32| hátán, de elmúlt; mézet és hagymát, cukrot és sót rakott 1280 32| mézet és hagymát, cukrot és sót rakott a felesége, 1281 32| állomáson a család kalap- és kendõlengetve búcsúzott 1282 32| pedig a vonat elé állott, és fontoskodva jelt adott, 1283 33| tudtam, mit jelent ez a név, és ma se tudom. Hiába bújom 1284 33| meséskönyveket, a szótárakat és a lexikonokat, nem találom 1285 33| lexikonokat, nem találom bennük, és arra is emlékszem, hogy 1286 33| elégedve. Idegenszerû volt és pajkos. Kifejezte azt, hogy 1287 33| foglalkoztam vele. A leányokat és a játékaikat általában megvetettem. 1288 33| Lefektetjük, felöltöztetjük és újrakezdjük az egészet. 1289 33| fõzünk neki, amely vízbõl és egy kevés porcukorból áll, 1290 33| amikor én a kis színházat és öcsém a tengerészkatonákat 1291 33| kapta. Fekete harisnyát és fekete harisnyakötõt viselt, 1292 33| fekete harisnyakötõt viselt, és egy kis ezüst keresztet 1293 33| Illedelmes baba volt, szerény és szemérmes, mint egy iskolakönyvi 1294 33| pillanatban fölkeltett, és késõbb a dühig feszítette 1295 33| lehunyta kék üvegszemét, és aludt.~- Csitt! - mondták 1296 33| meg, a ruhái ragyogtak, és ragyogott az üvegtekintete 1297 33| üvegtekintete is. Gõgös és önhitt volt, mint minden 1298 33| Elfintorítottam az arcom, és köptem.~Közben pedig arra 1299 33| rózsaszínû viaszpofáját, és aztán a lábaimmal tiprom 1300 33| Húgom zongorázni tanult, és ahelyett, hogy szalagokat 1301 33| volna , a skálák együgyû és gyerekes futamait cifrázta. 1302 33| de alig beszéltünk róla, és aki ismerte az emberi dolgok 1303 33| húgom barátnõje. Kedves és vásott kislány, szeles és 1304 33| és vásott kislány, szeles és ideges gesztusokkal. Különös 1305 33| mert tegezõdött velünk, és a cselédektõl illetlen dolgokat 1306 33| kifogásolta, hogy cukrot eszik, és parfümözi magát. Mindig 1307 33| mondta.~Azzal megragadta, és letépte a kalapját. Húzta 1308 33| nyomorgatta a tagjait, és kínozta édes és vérengzõ 1309 33| tagjait, és kínozta édes és vérengzõ ujjakkal. Nem láttam 1310 33| bodrokban hullott a homlokára, és a kibontott sûrû hajfonatok 1311 33| csinos kontyot kavarintott, és a baba, amely elõbb egy 1312 33| évek óta a testéhez tapadt, és láttuk csipkés ingét, a 1313 33| Jolánka telelocsolta füllesztõ és terhes parfümjével, kivágott 1314 33| Óriási kalap volt, sárga és fehér selyemcsipkébõl, fehér 1315 33| bársony-harisnyakötõtõl és a magas sarkú lakkcipõtõl 1316 33| lakkcipõtõl kezdve a frufruig és a gyémántos kalaptûig az 1317 33| gyémántos kalaptûig az ízlés és raffinement remekmûve volt.~- 1318 33| szépségflastromot vágott, és odanyálazta a baba arcocskájára. 1319 33| beültettük a babaszobájába, és nyugodtan elmentünk hazulról.~ 1320 33| Teremtõ Isten! - sopánkodott, és az apámat hívta.~A tárgyalás 1321 33| zárt ajtók mögött folyt, és csak annyit tudok, hogy 1322 33| kilakoltatták a szobából, és aznap szótlanul ebédeltünk.~ 1323 33| elõszobába, a paradicsomos-üvegek és az ecetesüvegek közé, módfelett 1324 33| igazságtalannak találtam, és meg voltam gyõzõdve, hogy 1325 33| akik elfordultak tõle, és órákig álltam az elõszobában.~ 1326 33| züllött. Belepte a por, és a nyaka kissé elferdült. 1327 33| amelyek még mindig az édes és furcsa parfümöt lehelték, 1328 33| valaha jobb sorban élt, és most csodálkozva köszönti 1329 33| széket tettem a szekrény elé, és kíváncsian suttogtunk.~- 1330 33| csak most vettem észre, és megállapítottam, hogy a 1331 33| csak szégyelli elárulni, és abban sem kétkedtem, hogy 1332 33| ki-kiszökik a szobából, és a tánctermekben hajnalig 1333 33| csizmám talpa kilyukadt, és én meghûltem. Így történt, 1334 33| lázamat, antipirint adtak be, és eloltották a lámpát. A fejemben 1335 33| szekrény tetején fagyoskodik, és a leányok szemérõl, amelyek 1336 33| különösek, hogy távolról kékek és közelrõl ijesztõen feketék 1337 33| közelrõl ijesztõen feketék és mélyek. Ez volt az elsõ 1338 33| az ágyam szélére ugrott, és lábait keresztbe téve, leült 1339 33| voltál a hóban, az esõben, és meghûltél. A hajad, a szép 1340 33| icipici cigarettát vett elõ, és rágyújtott.~- Cigarettázol? - 1341 33| Cigarettázol? - kérdezte, és megkínált egy másikkal. 1342 33| nyújtotta a kezét, amely hideg és nedves volt, s jótékonyan 1343 33| elé tartotta zsebkendõjét, és a fehér batiszton pontocskák 1344 33| Igazgatta a frizuráját, és fásultan mondta:~- Meghalok.