1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3592
Fejezet
501 3 | hogy új adatokat szerezzen a kedves ismeretlen ismerõsrõl,
502 3 | úgyszólván ügyet se vetett a leányra, hiszen csak az
503 3 | anyagból szalagot viselt a nyakán is, igen széleset,
504 3 | kiöltöztették, mintha nem is erre a nyári útra hozták volna,
505 3 | aztán két sótartója is, mely a gyöngén kivágott ruhából
506 3 | visszatetszést. Nemcsak rút volt ez a teremtés: elidegenítõ volt,
507 3 | ablakon.~Lassan sötétedett. A félhomályban eltûnt a leány,
508 3 | sötétedett. A félhomályban eltûnt a leány, összeolvadt anyjával.
509 3 | bosszantó suttogása, mely a sötétben egyre izgatottabb,
510 3 | merõben érthetetlen volt.~A vonat réges-rég elhagyta
511 3 | vonat réges-rég elhagyta a gyékényesi állomást, s teljes
512 3 | sebességgel vágtatott bele a csillagtalan nyári éjszakába.
513 3 | csillagtalan nyári éjszakába. Fönn a mennyezeten meggyújtották
514 3 | mennyezeten meggyújtották a gázlángokat. Esti a könyvéhez
515 3 | meggyújtották a gázlángokat. Esti a könyvéhez menekült. Minden
516 3 | erejét kifejtette, hogy a szövegre központosítsa figyelmét.
517 3 | sodrából.~Észrevette, hogy ez a leány reá mutogatott. Az
518 3 | gondolkozni. Szóval reá vonatkozik a mutogatás. De ebben az esetben
519 3 | az ördögöt akart tõle ez a leány? Azt kellett föltennie,
520 3 | legszebb ruháját vette föl, a sötétkéket, melyet az idén
521 3 | nevetségesnek tartja ez a kis fityfiritty, vagy csúnyának?
522 3 | tüzesebben, mint késõbb, mikor a csalódás, a mindenben való
523 3 | késõbb, mikor a csalódás, a mindenben való kétkedés
524 3 | teketóriázott. Megvárta, míg a leány ismét reá mutogat,
525 3 | követelve feléje fordult.~A leány, mint akit tetten
526 3 | jégcsappá dermedt. Úgy állt a levegõben. Lassan húzta
527 3 | szólt semmit. Megragadta a leány kezét - a bûnös kis
528 3 | Megragadta a leány kezét - a bûnös kis kezet, mely mutogatott -,
529 3 | kezet, mely mutogatott -, a két tenyere közé fektette,
530 3 | fegyverszünet állott be. A suttogás gyérült vagy olyan
531 3 | vattába volt csomagolva. A vattagöngyölegbõl egy gyönyörû,
532 3 | gerezdekre szeletelte, s a gerezdeket az aranykés hegyére
533 3 | tûzdelve egyenként emelte a leány szája felé.~Az evett.
534 3 | evett. Csámcsogott.~Amint a gerezdeket kissé duzzatag
535 3 | tapadó nyál képzõdött, mint a kis fecskefiókák csõrén,
536 3 | fogacskáit, melyek benn a szájában feketésen csillámlottak. „
537 3 | kérdezgette az anya. A leány bólintott.~Így költötte
538 3 | ugrott, föltépte az ajtót, és a folyosóra rohant. Az anyja
539 3 | az anyával? Mi van ezzel a leánnyal? Esti is fölugrott.
540 3 | ezek? Mik ezek? Kicsoda ez a neveletlen leány, aki folyton
541 3 | amikor végre békésen almáztak a hirtelen beállott csöndben,
542 3 | inkább õreá neheztelt, nem a leányra. Haragudni kezdett
543 3 | Haragudni kezdett erre a rendkívüli rokonszenves
544 3 | kellett volna pillantania a bõrbe foglalt névjegyekre,
545 3 | kíváncsisága mélyebbre tört, nem a nevekre - mert mit számít
546 3 | hatolni, az életükbe, ebbe a két életbe, mely valószínûleg
547 3 | Váratlan eltávozásukkal a sors úgyis egérutat nyitott
548 3 | Kisietett, hogy szétnézzen.~A keskeny, alig világított
549 3 | Az anya se volt ott és a leány sem. Hová tûnhettek?
550 3 | leány sem. Hová tûnhettek? A kérdés izgatta. Tûvé tett
551 3 | Tûvé tett mindent. Még a két árnyékszékbe is betekintett.
552 3 | Az átjáróajtók, melyek a szomszédos kocsiba vezettek,
553 3 | zárva. Tehát kiugrottak a robogó vonatból, s most
554 3 | robogó vonatból, s most a pályatest kavicsain feküsznek,
555 3 | szivárgó koponyával, vagy a kerekek közé gabalyodva
556 3 | holttestek? Ez borzalmas volna.~A kocsi minden szakaszába
557 3 | kövér emlõjükre hajtva, a földön sajthéj, virág, cipõhúzó,
558 3 | közben szendén szenderegve a terítõül odaborított tegnapi
559 3 | Mindenütt kialakult már az a hamar összeverõdõ, rondán
560 3 | családias utastársaság, az a véletlenül és kényszerbõl
561 3 | meggyõzõdött, hogy az anya és a leány tényleg sehol sincs,
562 3 | bocsánatot esdekelve.~Álldogált a folyosón. Gyönyörködött
563 3 | folyosón. Gyönyörködött a mozdony röppentyûiben. Ez
564 3 | amint kaphatna, hiszen a vonat nem zsúfolt, aztán
565 3 | nem zsúfolt, aztán csak a kalauznak kellene szólnia -,
566 3 | megsértse útitársait, azt a két embert, akit most elõször
567 3 | mint most tette.~Érdekelte a dolog, az bizonyos. Bármennyire
568 3 | kíváncsi volt, hogy mi lesz a folytatása. Világosabban
569 3 | tette, és gyakran, mikor a veszedelemtõl futott, ez
570 3 | futott, ez hajszolta bele a veszedelembe. Azzal sem,
571 3 | kegyes lélek lett volna, a szó köznapi értelmében.
