|
- Ismeritek
a szállodák költészetét? - fordult felénk Esti Kornél. - Errõl sokat tudnék
beszélni.
Vannak
családias szállodák, melyekben otthonosabban érezzük magunkat, mint tulajdon
fészkünkben, emellett függetlenül, a család feszessége nélkül. Vannak nyájas,
meghitt, kedves szállodák. Vannak szomorú szállodák, különösen vidéken, melyek
lehangolt zongorákhoz hasonlítanak, és vak tükreikkel, nyirkos ágyhuzatukkal
mélabúra kapatnak, aztán kétségbeejtõ, elátkozott, halálos szállodák, melyekben
novemberi estéken öngyilkosságot ajánlatos elkövetni. Vannak vidor szállodák,
melyekben a vízcsapok kacagnak. Vannak rideg, ünnepélyes, néma szállodák,
fecsegõ szállodák, korhely szállodák, hetyke szállodák, tüntetõ, rikító,
sehonnai szállodák, megbízható, nyugalmas, úri szállodák, a múlt nemes
rozsdájával, könnyed szállodák, nehézkes szállodák, egészséges szállodák,
melyekben verõfény árad a csatornákból is, és beteg szállodák, melyekben sántít
az asztal, biceg a szék, mankón jár a szekrény, a kerevet hektikás, a párnák
haldokolva fekszenek az ágyban. Szóval igen sokféle szálloda van.
Legutóbbi
külföldi körutamon, hazatérõben, útbaejtettem egy kis országot. Itt rábukkantam
egy szállodára, melyrõl külön meg kell emlékeznem.
Ez a
szálloda elõkelõ volt. Olyan elõkelõ volt, amilyent még nem láttam sehol.
Bátran merem állítani, hogy a világ legelõkelõbb szállodája volt.
Az alkonyat
porában rohant gépkocsim, ütött-kopott, alacsony kalibák között, s egy
gipszrózsás, kupolás, tizenhárom emeletes felhõkarcoló elõtt állott meg, mely
élénk ellentétet alkotott siralmas környezetével, és láthatólag az idetévedt
külföldi elõkelõségek fogadására szolgált.
Mindjárt
gondoltam, hogy nem közönséges helyre kerültem.
Alighogy
tülkölt gépkocsim, a személyzet a szálloda forgóajtaja elé vonult. Tizenöten,
húszan lehettek. Valóságos kis hadsereg volt.
Az egyik
alkalmazott kinyitotta gépkocsim ajtaját, a másik segédkezett a kiszállásnál, a
harmadik angol porköpenyemet emelte le, a negyedik amerikai travellertrunk-omat vitte, az ötödik két
bõröndömet, a hatodik krokodilbõr táskámat, a hetedik francia újságomat, melyet
az ülésen hagytam. Mindez egy szempillantás alatt történt, gyorsan, mint a
karikacsapás.
Azok,
akiknek nem jutott szerep ennél a munkánál, a járdán sorakoztak föl, laza
rendben, nem katonásan, de azért fegyelmezett, hallgatag készenlétben.
Valamennyien
paszomántos sapkát hordtak, s valami violaszín, furcsa operett-egyenruhát.
Elléptem elõttük, mintegy díszszemlét tartva. Ekkor a paszomántos sapkák - nem
hallható vezényszóra- leröppentek a jól fésült fejekrõl.
Így
üdvözölték a messzirõl érkezett vendégeket, azzal a szilárd, meggyõzõdéses,
majdnem fiúi tisztelettel, melyet mindig ott õrizhettek szívük legmélyén, s
onnan a forgandó szerencse semmiféle változása nem irthatta ki soha, és annak,
hogy eddig nem nyilatkozhatott meg irántam, csupán csak az lehetett az oka,
hogy mindmáig egyáltalán nem is ösmertek.
Sokáig
néztem maroknyi hadseregem. Az a benyomásom támadt, hogy szükség esetén vérét
is kész lenne értem ontani. Könnyek tolultak szemembe. Egy királyt nem
fogadhattak volna nagyobb odaadással.
A maroknyi,
de annál vitézebb hadsereg eloszlott, minden trombitaszó és dobpörgés nélkül,
egy jelre, melyet az a borotvált, õszbe csavarodott úr adott, aki eddig a
háttérben irányította õket. Ez a portás volt. Angolul szólított meg, s
feltûnõen hasonlított Edisonhoz.
