Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avatkozunk 1
avatkozzék 1
avatott 1
az 1517
azalatt 1
azaz 1
azbeszttel 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
3592 a
1517 az
1096 hogy
1033 és
833 nem
Kosztolányi Dezso
Esti Kornél

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1517

     Fejezet
1001 12| fölött a csillagos éggel s az erkölcsi világrenddel. Szóval 1002 12| mindenütt, a tárgyakban, sõt az emberekben is.~Valami kis 1003 12| volna jobban kalauzolni az idegent. Kiértem a tengerhez. 1004 12| végtelenség, s nyilvánvaló, hogy az Északi-tengert senki se 1005 12| hogy lezárják a tételt s az eredményre rámutassanak, 1006 12| szeretettel foglalkozott velem, az idegenbõl idevetõdött senkivel. 1007 12| kapormártással és Minnával, az emberi, irodalmi és bölcseleti 1008 12| káprázatos. A gimnáziumból az egyetemre mennek, de akkor 1009 12| francia nõkhöz. Csak tán az a különbség közöttük, hogy 1010 12| tüneteit, mint a beteg szokta az orvosnak a betegsége történetét. 1011 12| szenved ma is. Mindezt nem az én érdeklõdésemre tette, 1012 12| Családi asztaluknál megvolt az én helyem is. Nem titkolom 1013 12| mikor elõttem kacérkodott ez az elmés, kacagtató tárgyacska. 1014 12| darabig idegenkedtem ettõl az egészségesen diákos jókedvtõl. 1015 12| Mindenekelõtt megtanulni az õ kissé kemény és érdes, 1016 12| egymást, hanem növelte. Az volt minden becsvágyam, 1017 12| tetves fickónak nevezett, még az ostorával is felém suhintott, 1018 12| mily mesterien egyezteti az alanyt az állítmánnyal, 1019 12| mesterien egyezteti az alanyt az állítmánnyal, mily gazdag 1020 12| visszatérjek báró Wüstenfeldre, az elnökre, aki, mikor otthagytuk, 1021 12| hogy miért alszik mindig az elnök. A darmstadti polgár 1022 12| kérdésemen. Rám tekintett, majd az elnökre tekintett, s azt 1023 12| tárgyilagosan -, hogy az elnök tényleg alszik, de 1024 12| tényleg alszik, de végre õ az elnök, és vonogatta vállát, 1025 12| volna, hogy miért süt a nap. Az elnök azért elnök, hogy 1026 12| kértem kíváncsiságomért. Múlt az idõ, s rájöttem, hogy nekik 1027 12| hogy nekik van igazuk. Az elnök öreg ember volt. Nagyon 1028 12| díszvacsorán köszöntötték fel az ünnepeltet. Általában mindenütt 1029 12| névsorából. Csoda-e, hogy az évek terhétõl tetézve elbágyadt 1030 12| nem is a közönségre; csak az elnöki dobogóra. Ha az elnök 1031 12| csak az elnöki dobogóra. Ha az elnök nem aludt, akkor tudtam, 1032 12| aludt, akkor tudtam, hogy az ülés még nem kezdõdött meg, 1033 12| belém edzõdött a tudat, hogy az elnök alvása egyszersmind 1034 12| szokása? Ellenkezõleg. Amint az elnököt az õ fölolvasásuk 1035 12| Ellenkezõleg. Amint az elnököt az õ fölolvasásuk elsõ szava 1036 12| bátorságot, ihletet merítettek az elnök álmából. Ha észrevették, 1037 12| sokat kellett várniok, mert az elnök már réges-rég az igazak 1038 12| mert az elnök már réges-rég az igazak álmát aludta. Némelyek 1039 12| igazak álmát aludta. Némelyek az elsõ percekben alig mertek 1040 12| miután meggyõzõdtek, hogy az elnök elérte a kellõ mélységi 1041 12| Jaj, barátaim, hogy tudott az aludni. Soha még elnököt 1042 12| bámuljam. De nem én voltam az egyetlen, akit hasonló cél 1043 12| s tapasztalatukat majdan az õ nehéz, felelõsséges pályájukon 1044 12| idegesen, mint a kutya. Az éles megfigyelõnek elég 1045 12| és szakértelemmel aludt, az elnök volt, az igazi elnök. 1046 12| szakértelemmel aludt, az elnök volt, az igazi elnök. Isten is annak 1047 12| nadrágjában bárhol is megjelent, az ajkakra fagyott a mosoly. 1048 12| darmstadti erdõben, mihelyt az erdõ területére lépett, 1049 12| lépett, a rigók, a cinegék s az összes énekesmadarak egyszerre 1050 12| rejtélyes szobrává vált. Az álom afféle felületes, rögtönzött 1051 12| áhítat ült . Bizonyos, hogy az agg , melyet a tarkó izomszalagai 1052 12| attól féltem, hogy arca az elnöki csengõre bukik, mely 1053 12| vonzotta, s szája megcsókolja az elnöki csengõt. De megnyugtathatlak 1054 12| s akkor újra kezdõdött az egész. Uralkodott magán. 