572 3 | mint kisdiák mit mûvelt a szegény legyekkel és békákkal
573 3 | szegény legyekkel és békákkal a mosókonyhában berendezett
574 3 | konyhakéssel boncolták föl a békákat s öreganyjuk macskáit
575 3 | alapon”, és öreganyjuk - ez a hangos, szeleburdi, rövidlátó
576 3 | ügyel, folyton eltûnnek a macskái, minden évben tíz-húsz
577 3 | meghalt volna, semhogy azt a hitet keltse, hogy valaki
578 3 | hogy valaki fölösleges ezen a világon, s az illetõ, amíg
579 3 | néha halálosan is, hogy a nagy dolgokban majdnem mindig
580 3 | majdnem mindig elkerülhetetlen a könyörtelenség, de épp ezért
581 3 | könyörtelenség, de épp ezért azt a meggyõzõdést vallotta, hogy
582 3 | õszintén - egyedül csak a kis dolgokban nyilatkozhat
583 3 | dolgokban nyilatkozhat meg, s a figyelem, az elnézésen és
584 3 | alapuló kölcsönös kímélet, a tapintat a legtöbb, a legnagyobb
585 3 | kölcsönös kímélet, a tapintat a legtöbb, a legnagyobb dolog
586 3 | kímélet, a tapintat a legtöbb, a legnagyobb dolog ezen a
587 3 | a legnagyobb dolog ezen a földön.~Végül ezen a gondolatsoron
588 3 | ezen a földön.~Végül ezen a gondolatsoron haladva arra
589 3 | gondolatsoron haladva arra a sivárnak, sõt egyenesen
590 3 | életének igazolását. Ezt a legkülönb erénynek tartotta.
591 3 | az úgynevezett jóságot. A jóság folyton prédikál,
592 3 | holnapra csodát akar mûvelni, a tartalmával hivalkodik,
593 3 | tartalmával hivalkodik, a lényeget akarja bolygatni,
594 3 | formainak rémlik is, belül, a mivoltában maga a tartalom,
595 3 | belül, a mivoltában maga a tartalom, maga a lényeg.
596 3 | mivoltában maga a tartalom, maga a lényeg. A jó szó, melyet
597 3 | tartalom, maga a lényeg. A jó szó, melyet még nem valósítottak
598 3 | magába zár, és több, mint a jó tett, melynek kimenetele
599 3 | hatása vitás. Általában a szó mindig több, mint a
600 3 | a szó mindig több, mint a tett.~Izgatottan várta vissza
601 3 | lépések zaja hallatszott a folyosón. A kalauz haladt
602 3 | hallatszott a folyosón. A kalauz haladt el fülkéje
603 3 | hogy hol az asszony és a leány. Hosszan elbeszélgetett
604 3 | Hosszan elbeszélgetett vele a kalauz. Aztán kifogástalan
605 3 | kiment, behúzta maga után a szakasz ajtaját.~Pár perc
606 3 | ajtó. Esti azt hitte, hogy a kalauz tért vissza, még
607 3 | elbratyizni, szlávosan, a borravaló reményében, mert
608 3 | mert nehéz az élet, sok a gyerek, satöbbi. De senki
609 3 | De senki se lépett be. A folyosón némaság volt. Mintha
610 3 | magától nyílt volna ki, a vonat zakatolásától. Arról
611 3 | vonat zakatolásától. Arról a helyrõl, ahol õ ült, látni
612 3 | semmi nesz, semmi mozgás. A leány belépett.~Utána -
613 3 | leány belépett.~Utána - a sarkában - az anyja. Becsukta
614 3 | mellé. Estivel szemben.~A leány nem ült le. Csak állt,
615 3 | változatlan volt és elutasító.~A lány - mint a villám - valami
616 3 | elutasító.~A lány - mint a villám - valami rugóra járó
617 3 | kattanással odatérdepelt a túlsó ülés másik sarkába,
618 3 | túlsó ülés másik sarkába, a folyosóablak mellé, arccal
619 3 | folyosóablak mellé, arccal a falnak, hátat fordítva mindenkinek.
620 3 | lábszárait mutatta, melyeket a fehér félharisnya meztelenül
621 3 | félharisnya meztelenül hagyott, a cinegelábszárakat meg a
622 3 | a cinegelábszárakat meg a lakkcipõje szinte használatlan
623 3 | valami bohókás. Hasonlított a „haragszom rád”-játéknak
624 3 | haragszom rád”-játéknak ahhoz a mozzanatához is, mikor a
625 3 | a mozzanatához is, mikor a zálogkiváltásnál valaki
626 3 | büntetésbõl „szobrot áll”, s a társaság azt mûvelheti az
627 3 | visszanyelte szavait.~Nem is a leányon csodálkozott már.