Edison
kimondhatatlan tapintattal kalauzolt végig az elõcsarnokon, melyet délszaki
növények díszítettek. Valami tágas szobába tessékelt be. Rámutatott egy
bõrdíványra, s megkért, hogy „talán kegyeskednék helyet foglalni”. Miután
engedelmeskedtem, megnyomott egy gombot. A tágas szoba zajtalanul fölfelé
kezdett emelkedni. Ekkor tudtam meg, hogy ez a fölvonó.
Remekbe
készült felvonó volt. Almazöld villanykörték szitáltak tompított fényt, hogy ne
sértsék a vendégek túl érzékeny szemét. A bõrdívány mellett több bõr karszék
terpeszkedett, selyemperzsákon, s itt-ott a sarokban asztalkákat is lehetett
látni, dohányzókészlettel, képes folyóiratokkal, sakktáblákkal, melyekre elõre
fölrakták a bábokat, nyilván, hogy a vendégek a tartózkodás unalmát hasznos,
üdítõ szórakozással ûzzék el. Sajnos, erre nem volt érkezésem, mert mihelyt
körültekintettem s megbámultam ezt az igazán ízléses berendezést, a fölvonó pár
másodperc múltán dallamosan kattant, megérkezett rendeltetési helyére, az elsõ
emeletre.
Itt az alkalmazottak
másik osztaga fogadott, kávészín egyenruhában. Ezek a portás intézkedésére
kinyitották a szemben levõ szárnyas ajtót.
Áthaladva
az elõszobán, egy terembe léptem, melyet méreteinél fogva leginkább
trónteremnek nevezhetnék. Brokát függönyök festõi redõzetben omlottak alá az
empire ablakokról, ahonnan egy sebes, kék vizû folyócskára nyílt kilátás. Ehhez
a teremhez hozzájárult egy fogadó, aranyozott, fehér székekkel, egy ebédlõ, egy
hálószoba s egy kisebbfajta társalgó is, majd egy fürdõszoba, beépített
márványmedencével, velencei tükrökkel, melyek elõtt illatszivattyúk,
körömráspolyok, ollócskák számlálhatatlan sokasága csillogott. Minden
helyiségben - a fürdõszobában is - három telefon állott a vendégek
rendelkezésére. Az egyik a szállodába szolgált, a másik a városba, a harmadik -
melynek tölcsére rózsaszín volt - nem tudni, hová.
Káprázva
idõztem ebben a lakosztályban, aztán megkérdeztem a portástól, hogy körülbelül
mibe kerül egy napra?
A portás
nem válaszolt. Úgy rémlett, hogy nagyot hallott. Ebben is hasonlított
Edisonhoz. Ekkor már szentül meg voltam gyõzõdve, hogy nem is hasonlít hozzá,
hanem õ maga Edison.
Kérdésemet
tehát ordítva ismételtem meg, ahogy süketekhez szokás beszélni. Az agg
föltaláló ezt meghallotta. De úgy tetszett, hogy megütközött rajta, s egy
kicsit elszomorodott. Szemét lesütötte.
A
személyzet, mely könnyed vigyázzállásban feszült elõttünk, szintén lesütötte
szemét, szemérmesen.
Finom
lelkületüket, mely bizonyára magasabb égövekben mozgott - oly eszmekörökben,
ahová nem hatolhatott az anyagiasság szennyes gondolata -, kellemetlenül
érintette hétköznapiságom, akár az ihlet lázában égõ költõt, akitõl a burgonya
árát tudakolják.
Mindnyájan
hallgattak.
Én éppen
mentegetõdzni akartam, magyarázkodni, hogy költõ vagyok, aki az írás keserves
munkájával keresi kenyerét, ennélfogva igen fontosnak tartom és igen sokra
becsülöm a pénzt, amikor a portás csalódottságának azzal adott kifejezést, hogy
hidegen, szórakozottan kiejtett egy számot - dollárokban -, oly számot, melytõl
csaknem hanyatt vágódtam.
Másik
szobát kértem.
Edison Alva
Tamás udvariasan bólintott. A második emeletre vitt, ahol tojássárga egyenruhák
vártak reánk. Minthogy az itteni szobaárat se találtam megfelelõnek, a harmadik
emeletre mentünk, a fehér-kék lakájok közé, majd a negyedikre, az ötödikre,
mindig följebb és följebb.
Végre a
tizenegyedik emeletre jutottunk. Errefelé piros egyenruhás, rendkívül csinos,
szöszke fiúcskák teljesítettek szolgálatot.