1055 12| melyen szabadon csapázhat, az illem és jómodor sérelme 1056 12| föltételesen engedélyezte magának az aggkor e bocsánatos bûnöcskéjét, 1057 12| résen volt, készen állott az õrhelyén, mint a tudomány 1058 12| Õ úgy okoskodott, hogy az elnök nagy tapasztalatára 1059 12| tapasztalatára támaszkodva az egyes mûfajok terepviszonyaihoz 1060 12| állandóan számon tartjuk az idõt, mégpedig a föld forgását 1061 12| követjük õsi ösztönünkkel, az szolgál nekünk idõmérõgépül, 1062 12| óra elõtt egy perccel. Ez az ösztön mûködhetett a mi 1063 12| percig sem olvasott, amikor az elnök kinyitotta szemét. 1064 12| Szemhéjai azonnal összeragadtak az álom édes, langyos mézétõl, 1065 12| szokott röppályán elindult az asztal felé s onnan vissza, 1066 12| Blutholz, udvari tanácsos, az ismert bölcselõ, aki épp 1067 12| igen népszerû tárgyról: Az intelligibilis világ elsõrendû 1068 12| órája olvasott egyfolytában. Az elnök ekkor nyitotta ki 1069 12| Ez a mondat úgy hatott az elnökre, mint az a kloroform, 1070 12| hatott az elnökre, mint az a kloroform, melyet a kíméletes 1071 12| valószínûnek tartotta, hogy az elnök olyan álmot szõ, mely 1072 12| elõsegíti, s minthogy vágya csak az volt, hogy aludjék, szerinte 1073 12| hogy aludjék, szerinte az álom csak e vágyának teljesülését 1074 12| Germania falai leomlanak, az elnök végképp berekeszti 1075 12| elnök végképp berekeszti az ülést, s hazamegy pelyhes 1076 12| Elvben egyetértettem ezzel az álomfejtéssel. Csak az fájt, 1077 12| ezzel az álomfejtéssel. Csak az fájt, hogy az elnöknek, 1078 12| álomfejtéssel. Csak az fájt, hogy az elnöknek, akit a világ legnyájasabb 1079 12| fejtettem barátomnak, hogy az elnöknek nem érdeke az ülés 1080 12| hogy az elnöknek nem érdeke az ülés berekesztése, hanem 1081 12| ülés berekesztése, hanem az, hogy minél tovább tartson. 1082 12| azt képzeltem tehát, hogy az elnök álmában szüntelenül 1083 12| grófot látja, aki ellátogat az õ szerény darmstadti egyesületébe, 1084 12| Ismétlem, jóságos ember volt az elnök, nemes, elnézõ és 1085 12| hallgattam napról napra azokat az elõadásokat, melyeket neki 1086 12| költészetnek neveznek, attól az unalmas és vizenyõs szamárságtól, 1087 12| tudománynak neveznek, attól az emberboldogító szalmacsépléstõl, 1088 12| emberboldogító szalmacsépléstõl, az elméleteknek attól a kotyvalékától, 1089 12| ordítottam, mindaddig, míg az ágyamhoz sietõ, hûséges 1090 12| nem találja meg idejekorán az egyetlen megoldást, s egészséges 1091 12| törõ emberiséget is.~Igen, az õ álma maga a nemzeti és 1092 12| úgy is volt. Higgyétek el, az álom az igazi helyeslés. 1093 12| volt. Higgyétek el, az álom az igazi helyeslés. Az alvó 1094 12| álom az igazi helyeslés. Az alvó bóbiskol, és ezzel 1095 12| irányában mindig elnézõnek, az elnök, aki mindig aludt. 1096 12| elnök, aki mindig aludt. Az õ álma kiterjesztett angyalszárnyként 1097 12| angyalszárnyként lebegett az emberi szellem millió és 1098 12| törtetés és a silány becsvágy, az irigység és aljasság vitustánca 1099 12| tacet consentire videtur. Az, aki hallgat, mindenbe beleegyezik. 1100 12| igazi beleegyezés, mint az alvás? Az õ álma a rombolással 1101 12| beleegyezés, mint az alvás? Az õ álma a rombolással szemben 1102 12| álma a rombolással szemben az építés volt, a biztatás 1103 12| biztatás és a társadalommentés: az õ álma maga volt a megértés 1104 12| elalszik valaki, hátat fordít az életnek, minden gyûlöletnek, 1105 12| nagyon, annyi, mint eltávozni az életbõl, mely végeredményben 1106 12| végeredményben nem egyéb az öntudatnál, annyi, mint 1107 12| rövid idõre. Épp ezért az az ember, aki alszik, leszerel, 1108 12| rövid idõre. Épp ezért az az ember, aki alszik, leszerel, 1109 12| alszik, leszerel, akaratát - az éles, ártó hegyével - befelé 1110 12| mindig tiszteletet követeltem az alvóknak, s nem engedtem, 1111 12| jelenlétemben sértegessék õket. „Az alvókról csak jót vagy semmit” - 1112 12| miért nem ünnepeljük néha az alvókat is, miért nem dobunk 1113 12| sokkal, sokkal többet. De az emberiség nagyobb része 1114 12| áskálódtak ellene, ezek az izgága, hibbant lények, 1115 12| szobrocskát kunyorálnak az utcasarkon, a halhatatlanság 1116 12| s késõbb, évek múltán, „az ihlet éjszakáján” feltörik 1117 12| verseikben minden alap nélkül azálmok lovagjai”-nak és 1118 12| álmok lovagjai”-nak és azálmok álmodói”-nak nevezik 1119 12| alvási szükségletét, mint az a koplalómûvész, aki hivatalosan 1120 12| szeme láttára. Azt mondták, az ülések alatt csak azért 1121 12| terén, értelmét vesztette az a szép szállóige, hogy „ 1122 12| a szép szállóige, hogyaz élet rövid álomhiszen 1123 12| élet rövid álomhiszen az élet azóta igen hosszú álomnak 1124 12| hogy ez ugyan igaz, de az elnök nemcsak szundikál, 1125 12| Gyûlölték õt. Hogy mi volt ennek az oka? Hát valószínûleg fellengõs-érzelgõs 1126 12| természetesen oktalanul, mert az õ tekintetük mindig görbe, 1127 12| tekintetük mindig görbe, az õ ítéletük mindig ferde. 