628 3 | csodálkozik ezen. Az csak ült, és a semmibe meredt. Nyilván
629 3 | vette az egészet. És ez volt a legrettenetesebb.~A vonat
630 3 | volt a legrettenetesebb.~A vonat zakatolt. Esti minden
631 3 | kettõ lett. Kettõ lett. A leány még mindig nem unta
632 3 | meggyõzõdése ellenére cselekszik, a leányhoz ment. Megint olyan
633 3 | beszélt neki az arcába, a fülébe, a szemébe, a homlokába,
634 3 | neki az arcába, a fülébe, a szemébe, a homlokába, az
635 3 | arcába, a fülébe, a szemébe, a homlokába, az egész testébe,
636 3 | érthetetlen volt, akár elõbb a leánya suttogása, érthetetlen
637 3 | és láthatatlan istenének. A leány rá se hederített.
638 3 | Ekkor az anya átkulcsolta a leány nyakát, magához szorította
639 3 | szorította keményen, nagy erõvel a levegõbe emelte, s leültette
640 3 | és roncsa lehetett annak a mosolynak, mellyel valaha,
641 3 | régen mosolyoghatott erre a leányra, amikor az még pólyában
642 3 | jelenthetett neki akkor ez a leány.~Ezüst kanalat tartott
643 3 | elalszol, kisleányom” - mondta, a kanalat a leány szájához
644 3 | kisleányom” - mondta, a kanalat a leány szájához közelítve.
645 3 | leány szájához közelítve. A leány szürcsölte az orvosságot. „
646 3 | aludj.”~Zágrábba érkeztek.~A vonat álmos élete megélénkült.
647 3 | áthevült kerekeket, s ez a zaj dallamosan hullámzott
648 3 | végig az éjszakai állomáson. A mozdony itatott. Új mozdonyt
649 3 | eléje, hogy kettõ vonja föl a kocsikat a Karsztok irdatlan
650 3 | kettõ vonja föl a kocsikat a Karsztok irdatlan magasságába.
651 3 | magasságába. Ismét megjelent a barátságos horvát kalauz,
652 3 | barátságos horvát kalauz, a lámpájával. Csak néhány
653 3 | asszony lélekmelegítõt adott a leányra, lehúzogatta a térdére
654 3 | adott a leányra, lehúzogatta a térdére a szoknyáját, újra -
655 3 | leányra, lehúzogatta a térdére a szoknyáját, újra - még csinosabban -
656 3 | sárga takarót teregetett. A leány lehunyta szemét. Mélyen,
657 3 | Amikor Zágrábot elhagyták, a lámpára tekintett. Esti
658 3 | tekintett. Esti elértette a célzást. Fölkelt, az üvegburán
659 3 | az üvegburán összehúzta a körernyõt.~Nyitott szemmel,
660 3 | az asszony az álmot. Azok a jelenetek, melyeken átesett,
661 3 | Lélegzet nélkül aludt. A leány mély, egyenletes lélegzése
662 3 | hallatszott már.~Csönd volt a fülkében, teljes csönd.
663 3 | fülkében, teljes csönd. A gázmécs zöld ködöt szitált
664 3 | búvárképeken.~Esti megint azt a megkönnyebbülést érezte,
665 3 | öntudatlanul ültek. Amíg a vonat határozott irányban
666 3 | kalandozott. Hol az anyára, hol a leányra pillantott. Micsoda
667 3 | õket. Szegények, gondolta.~A két mozdony zihálva kaptatott
668 3 | mozdony zihálva kaptatott föl a kopár sziklákra, s köhögtek,
669 3 | jobban erõlködtek. Már benn a nagy hegyek közt jártak.
670 3 | bukdácsolva. Sokáig követte ez a vonatot. Utána kocogott,
671 3 | míg csak el nem fáradt. A levegõ hirtelen lehûlt.~
672 3 | gallérját, s belebámult ebbe a vadregényes éjszakába.~Most
673 3 | kis állomások bukkantak ki a sötétbõl, sárga lámpafénytõl
674 3 | puffadoztak. Fekete cica ugrott át a sövényen egy megvillanó
675 3 | fénysugárban. Az állomásfõnök ezen a késõ órán kesztyûs kezét
676 3 | hûségesen. Filagória szaladt elõ a homályból, napsütéses, családi
677 3 | elhangzott kacagásával, s a vadszõlõ lombjai között
678 3 | bekormozva az éjszakától, a félelemtõl sötétlilán. Ezek
679 3 | félelemtõl sötétlilán. Ezek a tárgyak, ezek az emberek
680 3 | napja, semmit sem aludt. A sok élmény elcsigázta. Füle
681 3 | állt, oly közel hozzá, hogy a keze az õ keze fölött lebegett.
682 3 | õ keze fölött lebegett. A leány volt. Esti megmozdult.
683 3 | volt. Esti megmozdult. Erre a leány visszaosont helyére.~
684 3 | visszaosont helyére.~Ez a leány nem aludt. Most sem
685 3 | valamire készülõdött. Ebben a pillanatban hátracsuklott
686 3 | alvást, akár eddig. Esti a pilláinak résén kémlelte
687 3 | pilláinak résén kémlelte õt. A leány szeme se volt egészen
688 3 | is épp így kémlelte õt, a pilláinak résén. Esti kinyitotta
689 3 | Esti kinyitotta szemét. A leány is kinyitotta szemét.~
690 3 | hogy Estit majd kilelte a hideg. Lábacskáit keresztbe
691 3 | alsószoknyája, látszott a térde meg a combja, a cinegecombocskájának
692 3 | alsószoknyája, látszott a térde meg a combja, a cinegecombocskájának
693 3 | látszott a térde meg a combja, a cinegecombocskájának egy
694 3 | de förtelmes volt ez. Ez a leány szerelmes volt belé.