A portás
megfogyatkozott, de még mindig tekintélyes díszkísérettel vezetett végig egy
végtelen folyosón. Idõközönként az ajtók szemöldökfája fölött ki-kigyulladt egy
színes láng. Érdeklõdtem, mire valók ezek.
Õ erre se
felelt azonnal.
Elõbb
csodálkozni látszott parlagi kíváncsiságomon, majd azon, hogy még van ember a
föld hátán, aki nincs tisztában az efféle lámpák rendeltetésével, aztán kimért
szûkszavúsággal közölte, hogy ezek a fényjelek a csöngetést helyettesítik, a
személyzet különbözõ tagjainak szólnak, akikkel a vendégek anélkül is
érintkezhetnek, hogy egymás nyugalmát s a szálloda föltétlen csöndjét zavarnák.
Hátul,
valami félreesõ zugban találtam egy udvari szobát, mely körülbelül megfelelt
„igényeimnek”.
De ez is
olyan pazar volt, olyan fényes, hogy le sem merem írni.
Csak annyit
mesélek el, hogy egy malachitasztalkán valami hosszúkás, spinétszerû fatokot
leltem, melyen nyolcvanöt fehér és fekete gomb alkotott elõttem ismeretlen
rendeltetésû billentyûzetet.
Minthogy
szenvedélyes zenész vagyok, s meglehetõsen zongorázom, azonnal leültem eléje,
és Beethovent kezdtem játszani, a Sonate
pathétique-et. Alig értem az allegrettó-hoz,
halk kopogtatást hallottam ajtómon.
Frakkos
alkalmazott jelentkezett. Mögötte az alkalmazottak sötétlõ tömege várta
parancsomat. Hirtelen összeszámoltam õket. Pont nyolcvanöten voltak. Ebbõl azt
következtettem, hogy az a hosszúkás, spinétszerû szerszám a személyzetnek szóló
csengettyûtáblázat, s játékommal - eléggé meggondolatlanul - mindnyájukat
becsöngettem. Bocsánatot kértem.
Ezt az
alkalmat a fontosabb szolgálattevõk arra használták föl, hogy egyenként
bemutatkozzanak.
Kissé
elámultam. Nappali szobapincérem Chopinhez hasonlított, éjjeli szobapincérem
viszont magához Shakespeare-hez. Ámulatom nyomban fokozódott, mert fölfedeztem,
hogy ebben bizonyos rendszer is van. Az elsõ szobalány olyan volt, mint Cléo de
Mérode, a második szobalány olyan, mint Mária Antónia, s a takarító asszony
szakasztott mása Annie Besant-nak, a neves teozofának.
De ámulatom
akkor érte el tetõfokát, mikor a bérszolgák népes csoportjában egymás után
pillantottam meg Eckenert, a hõs óceánrepülõt, aztán Rodint, aztán Bismarckot,
aztán Murillót, aztán egy szakállas, félénk urat, aki a néhai, gyászos véget
ért orosz cárra sokkal jobban emlékeztetett, mint tulajdon arcképei.
Ez még nem
volt minden. A szállodai titkár Schopenhauerhez hasonlított, a hideg-szakács
Torricellihez, a melegszakács Einsteinhez, a raktárnok Carusóhoz, s egy sápadt,
beteges kifutófiú XVI. Lajos rejtélyesen eltûnt gyermekéhez, a boldogtalan
dauphinhez.
Nemzetközi
hírességek ragyogó történelmi arcképcsarnoka éledt újra e derék
alkalmazottakban.
Hogy
micsoda része volt ebben a szálloda igazgatóságának, s hogy vajon maga
válogatta-e össze õket, a hasonlatosság alapján, cégérül, hogy ezzel a bájos
ötlettel csalogassa oda vendégeit, vagy csak véletlenül verõdtek össze ezek az
eleven viaszbábok, azt nem volt idõm eldönteni.
Esküszöm
azonban mindenre, ami szent elõttem, hogy ez szóról szóra így volt. Itt
általában mindenki hasonlított valakihez, és minden hasonlított valamihez.
Schopenhauer
megkérdezte, miben lehet szolgálatomra. Arra kértem, hogy tisztíttassa ki poros
cipõmet, mert szeretnék kimenni a városba s megfürödni abban a sebes, kék vizû
folyócskában, melyet már elsõ pillanatban megáhítottam.
