Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 2
750 1
947 1
a 3592
abba 6
abbahagyta 1
abbahagyták 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3592 a
1517 az
1096 hogy
1033 és
Kosztolányi Dezso
Esti Kornél

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3592

     Fejezet
501 3 | hogy új adatokat szerezzen a kedves ismeretlen ismerõsrõl, 502 3 | úgyszólván ügyet se vetett a leányra, hiszen csak az 503 3 | anyagból szalagot viselt a nyakán is, igen széleset, 504 3 | kiöltöztették, mintha nem is erre a nyári útra hozták volna, 505 3 | aztán két sótartója is, mely a gyöngén kivágott ruhából 506 3 | visszatetszést. Nemcsak rút volt ez a teremtés: elidegenítõ volt, 507 3 | ablakon.~Lassan sötétedett. A félhomályban eltûnt a leány, 508 3 | sötétedett. A félhomályban eltûnt a leány, összeolvadt anyjával. 509 3 | bosszantó suttogása, mely a sötétben egyre izgatottabb, 510 3 | merõben érthetetlen volt.~A vonat réges-rég elhagyta 511 3 | vonat réges-rég elhagyta a gyékényesi állomást, s teljes 512 3 | sebességgel vágtatott bele a csillagtalan nyári éjszakába. 513 3 | csillagtalan nyári éjszakába. Fönn a mennyezeten meggyújtották 514 3 | mennyezeten meggyújtották a gázlángokat. Esti a könyvéhez 515 3 | meggyújtották a gázlángokat. Esti a könyvéhez menekült. Minden 516 3 | erejét kifejtette, hogy a szövegre központosítsa figyelmét. 517 3 | sodrából.~Észrevette, hogy ez a leány reá mutogatott. Az 518 3 | gondolkozni. Szóval reá vonatkozik a mutogatás. De ebben az esetben 519 3 | az ördögöt akart tõle ez a leány? Azt kellett föltennie, 520 3 | legszebb ruháját vette föl, a sötétkéket, melyet az idén 521 3 | nevetségesnek tartja ez a kis fityfiritty, vagy csúnyának? 522 3 | tüzesebben, mint késõbb, mikor a csalódás, a mindenben való 523 3 | késõbb, mikor a csalódás, a mindenben való kétkedés 524 3 | teketóriázott. Megvárta, míg a leány ismét reá mutogat, 525 3 | követelve feléje fordult.~A leány, mint akit tetten 526 3 | jégcsappá dermedt. Úgy állt a levegõben. Lassan húzta 527 3 | szólt semmit. Megragadta a leány kezét - a bûnös kis 528 3 | Megragadta a leány kezét - a bûnös kis kezet, mely mutogatott -, 529 3 | kezet, mely mutogatott -, a két tenyere közé fektette, 530 3 | fegyverszünet állott be. A suttogás gyérült vagy olyan 531 3 | vattába volt csomagolva. A vattagöngyölegbõl egy gyönyörû, 532 3 | gerezdekre szeletelte, s a gerezdeket az aranykés hegyére 533 3 | tûzdelve egyenként emelte a leány szája felé.~Az evett. 534 3 | evett. Csámcsogott.~Amint a gerezdeket kissé duzzatag 535 3 | tapadó nyál képzõdött, mint a kis fecskefiókák csõrén, 536 3 | fogacskáit, melyek benn a szájában feketésen csillámlottak. „ 537 3 | kérdezgette az anya. A leány bólintott.~Így költötte 538 3 | ugrott, föltépte az ajtót, és a folyosóra rohant. Az anyja 539 3 | az anyával? Mi van ezzel a leánnyal? Esti is fölugrott. 540 3 | ezek? Mik ezek? Kicsoda ez a neveletlen leány, aki folyton 541 3 | amikor végre békésen almáztak a hirtelen beállott csöndben, 542 3 | inkább õreá neheztelt, nem a leányra. Haragudni kezdett 543 3 | Haragudni kezdett erre a rendkívüli rokonszenves 544 3 | kellett volna pillantania a bõrbe foglalt névjegyekre, 545 3 | kíváncsisága mélyebbre tört, nem a nevekre - mert mit számít 546 3 | hatolni, az életükbe, ebbe a két életbe, mely valószínûleg 547 3 | Váratlan eltávozásukkal a sors úgyis egérutat nyitott 548 3 | Kisietett, hogy szétnézzen.~A keskeny, alig világított 549 3 | Az anya se volt ott és a leány sem. Hová tûnhettek? 550 3 | leány sem. Hová tûnhettek? A kérdés izgatta. Tûvé tett 551 3 | Tûvé tett mindent. Még a két árnyékszékbe is betekintett. 552 3 | Az átjáróajtók, melyek a szomszédos kocsiba vezettek, 553 3 | zárva. Tehát kiugrottak a robogó vonatból, s most 554 3 | robogó vonatból, s most a pályatest kavicsain feküsznek, 555 3 | szivárgó koponyával, vagy a kerekek közé gabalyodva 556 3 | holttestek? Ez borzalmas volna.~A kocsi minden szakaszába 557 3 | kövér emlõjükre hajtva, a földön sajthéj, virág, cipõhúzó, 558 3 | közben szendén szenderegve a terítõül odaborított tegnapi 559 3 | Mindenütt kialakult már az a hamar összeverõdõ, rondán 560 3 | családias utastársaság, az a véletlenül és kényszerbõl 561 3 | meggyõzõdött, hogy az anya és a leány tényleg sehol sincs, 562 3 | bocsánatot esdekelve.