695 3 | Belé volt szerelmes ez a kukac, ez a csirke, ez a
696 3 | szerelmes ez a kukac, ez a csirke, ez a giliszta. Szerelmes
697 3 | a kukac, ez a csirke, ez a giliszta. Szerelmes volt
698 3 | Szerelmes volt belé ez a láb, ez a szem s ez a száj
699 3 | Szerelmes volt belé ez a láb, ez a szem s ez a száj is, ez
700 3 | ez a láb, ez a szem s ez a száj is, ez a borzalmas
701 3 | szem s ez a száj is, ez a borzalmas száj. Vele akart
702 3 | akart táncolni, õvele, azon a trágár gyermekbálon, a bóbitájával,
703 3 | azon a trágár gyermekbálon, a bóbitájával, az eperszín
704 3 | eperszín szalagcsokrával, ez a kis maskara, ez a kis báli
705 3 | szalagcsokrával, ez a kis maskara, ez a kis báli rém. Jaj, de förtelmes
706 3 | sajnálta.~Homlokát kiverte a verejték. Az volt a harcmodora,
707 3 | kiverte a verejték. Az volt a harcmodora, hogy egyrészt
708 3 | hogy egyrészt féken tartsa a leányt, másrészt lépre csalja
709 3 | akarta, hogy voltaképp mi a leány szándéka. Ezt a két
710 3 | mi a leány szándéka. Ezt a két módszerét következetesen
711 3 | se legyen hosszabb, mint a másik.~A viaskodás sokáig
712 3 | hosszabb, mint a másik.~A viaskodás sokáig tartott.
713 3 | viaskodás sokáig tartott. Közben a vonat haladt rendeltetési
714 3 | egy állomáson álldogált, s a pályaõrök furcsán éber hangja
715 3 | egy gépész csoszogott el a kavicson a szenesraktár
716 3 | csoszogott el a kavicson a szenesraktár felé. Visszafelé
717 3 | Roppant fárasztó volt ez a mesterkedés. Esti szeretett
718 3 | szeretett volna szabadulni a kelepcébõl, megérkezni Fiuméba,
719 3 | otthon lenni Sárszegen, a hálószobában, hol testvérei
720 3 | ketyegésénél, és mellettük aludni, a régi ágyában. De nem mert
721 3 | alszik, hozzá mászik ez a zöldbéka, megcsókolja õt
722 3 | zöldbéka, megcsókolja õt azzal a hideg szájával, melynél
723 3 | Esti, aki folyton ezekkel a lidérces gondolataival bíbelõdött
724 3 | tõle, megmerevedett, mint a pióca, nem akart leszakadni
725 3 | hadonászott sokáig. Aztán a torkából kurta ordítás harsant. „
726 3 | semmit. Teljes sötétség volt a fülkében. Valaki közben
727 3 | fülkében. Valaki közben a gázmécsest is elfújta. Vastag
728 3 | Amikor sietve meggyújtotta a lámpát, a leánya Estivel
729 3 | sietve meggyújtotta a lámpát, a leánya Estivel szemben állt.
730 3 | errõl hallgatni kell. Esti a leánnyal szemben állt, magából
731 3 | azért kér bocsánatot, mert a kutyája végignyalta egy
732 3 | egymás után, talán hogy csak a nevét hallja. Ide-oda ráncigálta.
733 3 | Eszeveszetten csókolta, ahol érte, a száját is.~Esti, aki még
734 3 | hogy ki tudta volna hányni a belét is, lihegve szemlélte
735 3 | is, lihegve szemlélte ezt a jelenetet.~A csók rejtélyét
736 3 | szemlélte ezt a jelenetet.~A csók rejtélyét érezte. Amikor
737 3 | érezte. Amikor az emberek a kétségbeeséstõl és vágytól
738 3 | vágytól tehetetlenek, s a beszéd már mit sem ér, csak
739 3 | csak ezzel érintkezhetnek, a leheletük egybekeverésével.
740 3 | igyekeznek egymásba szállni, a mélybe, ahol talán majd
741 3 | magyarázatát.~Nagy rejtély a csók. Õ még nem ismerte.
742 3 | Õ még nem ismerte. Csak a szerelmet ismerte. Csak
743 3 | Lelkében szûz maradt, mint a legtöbb tizennyolc éves
744 3 | elsõ igazi csókot ettõl a leánytól kapta.~Editke az
745 3 | kinek vagy minek adta ezeket a jeleket, azt senki se tudta,
746 3 | Csak talán az tudta, aki a földet teremtette a maga
747 3 | aki a földet teremtette a maga gyönyörûségére, és
748 3 | megfeledkezett magáról, a leányának mind a két kezét
749 3 | magáról, a leányának mind a két kezét szorongatta. Tüntetett
750 3 | azzal, hogy vállalja vele a közösséget, most és mindenkoron.~
751 3 | mindenkoron.~Hallgattak. Mind a hárman hallgattak. Sokáig
752 3 | megvirradni.”~Esti kiszaladt a folyosóra. Sietnie kellett.