1128 12| a kormánykeréknél elnyom az álom, s közben a hajó jéghegyre 1129 12| már a csontváz vigyorog, az igazítja helytelen vágányra 1130 12| kinek vagy minek ártott ez az igazán tiszteletre méltó 1131 12| közéletben csak úgy lehet az egyetértést és békét fönntartani, 1132 12| útján, ha nem avatkozunk az élet örök törvényeibe, melyek 1133 12| valamit. Ezt fejezte ki az elnök ellentéteket áthidaló, 1134 12| söprögettek is. Értsétek meg, az igazi átok ezen a világon 1135 12| világon a szervezkedés, az igazi boldogság pedig a 1136 12| családirtás sokkal emberibb. Az irodalmat is a szervezkedés 1137 12| példák azt bizonyítják, hogy az emberiséget azok vitték 1138 12| kötelességmulasztók, a közönyösek, az alvók. Nem is az a hiba, 1139 12| közönyösek, az alvók. Nem is az a hiba, hogy a világot kevés 1140 12| bölcsességgel kormányozzák. Az a hiba, hogy egyáltalán 1141 12| senkitõl se tanultam ebben az életben, szeretve tisztelt 1142 12| legkisebb íróivá lesznek, s az új költõk minden kézzelfogható 1143 12| s ennek folytán késõbb az egyetemen is ezeket tanították. 1144 12| eszköz. Tudta azt is, hogy az emberek az érdekharcban 1145 12| azt is, hogy az emberek az érdekharcban általában összevesznek 1146 12| semmi. Csodálatosan ismerte az embereket s az életet, mely 1147 12| Csodálatosan ismerte az embereket s az életet, mely mindig elintézõdik 1148 12| nem szabad vele törõdni. Az, aki olyan bölcs, mi mást 1149 12| meg nekem, vajon lehet-e az alvásra alkalmasabb hely, 1150 12| kerültek. Fölcseperedett az új nemzedék, mely a mûfajok 1151 12| egyszersmind föltámadását is. Az elnök idegesen kapkodta 1152 12| trrprrfrrgrr, siuiutiuu. Az elnök minden kukorékolásra 1153 12| Fölháborodottan mérte végig ezeket az éretlen alakokat. Nem irodalmi 1154 12| egyenlõséget és testvériséget, az Operában, az Istenek alkonya 1155 12| testvériséget, az Operában, az Istenek alkonya alatt, a 1156 12| pillanatig, álló helyében, mint az orosz-japán háborúban a 1157 12| bánatos-édes hattyú. A hercegnõ az elnökkel karon vezettette 1158 12| Csevegni kezdett vele. Az elnök lehunyta szemét. A 1159 12| engedélyt adott erre, s az özvegy mentegetõdzve hangsúlyozta, 1160 12| özvegyet, hogymindent megtesz az érdekében, ami lehetséges”, 1161 12| részérõl rosszhiszemû, mert az elnök azt is tudta, hogy 1162 12| olyan gyöngék, hogy még az öncsalásra se képesek, s 1163 12| Lassanként befejezõdött az évad. Nyár lett. Minden 1164 12| se tartottak elõadásokat. Az elõadók babérjaikon nyugodtak, 1165 12| mûveit olvasgatták, hogy az ott található eszméket, 1166 12| Ludwigshöhére indultam, az ottani kilátótoronyhoz, 1167 12| lehetett, akirõl különben az imént beszéltem, az elnök, 1168 12| különben az imént beszéltem, az elnök, a mi elnökünk. De 1169 12| részletezzem? Siralom volt ránézni.~Az elnök álmatlanságban szenvedett. 1170 12| szenvedett. Ezt a betegséget az avatatlanok rendszerint 1171 12| elalszik. Éppígy beszélnek az étvágytalanságról is. Akinek 1172 12| kimenetelû is lehet. Ilyen volt az elnök betegsége is. Már 1173 12| Szóval a német orvostudomány az álmatlanság egy súlyos, 1174 12| Weyprecht, a jeles belgyógyász, az álmatlanságot pusztán az 1175 12| az álmatlanságot pusztán az elnök idegkimerültségének 1176 12| szellemi megerõltetéstõl, még az újságolvasástól is eltiltotta, 1177 12| melyet maga készített el az ápolónõk jelenlétében. Ezt 1178 12| tüzetesen megmagyarázta az ápolónõknek, és el is ismételtette 1179 12| adagokkal, de hiába cserélgette az altatókat, hiába vegyítgette, 1180 12| minden eredmény nélkül. Az elnök egyre gyöngült. Darmstadtban 1181 12| már arról suttogtak, hogy az orvosok lemondtak róla.