~- 1345 33| szeretlek - rimánkodtam, és a fejemet a szoknyája mellé 1346 33| furcsa szemed tetszik, és az, hogy a többiek nem szeretnek. 1347 33| baba.~Kis hõmérõt vett elõ, és a mécs világosságába tartotta. 1348 33| sétáltam, örültem az életnek, és a gyenge karjaimat nézegetve, 1349 33| szagolják, a kutya ugatja, és õ mégse mozdul ki illetlen 1350 33| kiszívta a napfény. Ráncos és gyulladt volt, mint egy 1351 33| mint egy vénasszony arca, és vörös viaszkönnyek merevültek 1352 33| zongorázott valami könnyû és léha dalt, két égõ gyertya 1353 33| bennem. A bokrok közé mentem, és rágyújtottam az elsõ cigarettára. 1354 33| erejével a fejére sújtsak, és ne fejezze be az énekét.~ 1355 34| mielõtt szólnék róla. A lak- és címjegyzékben legalább kétszáz 1356 34| kabátján, csíptetõ a szemén, és az íróasztalra hasalva körmöl. 1357 34| teregeti a ropogó papírokat, és boldogan gondol arra, hogy 1358 34| délelõttönként a hivatala ajtaját, és van egy felesége, akit senki 1359 34| purzicsán dohány száraz és fakó szálaihoz.~Egy havas 1360 34| Elõtte a kávé - hab nélkül - és a sárga szõlõskuglóf. Midõn 1361 34| kávéba, elordítja magát, és aléltan rogy a székébe. 1362 34| tenyerérõl a tintafoltokat, és atyaian rázza a fejét:~- 1363 34| Száraz kezeit összekulcsolja, és észreveszi, hogy három óra, 1364 34| az idõben hivatalban van, és az életet végtelenül üresnek 1365 34| éjjeliszekrényen egy csengettyû gombja és a hõmérõ. Kovács nézi a 1366 34| hõmérõ. Kovács nézi a csengõt és a hõmérõt, és egyszerre 1367 34| a csengõt és a hõmérõt, és egyszerre sírva fakad. Könnyei 1368 34| elõkészítik az operációra, és már viszik is a kipárnázott 1369 34| szavakba foglalni, csak gügyög és nyeli sós könnyeit, és az 1370 34| gügyög és nyeli sós könnyeit, és az életre gondol, mely gyors, 1371 34| gondol, mely gyors, kemény és kegyetlen.~A terem vakítóan 1372 34| körötte? Ó, gyors, kemény és kegyetlen az élet. A felesége, 1373 34| a halál. Még erõlködik, és tudja, hogy egy perc múlva 1374 34| halvány vörösségben egy izzó és átható pontot lát, ez egyre 1375 34| kérdezi tõle egy halk hang, és valaki óvatosan föléje hajol.~ 1376 34| sápadtan a virrasztástól és az izgalomtól.~- Hogy vagy? - 1377 34| helyett kinyitja szemét, és nyöszörög. Egy kanálka hideg, 1378 34| minden érdekesség nélkül, és közel se tulajdonítottak 1379 34| kottyant neki - szólt a fõnök, és kövér hasa rengett a nevetéstõl.~ 1380 34| méltatja õket, elmosolyodik, és a szájába fullad a harag.~ 1381 34| fullad a harag.~Bicegve és sántikálva jön a hivatalba. 1382 34| Ez egy egészen különös és nagyon, nagyon veszélyes 1383 34| lassan kiszöknek a szobából, és faképnél hagyják.~Nézegeti 1384 34| reggelizik, sovány prágai sonkát és pirított zsemlét. Délben 1385 34| van, ezer forintja van, és olyan betegsége van, amilyen 1386 34| pedig irigykednek reájuk, és nevetik, csúfolják, bojkottálják 1387 34| jön haza.~Kovács büszkén és peckesen jár. Fejét fenn 1388 34| aranykeretes szemüveget vesz, és vendégeket hív. Dagad az 1389 34| az önérzete, amint újra és újra sorát ejti a mesének. 1390 34| kollégájával is összeszólalkozott, és most már szentül meg van 1391 34| neki, becsapja az ajtót, és hazamegy. Két hétig nem 1392 34| velõscsontot eszik a sörkocsmában, és buzgón magyarázza az esetet:~- 1393 34| statuáljak. Ez az ember makacs és hanyag. Az aktákat elintézetlenül 1394 34| kérdésben. A fegyelmi bizottság és a magas minisztérium bölcs 1395 34| bajuszáról a habot, s a jólét és a biztonság röfögõ kéjével 1396 34| bélyegeket árult diákoknak, és egy találmányon törte a 1397 34| kormosan füstölt a lámpa, és délután is megérzett, hogy 1398 34| a szívét kigyomláltatja, és kirakatja egész testét, 1399 34| meghízott. A sok kenyértõl és burgonyától felpuffadt az 1400 34| körülülte a kerek asztalt, és egy vértanú arcával büszkén 1401 34| vértanú arcával büszkén és önérzetesen mesélte el az 1402 34| mely a kloroform nehéz és édes illatából született, 1403 34| édes illatából született, és arra a pillanatra, mikor 1404 34| Meg van elégedve magával, és mosolyog. Csak még egyszer 1405 34| asztalra teszi az üveget, és nézi.~1911~ ~.oOo.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1405

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License