A zord,
frankfurti bölcselõ tudomásul vette éppoly természetesnek, mint emberinek
mondható óhajomat, s megnyugtatott, hogy nemsokára teljesül is.
Elmenõben
még csak azt adta értésemre, hogy minden alkalmazott több európai nyelvet
beszél, a legmûveletlenebb is legalább ötöt, de a hajnali kapus tizenöt élõ nyelvet
tud, azonkívül latinul és ógörögül is, s így, ha történetesen hajnalban vetõdöm
haza, latinul vagy ógörögül is elcseveghetek vele azokról a dévaj élményeimrõl,
melyeket éjszakai kiruccanásaimon szerzek.
Ezzel ki is
ment. Utána kopogott valaki. II. Miklós lépett be. Szlávos alázattal a földig
hajolt, arcomba tekintett, aztán cipõmet vette szemügyre, anélkül hogy fölséges
ujjaival érintette volna.
Körülbelül
úgy folyt le a vizsgálat, mint mikor egy gyakorló orvos néz meg egy beteget,
közben azonban már látja, hogy valamelyik szerv olyanféle sajátos bonyolult
megbetegedésérõl van szó, melyet ugyan õ is tudna kezelni egyetemes orvostudori
képesítése alapján, de sokkal helyesebb szakorvosnak átutalni, aki kizárólag
ilyesmivel foglalkozik.
Ezt az
eszmemenetét egy szóval se nyilvánította ki. Ismét a földig hajolt és
eltávozott.
Kisvártatva
visszatért Bismarckkal, Murillóval, Eckenerrel és Rodinnel. Ezek szintén
cipõmre meredtek. Látszott, hogy mind az öten kórjelzést és kórjóslatot
készítenek. Olyan volt az egész, mint egy orvosi tanácskozás valami nagyon nagy
beteg ágyánál.
Behívtak
egy szobalányt, egy újat, akivel eddig még nem találkoztam - ha jól emlékszem
-, Elsler Fannyt. Az csengõ hangon jelentette ki, hogy ez „nem tartozik az õ
hatáskörébe”.
Ismét mindenki
faképnél hagyott. Csak a hû Bismarck maradt mellettem.
Néhány perc
múlva négy, folyosóközi szolgálatra beosztott, piros egyenruhás, rendkívül
csinos, szöszke fiúcska nyitott be, s szobámba egy villamossággal hajtott,
elmés kerékszerkezetû állványkafélét gurított be, melyet mindegyik csak a
kisujja hegyével kormányzott. Bismarck szakavatott felügyelete mellett cipõmet
egy csöpp emelõdaru segítségével az állványra helyezték, s mély bókolatok
közepette kiszállították.
Alig másfél
óra múlva vissza is tolták az elmés gépen. Cipõm ekkor már ragyogóan tiszta
volt.
Ettõl az
elõkelõségtõl, ettõl a szokatlan figyelemtõl fölvillanyozva fürödni mentem.
Estig lubickoltam a folyócskában. Csak vacsorára mentem vissza.
Az
étteremben néhány vendég lézengett. Számomra egy igen hosszú asztalnál
terítettek, melynél díszlakomát szokás tartani. Természetesen a középen ültem,
a fõhelyen, egyedül.
Máris
hozták az ízletes, tizenkét fogásból álló vacsorát. Mindössze a tengeri rákot
óhajtom kiemelni, mely sûrû, világosszürke mártásban úszott márványosan
rózsaszín húsával. Különben inkább ittam. Elõbb kedvenc italomat, a világos
sört, az aranysört, melynek fanyar tajtékát, a frissen kisült rozscipóra
emlékeztetõ, szinte tápláló komlóillatát gyermekkorom óta imádom. Borral
folytattam, rajnaival és görög aszúval. Végül a pezsgõnél állapodtam meg. Új és
új palackok kerültek a vödrökbe, édesek és keserûek, melyek lassan hûltek a
mesterséges hó gyémántkristályai között.
A halakat a
hal-konyhából hozták, a feketét a feketekonyhából. Többször friss csokrokat
helyeztek a virágtartókba, hogy amíg szemem és orrom gyönyörködik bennük, el ne
hervadjanak.
Vacsora
után számlámat kértem. A személyzet a kezét maga elé tartva mosolygott.