~ 1182 12| ez a pótolhatatlan érték, az emberiségnek ez a jótevõje 1183 12| sugaránál megpillantottam az elnököt. Elfacsarodott a 1184 12| szívem. Ott fészkelõdött az ágyban, magasra polcolt 1185 12| villamosszerkezet fújt feléje. Szemben az ágyával - nyilván orvosi 1186 12| óhajtott, megváltó álmot. De az elnök minden pillanatban 1187 12| pillanatban ki akart ugorni az ágyból. Két ápolónõ fogta 1188 12| kezét. Arca fehér volt, mint az írópapír.~Láttomra megörült, 1189 12| mindenekelõtt kinyitotta az ablaktáblákat, eloltotta 1190 12| parancsolt, hogy öltöztessem föl az elnököt, majd sarkon fordult, 1191 12| hallgattuk mindnyájan. Maga az elnök is kíváncsian emelte 1192 12| súlyos tölgyfa asztalt s az ágy mellé helyezi. Egy másik 1193 12| helyezi. Egy másik inas az elnöki széket hozta be. 1194 12| bólintott. Zsebébõl kivette az elnöki csengõt, s az asztalra 1195 12| kivette az elnöki csengõt, s az asztalra tette. Erre az 1196 12| az asztalra tette. Erre az elnököt végtelen tapintattal 1197 12| tapintattal és gyöngédséggel az asztalhoz vezette, leültette 1198 12| csöngessen, és nyissa meg az ülést. Az elnök csöngetett. „ 1199 12| és nyissa meg az ülést. Az elnök csöngetett. „Az ülést 1200 12| ülést. Az elnök csöngetett. „Az ülést megnyitom” - mondta. 1201 12| Ekkor pedig megtörtént az a csoda, melyet az orvostudomány 1202 12| megtörtént az a csoda, melyet az orvostudomány s az aggódó 1203 12| melyet az orvostudomány s az aggódó közvélemény immár 1204 12| egy hónapja hiába várt: az elnök szemhéjai lecsukódtak, 1205 12| meghajszolt szervek pihentek. Maga az áldott anyatermészet vette 1206 12| át a gyógyítás szerepét. Az elnök most is csak úgy aludt, 1207 12| is csak úgy aludt, mint az ülésteremben, az illem és 1208 12| aludt, mint az ülésteremben, az illem és a jómodor határai 1209 12| körülmény még inkább növelte az iránta való bámulatomat, 1210 12| felé ámulva látta, hogy az elnök kezébe kapja a csengõt, 1211 12| a csengõt, megrázza, saz ülést berekeszti”, ami azt 1212 12| jelentette, hogy megmentettük az életnek.~Zwetschkét nem 1213 12| Voltaképp alig akadt dolga. Ha az elnök aludni akart - mindig 1214 12| állig begombolkozva -, leült az elnöki székbe, s aztán csöngetett, 1215 12| nem emlékeztek meg, csak az évad kezdetéig használta. 1216 12| fõorvossá neveztette ki az ottani kórház ideg- és elmeosztályára, 1217 12| fél évre kijárta neki az udvari tanácsosi címet is.~ 1218 12| tanácsosi címet is.~Hát ez az én német kalandom. Fizetni, 1219 12| Már megint elfecsegtem az idõt. Rám virradt. Nézzétek, 1220 12| nektek a végét. Újabban az az egyetlen szórakozásom, 1221 12| nektek a végét. Újabban az az egyetlen szórakozásom, hogy 1222 12| hallgatom.~Sokáig nem hallottam az elnökrõl. Kitört a háború, 1223 12| Ifjúkori barátomat ott találtam az ideg- és elmeosztályon, 1224 12| elnyújtva. Ismeritek azokat az embereket, akik minden mondat 1225 12| tartott. Ragyogtak a folyosók, az ablakok, a padlók. Minden 1226 12| köpõláda a helyén állt. Az ápolók jobban féltek tõle, 1227 12| ezekbõl igyekezett kiolvasni az emberi lélek és a szellem 1228 12| Végigvezetett osztályán. Számomra az ilyesmi nem újság. Gyermekkorom 1229 12| Úgy látszik, a természet az elmebetegségek képletével 1230 12| bambaságukba süppedve méláznak az agyalágyultak. Egy kõmûvessegéd 1231 12| Azé a két csoporté, mely az egész emberiséget jellemzi. 1232 12| érthetetlen célzásokkal. Nekem az utóbbiak rokonszenvesebbek. 1233 12| Zwetschkét nem érdekelték az elmebetegek. Azt mondta, 1234 12| elmebetegek. Azt mondta, az õ különösen elnyújtott, 1235 12| csak majd boncolásuk után, az agyszeleteikkel. Ozsonnázni 1236 12| megtudtam, hogy mi történt az elnökkel. Az elnök túlélt 1237 12| mi történt az elnökkel. Az elnök túlélt mindenkit, 1238 12| tönkrementek a futuristák, az expresszionisták, a szimultanisták, 1239 12| azonban tovább mûködött. Az alvók kitartása volt benne. 1240 12| Gépkocsin hajtattam a temetõbe, az õrültek közül a halottak 1241 12| közé. Nyomban megleltem az elnök sírját. Zord családi 1242 12| senki se mert tegezni, most az élõk szemtelen egyoldalúságával 1243 12| Klopstock Messiás-a volt, az a hexameteres hõsköltemény, 1244 12| volt. Mivel tudtam, hogy az elhunyt az életében legtöbbre 1245 12| tudtam, hogy az elhunyt az életében legtöbbre becsülte 1246 12| a nyugalmat, és neki is az lehet a vágya, mint valamennyiünknek, 1247 12| egyhangúan olvasni kezdtem az elsõ éneket. Csodálatos 1248 12| porhüvelyéhez, és síri álma - az örökkévaló álom is - egyre 1249 12| hagytam a temetõ kapujánál. Az történt, hogy az elsõ ének 1250 12| kapujánál. Az történt, hogy az elsõ ének közepe táján engem 1251 12| táján engem is elnyomott az álom. Gyorsan a gépkocsiba 1252 12| Eszeveszetten nyargaltunk az állomásra. Csak annyi idõm 1253 12| annyi idõm maradt, hogy az utolsó pillanatban beugorjam 1254 13| bocsánat...