~Álldogált a folyosón. Gyönyörködött 563 3 | folyosón. Gyönyörködött a mozdony röppentyûiben. Ez 564 3 | amint kaphatna, hiszen a vonat nem zsúfolt, aztán 565 3 | nem zsúfolt, aztán csak a kalauznak kellene szólnia -, 566 3 | megsértse útitársait, azt a két embert, akit most elõször 567 3 | mint most tette.~Érdekelte a dolog, az bizonyos. Bármennyire 568 3 | kíváncsi volt, hogy mi lesz a folytatása. Világosabban 569 3 | tette, és gyakran, mikor a veszedelemtõl futott, ez 570 3 | futott, ez hajszolta bele a veszedelembe. Azzal sem, 571 3 | kegyes lélek lett volna, a szó köznapi értelmében. 572 3 | mint kisdiák mit mûvelt a szegény legyekkel és békákkal 573 3 | szegény legyekkel és békákkal a mosókonyhában berendezett 574 3 | konyhakéssel boncolták föl a békákat s öreganyjuk macskáit 575 3 | alapon”, és öreganyjuk - ez a hangos, szeleburdi, rövidlátó 576 3 | ügyel, folyton eltûnnek a macskái, minden évben tíz-húsz 577 3 | meghalt volna, semhogy azt a hitet keltse, hogy valaki 578 3 | hogy valaki fölösleges ezen a világon, s az illetõ, amíg 579 3 | néha halálosan is, hogy a nagy dolgokban majdnem mindig 580 3 | majdnem mindig elkerülhetetlen a könyörtelenség, de épp ezért 581 3 | könyörtelenség, de épp ezért azt a meggyõzõdést vallotta, hogy 582 3 | õszintén - egyedül csak a kis dolgokban nyilatkozhat 583 3 | dolgokban nyilatkozhat meg, s a figyelem, az elnézésen és 584 3 | alapuló kölcsönös kímélet, a tapintat a legtöbb, a legnagyobb 585 3 | kölcsönös kímélet, a tapintat a legtöbb, a legnagyobb dolog 586 3 | kímélet, a tapintat a legtöbb, a legnagyobb dolog ezen a 587 3 | a legnagyobb dolog ezen a földön.~Végül ezen a gondolatsoron 588 3 | ezen a földön.~Végül ezen a gondolatsoron haladva arra 589 3 | gondolatsoron haladva arra a sivárnak, sõt egyenesen 590 3 | életének igazolását. Ezt a legkülönb erénynek tartotta. 591 3 | az úgynevezett jóságot. A jóság folyton prédikál, 592 3 | holnapra csodát akar mûvelni, a tartalmával hivalkodik, 593 3 | tartalmával hivalkodik, a lényeget akarja bolygatni, 594 3 | formainak rémlik is, belül, a mivoltában maga a tartalom, 595 3 | belül, a mivoltában maga a tartalom, maga a lényeg. 596 3 | mivoltában maga a tartalom, maga a lényeg. A szó, melyet 597 3 | tartalom, maga a lényeg. A szó, melyet még nem valósítottak 598 3 | magába zár, és több, mint a tett, melynek kimenetele 599 3 | hatása vitás. Általában a szó mindig több, mint a 600 3 | a szó mindig több, mint a tett.~Izgatottan várta vissza 601 3 | lépések zaja hallatszott a folyosón. A kalauz haladt 602 3 | hallatszott a folyosón. A kalauz haladt el fülkéje 603 3 | hogy hol az asszony és a leány. Hosszan elbeszélgetett 604 3 | Hosszan elbeszélgetett vele a kalauz. Aztán kifogástalan 605 3 | kiment, behúzta maga után a szakasz ajtaját.~Pár perc 606 3 | ajtó. Esti azt hitte, hogy a kalauz tért vissza, még 607 3 | elbratyizni, szlávosan, a borravaló reményében, mert 608 3 | mert nehéz az élet, sok a gyerek, satöbbi. De senki 609 3 | De senki se lépett be. A folyosón némaság volt. Mintha 610 3 | magától nyílt volna ki, a vonat zakatolásától. Arról 611 3 | vonat zakatolásától. Arról a helyrõl, ahol õ ült, látni 612 3 | semmi nesz, semmi mozgás. A leány belépett.~Utána - 613 3 | leány belépett.~Utána - a sarkában - az anyja. Becsukta 614 3 | mellé. Estivel szemben.~A leány nem ült le. Csak állt, 615 3 | változatlan volt és elutasító.~A lány - mint a villám - valami 616 3 | elutasító.~A lány - mint a villám - valami rugóra járó 617 3 | kattanással odatérdepelt a túlsó ülés másik sarkába, 618 3 | túlsó ülés másik sarkába, a folyosóablak mellé, arccal 619 3 | folyosóablak mellé, arccal a falnak, hátat fordítva mindenkinek. 620 3 | lábszárait mutatta, melyeket a fehér félharisnya meztelenül 621 3 | félharisnya meztelenül hagyott, a cinegelábszárakat meg a 622 3 | a cinegelábszárakat meg a lakkcipõje szinte használatlan 623 3 | valami bohókás. Hasonlított a „haragszom rád”-játéknak 624 3 | haragszom rád”-játéknak ahhoz a mozzanatához is, mikor a 625 3 | a mozzanatához is, mikor a zálogkiváltásnál valaki 626 3 | büntetésbõl „szobrot áll”, s a társaság azt mûvelheti az 627 3 | visszanyelte szavait.