Valamennyi étkezés így folyt le. Általában rendkívül készségeseknek
mutatkoztak. Ha azt kívánom, hogy gyújtsák föl kedvemért a várost vagy öljék
meg szeretett fejedelmüket, és másnap délben a fejét ezüstcsajkában tegyék
asztalomra, irish-stew-ként
elkészítve, szentül hiszem, hogy azt is minden ellenkezés nélkül teljesítik.
Udvariasságuk
egyre növekedett. De a számuk is növekedett. Ezt én néha négyszázra tettem,
néha azonban nyolcszázra. Minthogy pedig a szállodában egész tartózkodásom
alatt csak nyolc vendéget láttam, egy-egy vendégre, reám is, körülbelül száz
alkalmazott esett.
Amint
végighaladtam a neszfogó szõnyegekkel borított folyosón, néma kariatidák
gyanánt lapultak meg a falak mentén. Létezésüket csak akkor vettem észre,
amikor leemelték sapkájukat, és halkan üdvözöltek. A szerénység, a jómodor
második természetükké vált. Gépek voltak, nem is emberek.
Egyetlenegyszer
fordult elõ, hogy egy pincér a cigarettáját tenyerébe rejtve füstöt fújt ki, de
miután megpillantott, elszégyellte, hogy ily gyarló szenvedélynek hódol, s
cigarettája máris eltûnt. Hogy hová tûnt el, azt ma se tudom. Talán beledobta
egy mindenütt ott található, azbeszttel bélelt, légmentesen is elzárható
hamutartóba, vagy talán a bûntudattól pironkodva szájába kapta, s
parazsastul-tokostul összerágta és lenyelte. Ez az utóbbi a valószínûbb.
Ismétlem, a
személyzet párját ritkította. Naponta kedveskedett valamivel. Famentes japán
papírra nyomtatott, díszmûnek is beillõ emlékiratokat, kitûnõen szerkesztett és
kitûnõen tájékoztató árjegyzékeket nyomtak markomba. Unos-untalan fölhívták
figyelmem a szálloda Dalcrose-tánciskolájára és Mensendik-tornatermeire, a
szálloda bakteriológiai laboratóriumára, a szálloda másoló, gyorsíró és gépíró
irodájára, a szálloda csinos kutyauszodájára, a szálloda külön autógumi
lerakatára, sõt a szálloda dúsan fölszerelt lélekelemzõ intézetére is, hol
jeles lélekelemzõk a nap és éjjel bármelyik órájában szakavatottan kezelik a
szálloda igen tisztelt ideg- és elmebetegeit.
Nem akarlak
benneteket további részletekkel fárasztani, csak még annyit közlök, hogy tíz
napig éltem ebben a bájos, finom környezetben.
Egy reggel
az ágyam mellett levõ beszélõgépbe belemondtam, hogy másnap délután a két óra
tizenegy perckor induló villámvonattal hazautazom, ezért málhám és bõröndjeim -
a krokodilbõr táska kivételével, melyben kézirataimat õrzöm - adják föl
budapesti lakáscímemre. A beszélõgép viaszhengerkéjét leküldtem II. Miklós
cárral Edison barátomhoz. A cár egy másik viaszhengerkét hozott vissza. Ezt a
beszélõgépbe helyezve arról értesültem, hogy a portás már „megtette a kellõ
lépéseket”.
Ettõl fogva
a személyzet figyelme megkettõzõdött, s minden percben, minden órában a mértani
haladvány arányában fokozódott. Annie Besant, a takarító asszony, sóhajtva
köszöntött. Cléo de Mérode, Elsler Fanny, Mária Antónia szomorúan jött-ment
köröttem, mint akik aligha élik túl eltávozásomat s bánatukban méreggel vetnek
majd véget fiatal életüknek. Chopin, Einstein, Murillo, Bismarck, Schopenhauer,
Torricelli, II. Miklós, Caruso, Rodin s a kis szerencsétlenül járt dauphin is,
valahányszor találkoztam velük a folyosón, viharosan „Jó reggelt, jó estét”
köszöntöttek. Úgy hangzott ez, mint a kolostorban a karthauziak emlékeztetése: Memento mori.
Vajon mire
is emlékeztettek tulajdonképpen? Néha arra gondoltam, hogy talán a borravalóra,
amelyre tényleg rászolgáltak. Elég volt azonban egy pillantást vetnem arcukra,
melyen közeli elutazásom okozta fájdalmuk tükrözõdött, elég volt rátekintenem
vörösre sírt szemükre, melyet hiába igyekeztek takargatni, hogy meggyõzõdjem
ennek ellenkezõjérõl.