~- Tessék az elõszobába.~- Ide?~- Oda - 1255 13| be. A Viktor.~- Hová?~- Az elõszobába.~- De ez itt 1256 13| De ez itt volt. Itt, az orrom elõtt. Hallatlan. 1257 13| fürdõkádból, felöltözködött, és az elõszobába szólt.~A gyászruhás 1258 13| kalap fekete eresze alól.~„Az özvegy - gondolta Esti -, 1259 13| sújtott özvegy. Rémes.”~Az asszony trombitálva fújta 1260 13| asszony trombitálva fújta az orrát, nem törõdött azzal, 1261 13| merte volna künn hagyni az elõszobában. Esernyõje egész 1262 13| ismerte õt. Nem személyesen. Az írásait ismerte.~Esti ismerte 1263 13| akik írásait ismerték.~Az özvegy megszólalt. Lehetetlen, 1264 13| megszólalt. Lehetetlen, hogy az, aki olyan ember, meg 1265 13| olyan, mint akárki más. Az, hogy megõriztem régi, tiszta 1266 13| gondolkozik. Engem is elfásított az élet, mint mindenkit, aki 1267 13| verseskönyvét olvasta.~„Az más - folytatta Esti csöndes 1268 13| Mégis élénken tiltakoznék az ellen, hogy valaki gázlámpává 1269 13| tengerbe. Mikor azonban az uszodában háromméteres vízben 1270 13| rendkívül finom lelkület.~„Finom az istennyila” - szõtte tovább 1271 13| foglalkozik. Aztán, aki gyöngéd, az szükségszerûen durva is. 1272 13| Bizony, a jóság és rosszaság, az irgalom és kegyetlenség 1273 13| Elválaszthatatlanul együtt mûködnek, az egyik el se képzelhetõ a 1274 13| a másik nélkül, akárcsak az, hogy valaki, akinek kitûnõ 1275 13| és gilisztát. Ellentétek, az igazi, két ellensarki vég, 1276 13| vagyok, asszonyom. Verem az üllõt pöröllyel, patkót 1277 13| hogy gyorsabban futhasson az országút porában. Mert jegyezze 1278 13| mancsot, ezt a mellet, melyet az imént meztelenül is látott, 1279 13| végre a tárgyra térjen.~Az lassanként kitálalt.~Rakosgatta 1280 13| Mindez már babramunka, játék. Az apró dolgok megnyugtatnak.~ 1281 13| közelebbi, tárgyi adatok.~Az asszony megboldogult ura 1282 13| fehérvarrónõ, de nem tud kimenni az utcára, mert most télvízidõn 1283 13| csodálatos, mihelyt rágondolt, az özvegy ezt mondta: „tüdõvész”. 1284 13| volt tüdõvésze.~Ami magát az asszonyt illeti, munkát 1285 13| magát. Végtére ezek azok az igénytelen - és érdektelen - 1286 13| érdektelen - panaszok, melyeket az élet termel, jobbára gyárilag, 1287 13| szürkeség és elcsépeltség: az, hogy ilyen selejtes árukat 1288 13| Esti leült. Odafordult az asszonyhoz.~- Mivel segíthetek?~ 1289 13| pillanatnyilag talpra állítható az egész boldogtalan, jobb 1290 13| mindenesetre visszafizetik az utolsó fillérig, a legutolsó 1291 13| magát buta ötletén.~Szerette az ilyen hülyeségeket.~Attól 1292 13| lenne szó, ugyebár? Errõl az összegrõl, átmenetileg, 1293 13| kalács, kalács, te gazfickó”.~Az özvegy nem felelt. Nyugodtan 1294 13| öklét zárva tartotta. Letett az asztalra valami bankjegyet. 1295 13| bankjegyet. Nem nézett oda.~Az özvegy azonban, noha nem 1296 13| volt, mint amennyit kért, az összeget az adományozó kikerekítette.~ 1297 13| amennyit kért, az összeget az adományozó kikerekítette.~ 1298 13| adományozó kikerekítette.~Az a fagy, mely beléptekor 1299 13| kapott tõlük, melyet mind az öten aláírtak. A levél hosszú 1300 13| méltóságos szívéhez.~Azt az ígéretet, hogy a kisebbik 1301 13| búcsúzkodás pillanatában az özvegy figyelmét elterelje 1302 13| özvegy figyelmét elterelje az összegrõl, melyet az akkor 1303 13| elterelje az összegrõl, melyet az akkor csúsztatott kopott 1304 13| délelõttönként, mikor fölébredt, az ágyába szokta vitetni telefonját. 1305 13| bemondott egy számot. A város az ágyába jött. Még álmosan, 1306 13| tüdõgondozó reggeli zenebonáját. Az intézõ orvost kérette oda, 1307 13| csak, van szabad ágyatok?” „Az, kérlek, soha sincs, de 1308 13| Csak jöjjön el a kislány az anyjával és az okmányaival, 1309 13| a kislány az anyjával és az okmányaival, majd meglátjuk.”~ 1310 13| meglátjuk.”~Pár nap múlva az orvos szólította föl. Értesítette, 1311 13| fölvették.~Most már csak az újságosbódé maradt hátra. 