~Nem is a leányon csodálkozott már. 628 3 | csodálkozik ezen. Az csak ült, és a semmibe meredt. Nyilván 629 3 | vette az egészet. És ez volt a legrettenetesebb.~A vonat 630 3 | volt a legrettenetesebb.~A vonat zakatolt. Esti minden 631 3 | kettõ lett. Kettõ lett. A leány még mindig nem unta 632 3 | meggyõzõdése ellenére cselekszik, a leányhoz ment. Megint olyan 633 3 | beszélt neki az arcába, a fülébe, a szemébe, a homlokába, 634 3 | neki az arcába, a fülébe, a szemébe, a homlokába, az 635 3 | arcába, a fülébe, a szemébe, a homlokába, az egész testébe, 636 3 | érthetetlen volt, akár elõbb a leánya suttogása, érthetetlen 637 3 | és láthatatlan istenének. A leány se hederített. 638 3 | Ekkor az anya átkulcsolta a leány nyakát, magához szorította 639 3 | szorította keményen, nagy erõvel a levegõbe emelte, s leültette 640 3 | és roncsa lehetett annak a mosolynak, mellyel valaha, 641 3 | régen mosolyoghatott erre a leányra, amikor az még pólyában 642 3 | jelenthetett neki akkor ez a leány.~Ezüst kanalat tartott 643 3 | elalszol, kisleányom” - mondta, a kanalat a leány szájához 644 3 | kisleányom” - mondta, a kanalat a leány szájához közelítve. 645 3 | leány szájához közelítve. A leány szürcsölte az orvosságot. „ 646 3 | aludj.”~Zágrábba érkeztek.~A vonat álmos élete megélénkült. 647 3 | áthevült kerekeket, s ez a zaj dallamosan hullámzott 648 3 | végig az éjszakai állomáson. A mozdony itatott. Új mozdonyt 649 3 | eléje, hogy kettõ vonja föl a kocsikat a Karsztok irdatlan 650 3 | kettõ vonja föl a kocsikat a Karsztok irdatlan magasságába. 651 3 | magasságába. Ismét megjelent a barátságos horvát kalauz, 652 3 | barátságos horvát kalauz, a lámpájával. Csak néhány 653 3 | asszony lélekmelegítõt adott a leányra, lehúzogatta a térdére 654 3 | adott a leányra, lehúzogatta a térdére a szoknyáját, újra - 655 3 | leányra, lehúzogatta a térdére a szoknyáját, újra - még csinosabban - 656 3 | sárga takarót teregetett. A leány lehunyta szemét. Mélyen, 657 3 | Amikor Zágrábot elhagyták, a lámpára tekintett. Esti 658 3 | tekintett. Esti elértette a célzást. Fölkelt, az üvegburán 659 3 | az üvegburán összehúzta a körernyõt.~Nyitott szemmel, 660 3 | az asszony az álmot. Azok a jelenetek, melyeken átesett, 661 3 | Lélegzet nélkül aludt. A leány mély, egyenletes lélegzése 662 3 | hallatszott már.~Csönd volt a fülkében, teljes csönd. 663 3 | fülkében, teljes csönd. A gázmécs zöld ködöt szitált 664 3 | búvárképeken.~Esti megint azt a megkönnyebbülést érezte, 665 3 | öntudatlanul ültek. Amíg a vonat határozott irányban 666 3 | kalandozott. Hol az anyára, hol a leányra pillantott. Micsoda 667 3 | õket. Szegények, gondolta.~A két mozdony zihálva kaptatott 668 3 | mozdony zihálva kaptatott föl a kopár sziklákra, s köhögtek, 669 3 | jobban erõlködtek. Már benn a nagy hegyek közt jártak. 670 3 | bukdácsolva. Sokáig követte ez a vonatot. Utána kocogott, 671 3 | míg csak el nem fáradt. A levegõ hirtelen lehûlt.~ 672 3 | gallérját, s belebámult ebbe a vadregényes éjszakába.~Most 673 3 | kis állomások bukkantak ki a sötétbõl, sárga lámpafénytõl 674 3 | puffadoztak. Fekete cica ugrott át a sövényen egy megvillanó 675 3 | fénysugárban. Az állomásfõnök ezen a késõ órán kesztyûs kezét 676 3 | hûségesen. Filagória szaladt elõ a homályból, napsütéses, családi 677 3 | elhangzott kacagásával, s a vadszõlõ lombjai között 678 3 | bekormozva az éjszakától, a félelemtõl sötétlilán. Ezek 679 3 | félelemtõl sötétlilán. Ezek a tárgyak, ezek az emberek 680 3 | napja, semmit sem aludt. A sok élmény elcsigázta. Füle 681 3 | állt, oly közel hozzá, hogy a keze az õ keze fölött lebegett. 682 3 | õ keze fölött lebegett. A leány volt. Esti megmozdult. 683 3 | volt. Esti megmozdult. Erre a leány visszaosont helyére.~ 684 3 | visszaosont helyére.~Ez a leány nem aludt. Most sem 685 3 | valamire készülõdött. Ebben a pillanatban hátracsuklott 686 3 | alvást, akár eddig. Esti a pilláinak résén kémlelte 687 3 | pilláinak résén kémlelte õt. A leány szeme se volt egészen 688 3 | is épp így kémlelte õt, a pilláinak résén. Esti kinyitotta 689 3 | Esti kinyitotta szemét. A leány is kinyitotta szemét.