753 3 | virradt, tényleg virradt. A keleti égen halvány fénysáv
754 3 | állította, hogy ballada. A vezetõ tanár a kérdést vita
755 3 | ballada. A vezetõ tanár a kérdést vita alá bocsátotta,
756 3 | kérdést vita alá bocsátotta, s a tagok véleményének meghallgatása
757 3 | Ebbõl õ „azonnal levonta a következményeket”. Leköszönt
758 3 | hogy nem is oly fontos. Nem a ballada és a románc a fontos.
759 3 | fontos. Nem a ballada és a románc a fontos. Az élet
760 3 | Nem a ballada és a románc a fontos. Az élet a fontos,
761 3 | románc a fontos. Az élet a fontos, csak az a fontos.
762 3 | Az élet a fontos, csak az a fontos. Ez a csók is az
763 3 | fontos, csak az a fontos. Ez a csók is az élet gazdagságából
764 3 | Terentiust - humani nihil a me alienum puto” - s borzongva
765 3 | borzongva gondolt vissza erre a didergõ csókra. Talán öröme
766 3 | magát adni teljesen, mert a kéj - úgy sejtette - nem
767 3 | Ki is mondta ezt? Valahol a nyelvtan közepetáján van,
768 3 | felül, kissé balra, példa a participium praesens használatára,
769 3 | szégyellni. Csillag és szemét a sorsunk.~Már többen álldogáltak
770 3 | bajuszkötõvel, útisapkában. A napfölkeltét lesték. Letolták
771 3 | ablakot, magukba szívták a hajnali levegõt. Esti követte
772 3 | Esti követte példájukat.~A lámpákat oltogatták. Robogott
773 3 | lámpákat oltogatták. Robogott a vonat, menekülve az éjszakától,
774 3 | menekülve az éjszakától, a lidércek elõl, a nap felé.
775 3 | éjszakától, a lidércek elõl, a nap felé. Az elsõ sugár
776 3 | kiadta lelkét, közvetlen a templom küszöbén, lenn pedig
777 3 | Meddõ, kietlen táj volt ez. A hegyoldalon kõgátak húzódtak,
778 3 | közelharcot kell itt vívni a természettel. Szélviharok
779 3 | sivalkodnak, tövestül csavarják ki a fákat, összevissza hányják
780 3 | fákat, összevissza hányják a barázdákat, s a levegõbe
781 3 | hányják a barázdákat, s a levegõbe dobálják a vetõmagot
782 3 | barázdákat, s a levegõbe dobálják a vetõmagot az ördögnek. Errefelé
783 3 | az ördögnek. Errefelé még a sasok is félnek. Errefelé
784 3 | is félnek. Errefelé még a tehenek is oly értelmesen
785 3 | kedélybetegek. Télen leesik a hó, beborít mindent. Farkascsordák
786 3 | Farkascsordák cammognak a fehérségben, lompos farokkal,
787 3 | Elképzelte, hogy azonnal leszáll a vonatról, megtelepszik ebben
788 3 | vonatról, megtelepszik ebben a kõpokolban, erdész lesz
789 3 | hogy hírt adna magáról, és a völgyben temetik el ismeretlenül.
790 3 | szikráztak az aranycsillagok. A közelben lakott, s Fiuméba
791 3 | ezredorvos melléje könyökölt, s a köztük levõ korkülönbség
792 3 | volt. Már sokszor látta a tengert is.~Esti a legbadarabb
793 3 | látta a tengert is.~Esti a legbadarabb kérdésekkel
794 3 | kérdésekkel ostromolta, fõképp a tengerre vonatkozólag. Ezekre
795 3 | vonatkozólag. Ezekre az ezredorvos a lehetõség szerint felelt.
796 3 | hogy nemsokára feltûnik a buccari öböl. Lombok remegése
797 3 | Lombok remegése jelezte, hogy a tenger már nincs messze.
798 3 | messze. Sós pára röpült a levegõben.~Minden pillanatban
799 3 | tévedett vagy tréfált. Nem jön a tenger, sohase is jön, nem
800 3 | hogy ezzel is gyorsítsa a vonat nyargalását. Idegességében
801 3 | hogy ezekkel köszöntse a tengert. Szavai lassanként
802 3 | lassanként megfagytak ajkán. A tenger késett.~Véges-végig
803 3 | Véges-végig sorfalat álltak a kocsiban. Öreg hivatalnokok,
804 3 | asszonyok és gyermekek, még a dadák is, csecsemõkkel karjukon,
805 3 | csecsemõkkel karjukon, még a betegek is, a tüdõvészesek,
806 3 | karjukon, még a betegek is, a tüdõvészesek, a gyógyíthatatlanok,
807 3 | betegek is, a tüdõvészesek, a gyógyíthatatlanok, akik
808 3 | boldog sóhajjal üdvözöljék a tengert. Telt háza volt
809 3 | tengert. Telt háza volt a tengernek. De õ azért se
810 3 | azért se jelent meg. Mint a primadonna, kérette magát,
811 3 | kérette magát, csigázta a kíváncsiságot. Crescendóra
812 3 | még hatalmasabb díszletre.~A két egymás elé fogott mozdony
813 3 | följebb-följebb kapaszkodott a meredek hegyi pályán. Már
814 3 | türelmetlenkedtek, szomjúhozták a szabadító, megváltó vizet.
815 3 | kisiklanak, lebukfenceznek ezekre a mészkövekre, és ízzé-porrá
816 3 | kérdõleg rikkantottak. Keresték a tengert, de még nem találták.