1312 13| kötelessége. Mióta beszélt az özveggyel, mintegy atyafiságba 1313 13| mit gondolhatott felõle.~Az újságosbódé megszerzése 1314 13| nehezen ment. Ott, ahol az ilyen engedélyeket kijárják, 1315 13| vette. Minthogy azonban az özvegyet mégse lehetett 1316 13| furcsállották volna -, kitartott az üvegketrec mellett. Tudta, 1317 13| pimaszkodott, amint kellett. Az özvegyet egy helyütt közeli, 1318 13| kísérletének eredménye, az emberek befolyásolhatósága?~ 1319 13| Esti, miután latra vetette az érveket, mindegyik kérdésre 1320 13| pillanatában odadobta azt az összeget. Ennek az lett 1321 13| odadobta azt az összeget. Ennek az lett egyenes következménye, 1322 13| tüdõgondozóban, viszont ebbõl az következett, hogy az anyának 1323 13| ebbõl az következett, hogy az anyának is biztosítani kellett 1324 13| már futott a pénze után”.~Az özvegy végre megkapta az 1325 13| Az özvegy végre megkapta az újságosbódét, kitûnõ helyen, 1326 13| Szeptemberi verõfény ragyogott az üvegkalickán, megaranyozta 1327 13| elkülönítve s mégis részt véve az utca életében, a legnagyobb 1328 13| Köszönöm - integetett az özvegy, amint félkesztyûs 1329 13| gimnazistára:~- Szegénykémnek az idén meg kellett ismételnie 1330 13| idén meg kellett ismételnie az osztályt. Tavaly háromból 1331 13| nyomorúságot egy helyütt, az nyomban ki is lyukad más 1332 13| megjutalmazza. Most õ leste az alamizsnát.~Télen szakadt 1333 13| alamizsnát.~Télen szakadt az esõ. A bódé az általános 1334 13| Télen szakadt az esõ. A bódé az általános áradásban egy 1335 13| világítótoronyhoz hasonlított. Az özvegyasszony helyett a 1336 13| nagyobbik lány is fázik, s az özvegyre, aki ágyban fekvõ 1337 13| mint õk. Mindenki meghal.~Az özvegy meg a családja nem 1338 13| a szél port kevergetett az utcán. Esti a cukrászdában 1339 13| cukrászdából, belebotlott az özvegybe.~Az nem vette észre.~ 1340 13| belebotlott az özvegybe.~Az nem vette észre.~Esti szólította 1341 13| már ezer éve nem látta.~Az asszony egy darabig nem 1342 13| egy darabig nem szólt.~- Az én Lacikám - dadogta -, 1343 13| én Lacikám - dadogta -, az én kis Lacikám - s elfulladt 1344 13| melyben ott porladt a kisfiú.~Az özvegy sorra elmondott mindent, 1345 13| gázláng alatt állott. Nézet az özvegy arcát. Már nem volt 1346 13| hasonlított volna annyira az édesanyjára s azokra a nõrokonaira, 1347 13| mozdulatot tett. Odakapott az özvegyhez. Megragadta a 1348 13| dõlt. Még mindig lihegett az indulattól. De azért boldog 1349 14| velünk együtt vágtak neki az útnak, aztán lemaradtak, 1350 14| fog a természete ellen. De az értelme hiába küzdött, a 1351 14| kleptomániás és nem tolvaj. Az, akit ismerünk, rendszerint: 1352 14| rendszerint: kleptomániás. Az, akit nem ismerünk, rendszerint: 1353 14| legépelte, meglapszámozta, sõt az oldalakat nemzetiszín zsineggel 1354 14| szöveget. Fölkiáltottam az elragadtatástól. Világos 1355 14| kivetnivalót talál ezen? Az most kezembe nyomta az angol 1356 14| Az most kezembe nyomta az angol eredetit, éppoly némán, 1357 14| jöttem . Ide figyeljetek. Az angol eredeti elsõ mondata 1358 14| ablaka tündöklött. Fönn az elsõ emeleten a táncteremben 1359 14| ablaka tündöklött. Fönn az elsõ emeleten két kristálycsillár 1360 14| olvastam. A harmadik oldalon az angol regényíró ezt írta: 1361 14| a harmadik oldal alján az angol kiadásban ezt olvastam: 1362 14| Legtöbbször szõrén-szálán eltûntek az értékek. Azoknak a szõnyegeknek, 1363 14| ezüstnemûeknek, melyek az angol eredeti irodalmi színvonalát 1364 14| a kétharmadát. Ha valaki az inasával öt bõröndöt vitetett 1365 14| hallgatott. Számomra mindenesetre az volt a leglesújtóbb - mert 1366 14| föl, a platinát bádoggal, az aranyat rézzel, a gyémántot 1367 14| elkértem a kéziratot, s az angol eredetit. Minthogy 1368 14| pontos leltárt készítettem az ellopott tárgyakról. Déli 1369 14| írótársunk a fordítás során az angol eredetibõl jogtalanul 1370 14| Hogy hova tette ezeket az ingókat és ingatlanokat, 1371 15| KISFIÁÉRT AGGÓDIK, Õ PEDIG AZ ÚJ VERSÉÉRT~Esti Kornél 1372 15| hangokat hallott:~Mért nézek az éjbe? Mért hallom a vándor 1373 15| mint sokszor - elakadt az égi távirat, mintha valahol 1374 15| hangokat hallott. Szemeit az ablakot takaró zöld függönyre 1375 15| és letisztázta.