~ 690 3 | hogy Estit majd kilelte a hideg. Lábacskáit keresztbe 691 3 | alsószoknyája, látszott a térde meg a combja, a cinegecombocskájának 692 3 | alsószoknyája, látszott a térde meg a combja, a cinegecombocskájának 693 3 | látszott a térde meg a combja, a cinegecombocskájának egy 694 3 | de förtelmes volt ez. Ez a leány szerelmes volt belé. 695 3 | Belé volt szerelmes ez a kukac, ez a csirke, ez a 696 3 | szerelmes ez a kukac, ez a csirke, ez a giliszta. Szerelmes 697 3 | a kukac, ez a csirke, ez a giliszta. Szerelmes volt 698 3 | Szerelmes volt belé ez a láb, ez a szem s ez a száj 699 3 | Szerelmes volt belé ez a láb, ez a szem s ez a száj is, ez 700 3 | ez a láb, ez a szem s ez a száj is, ez a borzalmas 701 3 | szem s ez a száj is, ez a borzalmas száj. Vele akart 702 3 | akart táncolni, õvele, azon a trágár gyermekbálon, a bóbitájával, 703 3 | azon a trágár gyermekbálon, a bóbitájával, az eperszín 704 3 | eperszín szalagcsokrával, ez a kis maskara, ez a kis báli 705 3 | szalagcsokrával, ez a kis maskara, ez a kis báli rém. Jaj, de förtelmes 706 3 | sajnálta.~Homlokát kiverte a verejték. Az volt a harcmodora, 707 3 | kiverte a verejték. Az volt a harcmodora, hogy egyrészt 708 3 | hogy egyrészt féken tartsa a leányt, másrészt lépre csalja 709 3 | akarta, hogy voltaképp mi a leány szándéka. Ezt a két 710 3 | mi a leány szándéka. Ezt a két módszerét következetesen 711 3 | se legyen hosszabb, mint a másik.~A viaskodás sokáig 712 3 | hosszabb, mint a másik.~A viaskodás sokáig tartott. 713 3 | viaskodás sokáig tartott. Közben a vonat haladt rendeltetési 714 3 | egy állomáson álldogált, s a pályaõrök furcsán éber hangja 715 3 | egy gépész csoszogott el a kavicson a szenesraktár 716 3 | csoszogott el a kavicson a szenesraktár felé. Visszafelé 717 3 | Roppant fárasztó volt ez a mesterkedés. Esti szeretett 718 3 | szeretett volna szabadulni a kelepcébõl, megérkezni Fiuméba, 719 3 | otthon lenni Sárszegen, a hálószobában, hol testvérei 720 3 | ketyegésénél, és mellettük aludni, a régi ágyában. De nem mert 721 3 | alszik, hozzá mászik ez a zöldbéka, megcsókolja õt 722 3 | zöldbéka, megcsókolja õt azzal a hideg szájával, melynél 723 3 | Esti, aki folyton ezekkel a lidérces gondolataival bíbelõdött 724 3 | tõle, megmerevedett, mint a pióca, nem akart leszakadni 725 3 | hadonászott sokáig. Aztán a torkából kurta ordítás harsant. „ 726 3 | semmit. Teljes sötétség volt a fülkében. Valaki közben 727 3 | fülkében. Valaki közben a gázmécsest is elfújta. Vastag 728 3 | Amikor sietve meggyújtotta a lámpát, a leánya Estivel 729 3 | sietve meggyújtotta a lámpát, a leánya Estivel szemben állt. 730 3 | errõl hallgatni kell. Esti a leánnyal szemben állt, magából 731 3 | azért kér bocsánatot, mert a kutyája végignyalta egy 732 3 | egymás után, talán hogy csak a nevét hallja. Ide-oda ráncigálta. 733 3 | Eszeveszetten csókolta, ahol érte, a száját is.~Esti, aki még 734 3 | hogy ki tudta volna hányni a belét is, lihegve szemlélte 735 3 | is, lihegve szemlélte ezt a jelenetet.~A csók rejtélyét 736 3 | szemlélte ezt a jelenetet.~A csók rejtélyét érezte. Amikor 737 3 | érezte. Amikor az emberek a kétségbeeséstõl és vágytól 738 3 | vágytól tehetetlenek, s a beszéd már mit sem ér, csak 739 3 | csak ezzel érintkezhetnek, a leheletük egybekeverésével. 740 3 | igyekeznek egymásba szállni, a mélybe, ahol talán majd 741 3 | magyarázatát.~Nagy rejtély a csók. Õ még nem ismerte. 742 3 | Õ még nem ismerte. Csak a szerelmet ismerte. Csak 743 3 | Lelkében szûz maradt, mint a legtöbb tizennyolc éves 744 3 | elsõ igazi csókot ettõl a leánytól kapta.~Editke az 745 3 | kinek vagy minek adta ezeket a jeleket, azt senki se tudta, 746 3 | Csak talán az tudta, aki a földet teremtette a maga 747 3 | aki a földet teremtette a maga gyönyörûségére, és 748 3 | megfeledkezett magáról, a leányának mind a két kezét 749 3 | magáról, a leányának mind a két kezét szorongatta. Tüntetett 750 3 | azzal, hogy vállalja vele a közösséget, most és mindenkoron.