817 3 | karneolköves mutatóujját a napfénybe nyújtotta, és
818 3 | elõtte, valóban ott volt, a tenger volt, maga a tenger,
819 3 | volt, a tenger volt, maga a tenger, simán és kéken,
820 3 | látta. Csak egy csücske még, a buccari öböl, a Quarnero
821 3 | csücske még, a buccari öböl, a Quarnero szeletkéje. Tátott
822 3 | ámulatát, máris eltûnt. A tenger búvócskázott vele.~
823 3 | Sima, kék végtelen, rajta a bárkák, csorba fél dióhéjak
824 3 | lepkék, melyek leröppennek a víztükörre, s isznak belõle.
825 3 | Nem hallatszott föl hozzá a hullámok zúgása sem. Türemlésük
826 3 | Türemlésük se látszott. Maguk a hajók se mozogtak gyorsabban,
827 3 | hajdani úsztatójátéka, melyet a mosdótálban ide-oda húzogatott
828 3 | Ekkor harsant ki belõle az a versféle, melyet már elõbb
829 3 | már elõbb próbálgatott, az a ditiramb, mely az éjszaka
830 3 | között, te szenteltvize a földnek, a szirtek kivájt
831 3 | szenteltvize a földnek, a szirtek kivájt szenteltvíz-tartójában,
832 3 | nagyságnak, mely valaha élt ezen a világon, te anyaföld teje.
833 3 | meg, távoztasd el tõlem a rémeket. Tégy azzá, aminek
834 3 | aminek születtem. Megfürdött a tenger szagában, elõre megmosakodott
835 3 | közelebb legyen hozzá.~Késõbb a Scoglio di San Marco komorlott
836 3 | San Marco komorlott föl, a régi kalózvár romja. A crescendo
837 3 | a régi kalózvár romja. A crescendo után decrescendo
838 3 | következett. Lefelé ereszkedett a vonat a sziklák lépcsõzetes
839 3 | Lefelé ereszkedett a vonat a sziklák lépcsõzetes lejtõjén.
840 3 | zászlókat csattogtatott a szél, diadalmasan, a magyar
841 3 | csattogtatott a szél, diadalmasan, a magyar tengeri kikötõt hirdetve.
842 3 | eszébe se jutottak. Ezen a feledékenységen keresztül
843 3 | Most érezte, hogy mi az a sors.~Õk is cihelõdtek.
844 3 | florentinkalapot illesztett a leány fejére, és a gumiszalagot
845 3 | illesztett a leány fejére, és a gumiszalagot odaakasztotta
846 3 | sohase láttam. Zágráb felé a haját, a hamvasszõke haját
847 3 | láttam. Zágráb felé a haját, a hamvasszõke haját könnyû,
848 3 | modortalanul - kiszaladtam ebbõl a fülkébõl, egyszerre úgy
849 3 | egyszerre úgy láttam, hogy ettõl a fátyoltól elfeketedik az
850 3 | is ez használt. Ami azt a - hogy is fejezzem ki magam -
851 3 | hogy ekkor ön, asszonyom, a leánya kedvéért, akit úgy
852 3 | kedvéért, akit úgy szeret, a leánya kedvéért, aki nem
853 3 | kedvéért, aki nem él ebben a világban, elment vele együtt
854 3 | világban, elment vele együtt a fantasztikum birodalmába,
855 3 | egyszer majd megtanulom ezt a nehéz mesterséget - mert
856 3 | Olyan író akarok lenni, aki a lét kapuin dörömböl, s a
857 3 | a lét kapuin dörömböl, s a lehetetlent kísérli meg.
858 3 | ahogy tervezte. Majdnem a földig hajolt.~Az asszony
859 3 | asszony csodálkozott ezen. A földre pillantott, még mindig
860 3 | el kellene mondanom, itt a vonaton, otthon a szomszédoknak,
861 3 | mondanom, itt a vonaton, otthon a szomszédoknak, külföldön
862 3 | leányommal elhagytam ezt a fülkét, és - valahol másutt -
863 3 | Még gyermek vagy. Bizony, a fiam lehetnél. A võm lehetnél.
864 3 | Bizony, a fiam lehetnél. A võm lehetnél. Az lehetnél,
865 3 | võm lehetnél. Az lehetnél, a võm lehetnél. Lásd, mi minden
866 3 | anyjának is. De nem lehetsz a võm. Senki se lehet az én
867 3 | diagnózisát sem ismered. A svájci és német tanárok
868 3 | ellenére utaztunk el. Itt a közelben van egy kis sziget.
869 3 | viszem õt, eldugni. Ezen a nyáron még együtt akarok
870 3 | Már évek óta ezt ajánlják a szaktekintélyek, az otthoniak
871 3 | szaktekintélyek, az otthoniak meg a külföldiek is. Vannak megbízható »
872 3 | egy fiumei utcán futott a vonat a leeresztett sorompók
873 3 | fiumei utcán futott a vonat a leeresztett sorompók között.
874 3 | Hordárok rohamozták meg a kocsikat. Esti maga cipelte
875 3 | cipelte kosarát, elhelyezte a vasúti raktárba, mert Fiuméban
876 3 | nyolcig maradt itt, hajója, a Dániel Ernõ, akkor indul
877 3 | mare te novis fluctus...~A pályaház elõtti téren bérkocsik
878 3 | Abba szállt be az anya és a leánya. Esti utánuk bámult.