~Amikor az utolsó sorokat kopogtatta, 1376 15| Szervusz - kiáltotta feléje az írógép mellõl, s föl se 1377 15| állt. Nem lehetett látni az arcát.~Õ Estit látta az 1378 15| az arcát.~Õ Estit látta az íróasztalnál, borzas haját 1379 15| íróasztalnál, borzas haját az állólámpa aranyfényében, 1380 15| érthesse, olvasta:~Mért nézek az éjbe? Mért hallom a vándor 1381 15| Fölkelt a karosszékbõl. Az állólámpa fénykörébe jött, 1382 15| sohase voltam ily közel az öngyilkossághoz.~- Micsoda? - 1383 15| Vakbélgyulladás.~- Hisz az semmi. Ülj le, Elek, ülj 1384 15| szegénykét. Ezt nem bírtam nézni. Az anyja maradt vele. Künn 1385 15| karácsonyi gyomorrontás. Az ünnepek alatt sokat evett, 1386 15| Ugyan. Hát csak ennyi az egész?~- De láza van. Harminckilenckettõ. 1387 15| csak átfúródástól félünk.~- Az rázóhideggel jár. Kirázta 1388 15| érzéstelenítéssel.~- Nem lehet. Éppen ez az. Elzász azt mondta, hogy 1389 15| Azok a friss sejtek, azok az elhasználatlan, élettõl 1390 15| föl se veszik azt, amibe az erõs felnõttek belepusztulnak. 1391 15| óra múlva - nevetni fogsz az egészen. Mindketten nevetünk 1392 15| mi róla a véleményed?~- Az, hogy kitûnõ. Egyik jelentõs 1393 15| mindig azt hiszem, hogy az a legkülönb munkám. Nem 1394 15| Mondtam, hogy pompás.~- Az elejében magam is biztos 1395 15| messze, kalandor fényét... Ez az ihlet, a tiszta ihlet. De 1396 15| táján - úgy tetszett -, az elõbb éreztem, mikor fölolvastam -, 1397 15| azt.~- Mondd, Elekem, és az egész - úgy, ahogy hallottad - 1398 15| utálok minden szónokiasságot. Az nem költészet, hanem cukrászat. 1399 15| igazat. Inkább széttépem az egészet, és soha többet 1400 15| ismerem õt. Fogadok, hogy az elsõ oldalon közli, ritkított 1401 15| még ilyen sikered. Mesteri az egész, mesteri.~Esti a gépírt 1402 15| sötét utcákon vágtattak. Az apa arra gondolt, hogy megmarad-e 1403 15| érkeztek, Pataki fölrohant az elsõ emeletre. Utána Esti.~ 1404 16| sikongva ringottak, hintáztak az óriási hullámokban. Esti, 1405 16| azon is összecsomósodtak az izmok. Amint szokta, a hátára 1406 16| éppen kibukkant a vízbõl. Az életmentõ belemarkolt hosszú 1407 16| kinyitotta a szemét, elõször az eget pillantotta meg, aztán 1408 16| aztán a homokot, aztán az embereket, akik az arany 1409 16| aztán az embereket, akik az arany verõfényben álltak, 1410 16| viselt, mellette térdepelt, s az ütõerét vizsgálta. Nyilván 1411 16| vizsgálta. Nyilván valami orvos.~Az a csoport, mely körülötte 1412 16| arra, aki - mint megtudta - az imént a közönség izgatott 1413 16| még sohase kapott. Csak az anyjától és apjától együtt 1414 16| és apjától együtt valaha.~Az életét adta vissza ez az 1415 16| Az életét adta vissza ez az új ismerõse. Ha ezen a délután 1416 16| nyugtázná, hogy tüzet kapott az utcán valakitõl, és mert 1417 16| Köszönöm.~- Szóra sem érdemes.~„Az én életem?” - gondolta Esti, 1418 16| hangosan: - Amit ön tett, uram, az nagyszerû volt. Az hõsi 1419 16| uram, az nagyszerû volt. Az hõsi volt. Az emberi volt.~- 1420 16| nagyszerû volt. Az hõsi volt. Az emberi volt.~- Boldog vagyok.~- 1421 16| derekát, s indult. Amint az öltözõ felé haladt, vissza-vissza 1422 16| Glasgow tetõtornácán. Kereste az emberét. Egyelõre nem lelte 1423 16| Egyelõre nem lelte sehol. Az asztaloknál, villamos szélgépek 1424 16| selyem nyakkendõt.~Esti az arcába meredt. Ez volt tehát 1425 16| figyelte. Homloka kemény volt, az elszántság, a határozottság 1426 16| határozottság sugárzó jegyével. Az életet érezte maga körül, 1427 16| életet érezte maga körül, az igazi életet, melyet elhanyagolt 1428 16| életet, melyet elhanyagolt az irodalom kedvéért. Az motoszkált 1429 16| elhanyagolt az irodalom kedvéért. Az motoszkált a fejében, hogy 1430 16| egyszerûsége igézte meg, az a nagy egyszerûség, amelyre 1431 16| én nemrég uzsonnáztam.~- Az kár - felelte Esti szórakozottan, 1432 16| felelte Esti szórakozottan, az étlapot tanulmányozva. - 1433 16| haloványan.~- Gombolja ki az ingét - tanácsolta Esti -, 1434 16| felelte halkan.~- Hol?~- Az Elsõ Magyar Olajnál.~- Na 1435 16| Én sem - kacagott Esti az égbe, mely ezen a magas 1436 16| valamivel közelebb volt hozzá.~- Az én életem - mondta Elinger 1437 16| mutogatta vérszegény ínyét, az aranyfoga fölött. - Apámat 1438 16| érdektelen és tartalmatlan. Csak az érdekes és tartalmas, aminek 1439 16| ameddig élek. Mindenemmel. Az egész lelkemmel. Azt, amit 1440 16| mielõbb.