~ 751 3 | mindenkoron.~Hallgattak. Mind a hárman hallgattak. Sokáig 752 3 | megvirradni.”~Esti kiszaladt a folyosóra. Sietnie kellett. 753 3 | virradt, tényleg virradt. A keleti égen halvány fénysáv 754 3 | állította, hogy ballada. A vezetõ tanár a kérdést vita 755 3 | ballada. A vezetõ tanár a kérdést vita alá bocsátotta, 756 3 | kérdést vita alá bocsátotta, s a tagok véleményének meghallgatása 757 3 | Ebbõl õazonnal levonta a következményeket”. Leköszönt 758 3 | hogy nem is oly fontos. Nem a ballada és a románc a fontos. 759 3 | fontos. Nem a ballada és a románc a fontos. Az élet 760 3 | Nem a ballada és a románc a fontos. Az élet a fontos, 761 3 | románc a fontos. Az élet a fontos, csak az a fontos. 762 3 | Az élet a fontos, csak az a fontos. Ez a csók is az 763 3 | fontos, csak az a fontos. Ez a csók is az élet gazdagságából 764 3 | Terentiust - humani nihil a me alienum puto” - s borzongva 765 3 | borzongva gondolt vissza erre a didergõ csókra. Talán öröme 766 3 | magát adni teljesen, mert a kéj - úgy sejtette - nem 767 3 | Ki is mondta ezt? Valahol a nyelvtan közepetáján van, 768 3 | felül, kissé balra, példa a participium praesens használatára, 769 3 | szégyellni. Csillag és szemét a sorsunk.~Már többen álldogáltak 770 3 | bajuszkötõvel, útisapkában. A napfölkeltét lesték. Letolták 771 3 | ablakot, magukba szívták a hajnali levegõt. Esti követte 772 3 | Esti követte példájukat.~A lámpákat oltogatták. Robogott 773 3 | lámpákat oltogatták. Robogott a vonat, menekülve az éjszakától, 774 3 | menekülve az éjszakától, a lidércek elõl, a nap felé. 775 3 | éjszakától, a lidércek elõl, a nap felé. Az elsõ sugár 776 3 | kiadta lelkét, közvetlen a templom küszöbén, lenn pedig 777 3 | Meddõ, kietlen táj volt ez. A hegyoldalon kõgátak húzódtak, 778 3 | közelharcot kell itt vívni a természettel. Szélviharok 779 3 | sivalkodnak, tövestül csavarják ki a fákat, összevissza hányják 780 3 | fákat, összevissza hányják a barázdákat, s a levegõbe 781 3 | hányják a barázdákat, s a levegõbe dobálják a vetõmagot 782 3 | barázdákat, s a levegõbe dobálják a vetõmagot az ördögnek. Errefelé 783 3 | az ördögnek. Errefelé még a sasok is félnek. Errefelé 784 3 | is félnek. Errefelé még a tehenek is oly értelmesen 785 3 | kedélybetegek. Télen leesik a , beborít mindent. Farkascsordák 786 3 | Farkascsordák cammognak a fehérségben, lompos farokkal, 787 3 | Elképzelte, hogy azonnal leszáll a vonatról, megtelepszik ebben 788 3 | vonatról, megtelepszik ebben a kõpokolban, erdész lesz 789 3 | hogy hírt adna magáról, és a völgyben temetik el ismeretlenül. 790 3 | szikráztak az aranycsillagok. A közelben lakott, s Fiuméba 791 3 | ezredorvos melléje könyökölt, s a köztük levõ korkülönbség 792 3 | volt. Már sokszor látta a tengert is.~Esti a legbadarabb 793 3 | látta a tengert is.~Esti a legbadarabb kérdésekkel 794 3 | kérdésekkel ostromolta, fõképp a tengerre vonatkozólag. Ezekre 795 3 | vonatkozólag. Ezekre az ezredorvos a lehetõség szerint felelt. 796 3 | hogy nemsokára feltûnik a buccari öböl. Lombok remegése 797 3 | Lombok remegése jelezte, hogy a tenger már nincs messze. 798 3 | messze. Sós pára röpült a levegõben.~Minden pillanatban 799 3 | tévedett vagy tréfált. Nem jön a tenger, sohase is jön, nem 800 3 | hogy ezzel is gyorsítsa a vonat nyargalását. Idegességében 801 3 | hogy ezekkel köszöntse a tengert. Szavai lassanként 802 3 | lassanként megfagytak ajkán. A tenger késett.~Véges-végig 803 3 | Véges-végig sorfalat álltak a kocsiban. Öreg hivatalnokok, 804 3 | asszonyok és gyermekek, még a dadák is, csecsemõkkel karjukon, 805 3 | csecsemõkkel karjukon, még a betegek is, a tüdõvészesek, 806 3 | karjukon, még a betegek is, a tüdõvészesek, a gyógyíthatatlanok, 807 3 | betegek is, a tüdõvészesek, a gyógyíthatatlanok, akik 808 3 | boldog sóhajjal üdvözöljék a tengert. Telt háza volt 809 3 | tengert. Telt háza volt a tengernek. De õ azért se 810 3 | azért se jelent meg. Mint a primadonna, kérette magát, 811 3 | kérette magát, csigázta a kíváncsiságot. Crescendóra 812 3 | még hatalmasabb díszletre.~A két egymás elé fogott mozdony 813 3 | följebb-följebb kapaszkodott a meredek hegyi pályán. Már 814 3 | türelmetlenkedtek, szomjúhozták a szabadító, megváltó vizet. 