879 3 | mindaddig, amíg el nem tûntek a Viale Francesco Deák méla
880 3 | frutti - szóltak hozzá a cégérek. Buon giorno - mondogatták
881 3 | mondogatták egymásnak a járókelõk. Annibale - kiáltott
882 3 | Annibale - kiáltott egy anya a fia után, s egy kofa, aki
883 3 | fia után, s egy kofa, aki a sarkon fügét árult, így
884 3 | vergognati. Mindenki ezen a nyelven csacsogott, ezen
885 3 | nyelven csacsogott, ezen a nyelven, mely oly szép,
886 3 | is hétköznapra való, ezen a neki nem ismeretlen nyelven,
887 3 | ismeretlen nyelven, melyet õ a magolás, a gimnazista szurkolás
888 3 | nyelven, melyet õ a magolás, a gimnazista szurkolás gyötrelmeiben
889 3 | Állandó lárma zsibongott itt a levegõben, boldog zsivaj,
890 3 | is látott és osztrigát. A fodrászüzlet rojtosan lógó
891 3 | üveggyöngy függönye elõtt állt a parrucchiere fölségesen
892 3 | italianissimo. Minden túlzás, a legeslegfelsõ fok, önkívület.~
893 3 | Nagyon lassan jött oda a pincér, egy öreg talián,
894 3 | szakállal.~Ez tudta, hogy a budapesti gyors érkezett
895 3 | Si, una tazza di caffé. - A pincér szívesen anyanyelvére
896 3 | anyanyelvére fordította a szót: - Benissimo, signore -
897 3 | azon való örömében, hogy ez a vizsga ily remekül sikerült,
898 3 | Sissignore, subito - válaszolt a pincér, és elsietett, az
899 3 | szerepét, kiszabadulva abból a börtönbõl, melybe születésétõl
900 3 | alumíniumkancsóból öntött poharába a pincér, bevágott hat kiflit,
901 3 | mûvelte volna, beletemetkezett a Corriera della Sera lepedõjébe.~
902 3 | kis lurkó, mezítláb, és a süteményes kosárra mutatott,
903 3 | adott neki egy zsömlét. De a fiúcska nem ment el. - Un
904 3 | Un altro pane - mondta a fiúcska - due - és mutatta,
905 3 | fiúcska - due - és mutatta, a levegõbe emelt két ujjával,
906 3 | tõle pár lépésnyire állt a kocsiúton, mint egy színpadon,
907 3 | sötéten fáklyázott. Õ meg a porontya egyenes derékkal,
908 3 | figyelték, hogy mit fog mûvelni a straniero. Esti átnyújtott
909 3 | straniero. Esti átnyújtott a fiúcskának még egy zsömlét.
910 3 | tovább ballagott az anyjával, a mammá-val, akit annyira
911 3 | követelnek. Régi szabad nép, a nyomorában is dicsõ. Mindig
912 3 | Tudja, hogy övé az élet és a kenyér is. Sokat kellene
913 3 | érzékletesség, ez az õszinteség, ez a mindent átvilágító verõfény,
914 3 | átvilágító verõfény, ez a könnyû forma, mely mögött
915 3 | zavaros érzelmességembõl.~A fizetésnél némi nézeteltérések
916 3 | értett egypár olasz számot, s a pincér, aki Esti kiejtésén
917 3 | észrevette, hogy nem olasz, azzal a nyíltsággal, mely ilyen
918 3 | csak fejét rázta. Aztán a pincér azt tudakolta, hol
919 3 | magának Esti, megmámorosodva a feketétõl és az álmatlanságtól. -
920 3 | Azt se bánnám, mert imádom a gyermekeket. Szóval a föld
921 3 | imádom a gyermekeket. Szóval a föld férge vagyok, ember,
922 3 | Adamich-mólón közelrõl látta a tengert. Gyümölcshulladékok,
923 3 | tükrén. Fölháborodott, hogy a fenséges óceánt használják
924 3 | Brazíliába, Rio de Janeiróba. A levegõben sirályok vijjogtak,
925 3 | levegõben sirályok vijjogtak, a tenger sirályai, a vihar
926 3 | vijjogtak, a tenger sirályai, a vihar királyai.~Már írni
927 3 | rá egy levelezõlapra az a sok kaland, mely megtörtént
928 3 | üldögélt egy sziklán. Hallgatta a víz dörgését, mely minden
929 3 | bántja õt, pofon csapta, mind a két kezével, az ifjúság
930 3 | hetykeségével, oly vakmerõen, mint a csecsemõ egy királytigrist.
931 3 | ordítozott. Kimosta torkát ezzel a sós öblögetõvízzel, utána
932 3 | utána beleköpött, mert a tenger köpõcsésze is, az
933 3 | tárt karokkal dobta testét a gyöngyös kékségbe, hogy
934 3 | nem érheti nagyobb baj. Az a csók és ez az út fölszentelte
935 3 | valamivé.~Beúszott messzire, a tilalomjelzõ kötélen túl,
936 3 | övé legyen.~Úszott elõre a hullámokkal és a reggeli
937 3 | Úszott elõre a hullámokkal és a reggeli széllel, arrafelé,
938 3 | arany Velencét sejtette, a földet, melyet még nem ismert,
939 3 | amint válla ki-kibukkant a vízbõl, arcát rajongva emelte
940 3 | vízbõl, arcát rajongva emelte a túlsó latin part: Itália,
941 3 | túlsó latin part: Itália, a szent és imádott Itália
942 4 | MELYBEN RÉGI BARÁTJÁVAL A „BECSÜLETES VAROS”-BA ~TESZ
943 4 | kiáltottam. - Torkig vagyok ezzel a sok becstelenséggel.~Beleugrottam
944 4 | becstelenséggel.~Beleugrottam a repülõgépbe. Zúgtunk, keringtünk.