~A fizetésnél Elinger az erszénye után kaparászott.~- 1441 16| kaparászott.~- Még csak az kellene - tiltakozott Esti.~ 1442 16| telefonszámát. Õ is közölte az Elsõ Magyar Olaj telefonszámát. 1443 16| és még véres a kezünk. Az élet kicsinyes körülményei 1444 16| körülményei sohasem engedik meg az ünnepélyes, fölséges viszontlátásokat.~ 1445 16| délelõtt fél tizenkettõ. Az egy órakor kezdõdõ elõadásra 1446 16| szólt Elinger -, csak az anyám beteg. Súlyosan beteg. 1447 16| törlesztenie kell. Végre az életét hitelbe kapta tõle, 1448 16| életét hitelbe kapta tõle, s az legalább ennyit kamatozott 1449 16| kamatozott azóta.~Késõbb az anyja betegeskedése alatt 1450 16| kétszáz pengõt, aztán, mikor az anyja meghalt, a temetés 1451 16| azt a vérszegény ínyét, az aranyfogát s az unalmasan 1452 16| vérszegény ínyét, az aranyfogát s az unalmasan kopogó mondatait.~„ 1453 16| képes arra, hogy megmentse az életemet. Ha okosabb ember, 1454 16| Csak egy volt kellemetlen.~Az, hogy mikor Esti gyötrõdve, 1455 16| hogy mikor Esti gyötrõdve, az arcát fintorgatva írt, leült 1456 16| téged nagyon szeretlek, de az Istenre kérlek, ne nézz 1457 16| nézel, nem tudok írni. Én az idegeimmel dolgozom. Fáradj 1458 16| beszállásolta magát. Húsvétkor az egész havi zsebpénzén vett 1459 16| figyelemmel.~Egyszer Estinek az orra alá tett egy színházi 1460 16| gondolkozott:~„Ami disznóság, az disznóság. Elismerem, hogy 1461 16| Elismerem, hogy megmentette az életemet. De az a kérdés, 1462 16| megmentette az életemet. De az a kérdés, hogy kinek mentette 1463 16| folytatódik, akkor nekem nem kell az életem, visszaküldöm neki 1464 16| Mondjam el?~- Na mondd.~- Az Életem - kezdte, és szünetet 1465 16| Esti lehajtotta fejét. Az járt eszében, hogy hová 1466 16| hogy mi köze neki ehhez az undok fickóhoz. A Dunát 1467 17| Hivatalnok egy keramitgyárban, s az a mellékfoglalkozása, hogy 1468 17| sokat beszéltek róla.~Abban az idõben, amikor a budapesti 1469 17| budapesti kávéházakat nem az árlajstromuk, a kávéjuk, 1470 17| egyre tündöklõbb csillag az irodalom égboltozatán.~Volt 1471 17| ország teljesen tönkremenjen, az emberek ezeket a verseket 1472 17| vendége érkezett, földerül az arca. Bizony sokszor évek 1473 17| természetes. Nem természetes az a nyájas, biztató házigazdai 1474 17| mosolyod sem, melyet egyenesen az én tiszteletemre ragasztasz 1475 17| hosszat ásítoztam. Végül az ásítás is untatott. Erre 1476 17| látsz, vártam, hogy múljék az idõ, hogy pár órával megöregedjem, 1477 17| síromhoz. Értsd meg: ekkor az a gondolat, hogy bekopogtat 1478 17| hogy bekopogtat hozzám az a förtelmes ismerõsöm, akinek 1479 17| boldoggá tett volna, de az a gondolat, hogy te látogatsz 1480 17| ma ki se mozdultam ebbõl az odúból. Ha nincs ellenedre, 1481 17| tedd ki. Én is kiteszem az enyémet. Így ni. Köszönöm. 1482 17| vagyok, ha állandóan látom az idõt. Szóval, mire a nagymutató 1483 17| leszek itt, s teneked leesik az a bizonyosa szívedrõl, 1484 17| és újra le kell szerelni. Az önvád és lelkifurdalás egyre 1485 17| szokta elrabolni azoknak az idejét, akiknek az drága, 1486 17| azoknak az idejét, akiknek az drága, és töpreng, kecmereg, 1487 17| a fejtegetéseket, ezeket az utalásokat, ezeket a kitéréseket, 1488 17| hogy tudomásomra hozd, mi az ördögnek is köszönhetem 1489 17| milyen pokolian unlak. Te az imént voltál szíves tanáccsal 1490 17| tréfálok, esküszöm, hordd el az irhádat, mert nem tudlak 1491 17| Egy mozdulatával leveri az asztalon levõ vizeskorsót, 1492 17| asztalon levõ vizeskorsót, az ízzé-porrá törik, s a benne 1493 17| Elõadja, hogy mi járatban van.~Az õ kérése egyszerû, voltaképp 1494 17| nagy vagy jelentõs, bár az is lehet, hogy semmi sem, 1495 17| akkor már eleve lemond az egészrõl, akkor kérése tárgytalan, 1496 18| LEÍRÁST, ~S ELBÚCSÚZKODIK AZ OLVASÓTÓL~- Ordított a szél - 1497 18| A sötétség, a hideg, az éj jeges virgáccsal verte 1498 18| vagy megolvadt volna bennem az élet, mely még nem fagyott 1499 18| kétségbeejtõ. Belecsimpaszkodtam az emberfürtbe, s magam is 1500 18| több szenvedést okozott az a tudat, hogy útitársaim


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1517

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License