815 3 | kisiklanak, lebukfenceznek ezekre a mészkövekre, és ízzé-porrá 816 3 | kérdõleg rikkantottak. Keresték a tengert, de még nem találták. 817 3 | karneolköves mutatóujját a napfénybe nyújtotta, és 818 3 | elõtte, valóban ott volt, a tenger volt, maga a tenger, 819 3 | volt, a tenger volt, maga a tenger, simán és kéken, 820 3 | látta. Csak egy csücske még, a buccari öböl, a Quarnero 821 3 | csücske még, a buccari öböl, a Quarnero szeletkéje. Tátott 822 3 | ámulatát, máris eltûnt. A tenger búvócskázott vele.~ 823 3 | Sima, kék végtelen, rajta a bárkák, csorba fél dióhéjak 824 3 | lepkék, melyek leröppennek a víztükörre, s isznak belõle. 825 3 | Nem hallatszott föl hozzá a hullámok zúgása sem. Türemlésük 826 3 | Türemlésük se látszott. Maguk a hajók se mozogtak gyorsabban, 827 3 | hajdani úsztatójátéka, melyet a mosdótálban ide-oda húzogatott 828 3 | Ekkor harsant ki belõle az a versféle, melyet már elõbb 829 3 | már elõbb próbálgatott, az a ditiramb, mely az éjszaka 830 3 | között, te szenteltvize a földnek, a szirtek kivájt 831 3 | szenteltvize a földnek, a szirtek kivájt szenteltvíz-tartójában, 832 3 | nagyságnak, mely valaha élt ezen a világon, te anyaföld teje. 833 3 | meg, távoztasd el tõlem a rémeket. Tégy azzá, aminek 834 3 | aminek születtem. Megfürdött a tenger szagában, elõre megmosakodott 835 3 | közelebb legyen hozzá.~Késõbb a Scoglio di San Marco komorlott 836 3 | San Marco komorlott föl, a régi kalózvár romja. A crescendo 837 3 | a régi kalózvár romja. A crescendo után decrescendo 838 3 | következett. Lefelé ereszkedett a vonat a sziklák lépcsõzetes 839 3 | Lefelé ereszkedett a vonat a sziklák lépcsõzetes lejtõjén. 840 3 | zászlókat csattogtatott a szél, diadalmasan, a magyar 841 3 | csattogtatott a szél, diadalmasan, a magyar tengeri kikötõt hirdetve. 842 3 | eszébe se jutottak. Ezen a feledékenységen keresztül 843 3 | Most érezte, hogy mi az a sors.~Õk is cihelõdtek. 844 3 | florentinkalapot illesztett a leány fejére, és a gumiszalagot 845 3 | illesztett a leány fejére, és a gumiszalagot odaakasztotta 846 3 | sohase láttam. Zágráb felé a haját, a hamvasszõke haját 847 3 | láttam. Zágráb felé a haját, a hamvasszõke haját könnyû, 848 3 | modortalanul - kiszaladtam ebbõl a fülkébõl, egyszerre úgy 849 3 | egyszerre úgy láttam, hogy ettõl a fátyoltól elfeketedik az 850 3 | is ez használt. Ami azt a - hogy is fejezzem ki magam - 851 3 | hogy ekkor ön, asszonyom, a leánya kedvéért, akit úgy 852 3 | kedvéért, akit úgy szeret, a leánya kedvéért, aki nem 853 3 | kedvéért, aki nem él ebben a világban, elment vele együtt 854 3 | világban, elment vele együtt a fantasztikum birodalmába, 855 3 | egyszer majd megtanulom ezt a nehéz mesterséget - mert 856 3 | Olyan író akarok lenni, aki a lét kapuin dörömböl, s a 857 3 | a lét kapuin dörömböl, s a lehetetlent kísérli meg. 858 3 | ahogy tervezte. Majdnem a földig hajolt.~Az asszony 859 3 | asszony csodálkozott ezen. A földre pillantott, még mindig 860 3 | el kellene mondanom, itt a vonaton, otthon a szomszédoknak, 861 3 | mondanom, itt a vonaton, otthon a szomszédoknak, külföldön 862 3 | leányommal elhagytam ezt a fülkét, és - valahol másutt - 863 3 | Még gyermek vagy. Bizony, a fiam lehetnél. A võm lehetnél. 864 3 | Bizony, a fiam lehetnél. A võm lehetnél. Az lehetnél, 865 3 | võm lehetnél. Az lehetnél, a võm lehetnél. Lásd, mi minden 866 3 | anyjának is. De nem lehetsz a võm. Senki se lehet az én 867 3 | diagnózisát sem ismered. A svájci és német tanárok 868 3 | ellenére utaztunk el. Itt a közelben van egy kis sziget. 869 3 | viszem õt, eldugni. Ezen a nyáron még együtt akarok 870 3 | Már évek óta ezt ajánlják a szaktekintélyek, az otthoniak 871 3 | szaktekintélyek, az otthoniak meg a külföldiek is. Vannak megbízható » 872 3 | egy fiumei utcán futott a vonat a leeresztett sorompók 873 3 | fiumei utcán futott a vonat a leeresztett sorompók között. 874 3 | Hordárok rohamozták meg a kocsikat. Esti maga cipelte 875 3 | cipelte kosarát, elhelyezte a vasúti raktárba, mert Fiuméban 876 3 | nyolcig maradt itt, hajója, a Dániel Ernõ, akkor indul 877 3 | mare te novis fluctus...