945 4 | keringtünk, hogy mellettünk a kõszáli sasok elszédültek,
946 4 | kõszáli sasok elszédültek, s a fecskék vértódulást kaptak.~
947 4 | Gyalogszerrel ballagtunk be a városba, hogy mindent tüzetesen
948 4 | az tûnt fel nekem, hogy a járókelõk alig köszöntek
949 4 | egymásnak.~- Itt csak az üdvözli a másikat - magyarázta Esti -,
950 4 | Hát ezt miért írta ki a koldus?~- Hogy meg ne tévessze
951 4 | tévessze az alamizsnálkodókat.~A sugárúton fényesebbnél fényesebb
952 4 | Törvényszéki ítélet kényszeríti a kereskedõt, hogy így bélyegezze
953 4 | alá. Az önbírálat ebben a városban oly magas fokra
954 4 | haladunk, egyik bámulatból a másikba estem.~A ruházaton
955 4 | bámulatból a másikba estem.~A ruházaton ez a hirdetés
956 4 | másikba estem.~A ruházaton ez a hirdetés lármázott:~Drága
957 4 | alkudni, mert becsapjuk.~A vendéglõn:~Ehetetlen ételek,
958 4 | Rosszabb, mint otthon.~A cukrászdán:~Margarinnal,
959 4 | nem mennek tönkre ebben a bölcsességben?~- Tekints
960 4 | és közöttük mindössze az a különbség, hogy tinálatok
961 4 | adni valamit, egy keveset. A ti portékáitok és embereitek
962 4 | csapnivalók, mint ahogy állítják. A kettõ voltaképp egyremegy.
963 4 | azonban az utóbbi módszer a becsületesebb, az õszintébb,
964 4 | becsületesebb, az õszintébb, a szerényebb.~Egy könyvesbolt
965 4 | átkötve verték maguknak a hírt:~Olvashatatlan szemét...
966 4 | ezeket itt vásárolják?~- Hogy a csudába ne vásárolnák.~-
967 4 | rossz az ízlése, és szereti a dörgedelmes frázisokat -
968 4 | aranycirádás kávéház elé vitt, mely a szélhámosok és ingyenélõk
969 4 | de azt nem kaphatsz, mert a kávét ezen a helyen cikóriával
970 4 | kaphatsz, mert a kávét ezen a helyen cikóriával hamisítják,
971 4 | hamisítják, és olyan az íze, mint a másodrangú fénymáznak. Csak
972 4 | újság volt itt. Ezúttal csak a Hazugság-ot, az Önérdek-et,
973 4 | Hazugság-ot, az Önérdek-et, a Gyáva Útonálló-t és a Bérenc-et
974 4 | Önérdek-et, a Gyáva Útonálló-t és a Bérenc-et emelem ki.~A Bérenc
975 4 | és a Bérenc-et emelem ki.~A Bérenc az elsõ oldalán kövér
976 4 | kövér betûkkel ezt közli a nyilvánossággal, állandó
977 4 | ajánlkozik... Nyelvtanár, aki a francia nyelvet göcseji
978 4 | tájszólással beszéli, s a helyes kiejtést növendékeitõl
979 4 | sötétszürke betûkkel:~- Ez itt a legkitûnõbb szépirodalmi
980 4 | Nagyon olvassák.~- Én még a címkét se bírom elolvasni.~-
981 4 | betûzte ki Esti. - Ez a címe.~- Mi van ebben érdekes?~-
982 4 | érdekes?~- Az, hogy Unalom a címe.~- És tényleg unalmas
983 4 | lehet teljesen kielégíteni. A te várakozásodat a cím túlságosan
984 4 | kielégíteni. A te várakozásodat a cím túlságosan lecsökkentette.
985 4 | milyen szemszögbõl nézzük a dolgokat.~A parlament elõtti
986 4 | szemszögbõl nézzük a dolgokat.~A parlament elõtti téren több
987 4 | tudományhoz nem értek, a világon semmire se vagyok
988 4 | s vezesselek benneteket a cél felé. Hogy mi ez a cél,
989 4 | benneteket a cél felé. Hogy mi ez a cél, azt is elárulom. Egy-kettõ
990 4 | vagytok?~- Nem, nem - harsogta a tömeg fölháborodva.~- Tehát
991 4 | világító elme. Van ebben a városban olyan valaki, ki
992 4 | áll?~- Senki! - ordított a tömeg, mint egy ember.~-
993 4 | fenyegetõ öklök emelkedtek a levegõbe.~Besötétedett.~
994 4 | Egyszerre feltündöklött a fekete égbolt, mintha a
995 4 | a fekete égbolt, mintha a nap kelt volna föl, több
996 4 | vetõdtünk haza. Úgy látszik, a rendkívüli élmények elcsigáztak.
997 4 | riadt föl az orvos, s a szoba túlsó sarkába hátrált,
998 4 | Akkor kérem, fordítsa el a fejét, mert még innen, öt
999 4 | Gyógyíthatatlan betegség, mint a rák.~- Ne izzadjak?~- Izzadhat.
1000 4 | se használ. Általában az a tudományos tapasztalatunk,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3592 |