~A pályaház elõtti téren bérkocsik 878 3 | Abba szállt be az anya és a leánya. Esti utánuk bámult. 879 3 | mindaddig, amíg el nem tûntek a Viale Francesco Deák méla 880 3 | frutti - szóltak hozzá a cégérek. Buon giorno - mondogatták 881 3 | mondogatták egymásnak a járókelõk. Annibale - kiáltott 882 3 | Annibale - kiáltott egy anya a fia után, s egy kofa, aki 883 3 | fia után, s egy kofa, aki a sarkon fügét árult, így 884 3 | vergognati. Mindenki ezen a nyelven csacsogott, ezen 885 3 | nyelven csacsogott, ezen a nyelven, mely oly szép, 886 3 | is hétköznapra való, ezen a neki nem ismeretlen nyelven, 887 3 | ismeretlen nyelven, melyet õ a magolás, a gimnazista szurkolás 888 3 | nyelven, melyet õ a magolás, a gimnazista szurkolás gyötrelmeiben 889 3 | Állandó lárma zsibongott itt a levegõben, boldog zsivaj, 890 3 | is látott és osztrigát. A fodrászüzlet rojtosan lógó 891 3 | üveggyöngy függönye elõtt állt a parrucchiere fölségesen 892 3 | italianissimo. Minden túlzás, a legeslegfelsõ fok, önkívület.~ 893 3 | Nagyon lassan jött oda a pincér, egy öreg talián, 894 3 | szakállal.~Ez tudta, hogy a budapesti gyors érkezett 895 3 | Si, una tazza di caffé. - A pincér szívesen anyanyelvére 896 3 | anyanyelvére fordította a szót: - Benissimo, signore - 897 3 | azon való örömében, hogy ez a vizsga ily remekül sikerült, 898 3 | Sissignore, subito - válaszolt a pincér, és elsietett, az 899 3 | szerepét, kiszabadulva abból a börtönbõl, melybe születésétõl 900 3 | alumíniumkancsóból öntött poharába a pincér, bevágott hat kiflit, 901 3 | mûvelte volna, beletemetkezett a Corriera della Sera lepedõjébe.~ 902 3 | kis lurkó, mezítláb, és a süteményes kosárra mutatott, 903 3 | adott neki egy zsömlét. De a fiúcska nem ment el. - Un 904 3 | Un altro pane - mondta a fiúcska - due - és mutatta, 905 3 | fiúcska - due - és mutatta, a levegõbe emelt két ujjával, 906 3 | tõle pár lépésnyire állt a kocsiúton, mint egy színpadon, 907 3 | sötéten fáklyázott. Õ meg a porontya egyenes derékkal, 908 3 | figyelték, hogy mit fog mûvelni a straniero. Esti átnyújtott 909 3 | straniero. Esti átnyújtott a fiúcskának még egy zsömlét. 910 3 | tovább ballagott az anyjával, a mammá-val, akit annyira 911 3 | követelnek. Régi szabad nép, a nyomorában is dicsõ. Mindig 912 3 | Tudja, hogy övé az élet és a kenyér is. Sokat kellene 913 3 | érzékletesség, ez az õszinteség, ez a mindent átvilágító verõfény, 914 3 | átvilágító verõfény, ez a könnyû forma, mely mögött 915 3 | zavaros érzelmességembõl.~A fizetésnél némi nézeteltérések 916 3 | értett egypár olasz számot, s a pincér, aki Esti kiejtésén 917 3 | észrevette, hogy nem olasz, azzal a nyíltsággal, mely ilyen 918 3 | csak fejét rázta. Aztán a pincér azt tudakolta, hol 919 3 | magának Esti, megmámorosodva a feketétõl és az álmatlanságtól. - 920 3 | Azt se bánnám, mert imádom a gyermekeket. Szóval a föld 921 3 | imádom a gyermekeket. Szóval a föld férge vagyok, ember, 922 3 | Adamich-mólón közelrõl látta a tengert. Gyümölcshulladékok, 923 3 | tükrén. Fölháborodott, hogy a fenséges óceánt használják 924 3 | Brazíliába, Rio de Janeiróba. A levegõben sirályok vijjogtak, 925 3 | levegõben sirályok vijjogtak, a tenger sirályai, a vihar 926 3 | vijjogtak, a tenger sirályai, a vihar királyai.~Már írni 927 3 | egy levelezõlapra az a sok kaland, mely megtörtént 928 3 | üldögélt egy sziklán. Hallgatta a víz dörgését, mely minden 929 3 | bántja õt, pofon csapta, mind a két kezével, az ifjúság 930 3 | hetykeségével, oly vakmerõen, mint a csecsemõ egy királytigrist. 931 3 | ordítozott. Kimosta torkát ezzel a sós öblögetõvízzel, utána 932 3 | utána beleköpött, mert a tenger köpõcsésze is, az 933 3 | tárt karokkal dobta testét a gyöngyös kékségbe, hogy 934 3 | nem érheti nagyobb baj. Az a csók és ez az út fölszentelte 935 3 | valamivé.~Beúszott messzire, a tilalomjelzõ kötélen túl, 936 3 | övé legyen.~Úszott elõre a hullámokkal és a reggeli 937 3 | Úszott elõre a hullámokkal és a reggeli széllel, arrafelé, 938 3 | arany Velencét sejtette, a földet, melyet még nem ismert, 939 3 | amint válla ki-kibukkant a vízbõl, arcát rajongva emelte 940 3 | vízbõl, arcát rajongva emelte a túlsó latin part: Itália, 941 3 | túlsó latin part: Itália, a szent és imádott Itália 942 4 | MELYBEN RÉGI BARÁTJÁVAL ABECSÜLETES VAROS”-BA ~TESZ 943 4 | kiáltottam. - Torkig vagyok ezzel a sok becstelenséggel.~Beleugrottam 944 4 | becstelenséggel.~Beleugrottam a repülõgépbe. Zúgtunk, keringtünk. 945 4 | keringtünk, hogy mellettünk a kõszáli sasok elszédültek, 946 4 | kõszáli sasok elszédültek, s a fecskék vértódulást kaptak.~ 947 4 | Gyalogszerrel ballagtunk be a városba, hogy mindent tüzetesen 948 4 | az tûnt fel nekem, hogy a járókelõk alig köszöntek 949 4 | egymásnak.~- Itt csak az üdvözli a másikat - magyarázta Esti -, 950 4 | Hát ezt miért írta ki a koldus?~- Hogy meg ne tévessze 951 4 | tévessze az alamizsnálkodókat.~A sugárúton fényesebbnél fényesebb 952 4 | Törvényszéki ítélet kényszeríti a kereskedõt, hogy így bélyegezze 953 4 | alá. Az önbírálat ebben a városban oly magas fokra 954 4 | haladunk, egyik bámulatból a másikba estem.~A ruházaton 955 4 | bámulatból a másikba estem.~A ruházaton ez a hirdetés 956 4 | másikba estem.~A ruházaton ez a hirdetés lármázott:~Drága 957 4 | alkudni, mert becsapjuk.~A vendéglõn:~Ehetetlen ételek, 958 4 | Rosszabb, mint otthon.~A cukrászdán:~Margarinnal, 959 4 | nem mennek tönkre ebben a bölcsességben?~- Tekints 960 4 | és közöttük mindössze az a különbség, hogy tinálatok 961 4 | adni valamit, egy keveset. A ti portékáitok és embereitek 962 4 | csapnivalók, mint ahogy állítják. A kettõ voltaképp egyremegy. 963 4 | azonban az utóbbi módszer a becsületesebb, az õszintébb, 964 4 | becsületesebb, az õszintébb, a szerényebb.~Egy könyvesbolt 965 4 | átkötve verték maguknak a hírt:~Olvashatatlan szemét... 966 4 | ezeket itt vásárolják?~- Hogy a csudába ne vásárolnák.~- 967 4 | rossz az ízlése, és szereti a dörgedelmes frázisokat - 968 4 | aranycirádás kávéház elé vitt, mely a szélhámosok és ingyenélõk 969 4 | de azt nem kaphatsz, mert a kávét ezen a helyen cikóriával 970 4 | kaphatsz, mert a kávét ezen a helyen cikóriával hamisítják, 971 4 | hamisítják, és olyan az íze, mint a másodrangú fénymáznak. Csak 972 4 | újság volt itt. Ezúttal csak a Hazugság-ot, az Önérdek-et, 973 4 | Hazugság-ot, az Önérdek-et, a Gyáva Útonálló-t és a Bérenc-et 974 4 | Önérdek-et, a Gyáva Útonálló-t és a Bérenc-et emelem ki.~A Bérenc 975 4 | és a Bérenc-et emelem ki.~A Bérenc az elsõ oldalán kövér 976 4 | kövér betûkkel ezt közli a nyilvánossággal, állandó 977 4 | ajánlkozik... Nyelvtanár, aki a francia nyelvet göcseji 978 4 | tájszólással beszéli, s a helyes kiejtést növendékeitõl 979 4 | sötétszürke betûkkel:~- Ez itt a legkitûnõbb szépirodalmi 980 4 | Nagyon olvassák.~- Én még a címkét se bírom elolvasni.~- 981 4 | betûzte ki Esti. - Ez a címe.~- Mi van ebben érdekes?~- 982 4 | érdekes?~- Az, hogy Unalom a címe.~- És tényleg unalmas 983 4 | lehet teljesen kielégíteni. A te várakozásodat a cím túlságosan 984 4 | kielégíteni. A te várakozásodat a cím túlságosan lecsökkentette. 985 4 | milyen szemszögbõl nézzük a dolgokat.~A parlament elõtti 986 4 | szemszögbõl nézzük a dolgokat.~A parlament elõtti téren több 987 4 | tudományhoz nem értek, a világon semmire se vagyok 988 4 | s vezesselek benneteket a cél felé. Hogy mi ez a cél, 989 4 | benneteket a cél felé. Hogy mi ez a cél, azt is elárulom. Egy-kettõ 990 4 | vagytok?~- Nem, nem - harsogta a tömeg fölháborodva.~- Tehát 991 4 | világító elme. Van ebben a városban olyan valaki, ki 992 4 | áll?~- Senki! - ordított a tömeg, mint egy ember.~- 993 4 | fenyegetõ öklök emelkedtek a levegõbe.~Besötétedett.~ 994 4 | Egyszerre feltündöklött a fekete égbolt, mintha a 995 4 | a fekete égbolt, mintha a nap kelt volna föl, több 996 4 | vetõdtünk haza. Úgy látszik, a rendkívüli élmények elcsigáztak. 997 4 | riadt föl az orvos, s a szoba túlsó sarkába hátrált, 998 4 | Akkor kérem, fordítsa el a fejét, mert még innen, öt 999 4 | Gyógyíthatatlan betegség, mint a rák.~- Ne izzadjak?~- Izzadhat. 1000 4 | se használ. Általában az a tudományos tapasztalatunk,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3592

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License