Este,
vacsora után Edison az éttermi fõpincérrel valami papírszeletet tétetett elém
ezüsttálcán. A vasúti föladóvevény volt, mely arról tanúskodott, hogy már
összes poggyászomat gyorsáruként viszi hazafelé a vonat, s a szállítási díjat a
szálloda - természetesen - elõre „kiegyenlítette”.
Helyeslõen
biccentettem, s a szobámba vonultam.
Minekelõtte
elszenderedtem, iszonyú lármára riadtam föl. Valami harsogó férfikar egészen
közelrõl csöndes jó éjszakát üvöltött a fülembe. Fölugrottam ágyamból.
Szobámban senki se volt. Az történt, hogy a szálloda lelkes és figyelmes
férfiszemélyzete, mely tudvalevõleg külön leadó- és fölvevõállomással is
rendelkezik, a rádió hangszórójával szólt be hozzám.
Ugyanez
történt reggel is, azzal a különbséggel, hogy ekkor a nõalkalmazottak
ezüsthangja ébresztett föl, jó reggelt kívánva.
Az utolsó
napon kora délelõtt a portásfülkében fölkerestem Edisont, és fizetni akartam.
Arcán a pénz hallatára feltûnt a fitymáló, világfájdalmas mosoly. Biztosított,
hogy még ráérek „számlámat rendezni”, hiszen vonatom csak kettõ után indul, s
az ebédet még náluk költöm el. Másként számlám javában készül, épp most végzi
rajta az utolsó mûvészi simításokat a központi számvevõhivatal.
Kezemben
krokodilbõr táskámmal lassan kisétáltam a város végén levõ pálmaligetbe, ahol
eddig naponta dolgozgattam közvetlenségérõl és forró ösztönösségérõl méltán
híres szerelmi dalfüzéremen, melynek ez a címe: Gátlások és átvitelek.
Leültem a
szökõkút márványkávájára. Egy darabig merengtem. Majd régi, bevált módszerem
szerint próbáltam elõidézni a teremtõ révületet. Homlokomat többször egymás
után belevertem a márványkávába. Csak akkor tudok alkotni, ha teljesen
kikapcsolom értelmemet.
Sajnos, ez
nem mindjárt sikerült. Az értelem rendkívül buta dolog. Most is folyton
odatolakodott hozzám.
Aztán mások is figyelmeztettek arra, hogy a földön létezik
értelem. Többek közt a szálloda személyzete is.
Amikor eltüsszentettem magam, egy öt méter magas pálmafára
szerelt, hangerõsítõvel is ellátott rádió közvetítette hozzám a szálloda férfi
és nõi alkalmazottai óhaját, hogy váljék egészségemre.
Pár óra alatt mégis megírtam egyik legfõbb mûvemet, egy
kétsoros költeményemet, mely Elinornak, legutóbbi kedvesemnek irántam érzett
tudatelõttes gyûlöletérõl szól.
Ez a roppant szellemi munka teljesen elcsigázott. Utána
megint két óra hosszat bámultam magam elé. Vártam, hogy értelmem visszatérjen.
Arra ocsúdtam fel, hogy a közeli tisztásra leereszkedett egy
repülõgép, könnyedén és kecsesen, mint egy szitakötõ.
Épp hazámba igyekezett. Magam se tudom, miért, beléültem, s
megparancsoltam a repülõnek, hogy sürgõsen vigyen haza.
Fönn a levegõben, amikor a magasságmérõ már hétezer métert
mutatott, s az a sebes, kék vizû folyócska már csak akkorának látszott, mint az
a platina karcsat, melyet Elinor visel a csuklóján, a felhõk fölött, a havasok
fölött hirtelen eszembe ötlött, hogy elfelejtettem rendezni szállodai
számlámat, s véletlenül borravalót sem adtam azoknak az alkalmazottaknak, akik
oly jóságosan õrködtek oldalamnál, majdnem két hétig.
Minthogy lélektanilag is tüneményesen képzett ember vagyok,
s tudom, hogy nincs „véletlen”, és hogy semmit se „felejtünk el” ok nélkül, ezt
tüstént gyanúsnak tartottam. Villámgyorsan elemezni kezdtem magam. Amíg a
repülõgép merész lendülettel légbukfencet vetett, s én fejjel lefelé lógtam a
földgolyóra, folytattam a lélekelemzést, melyet csakhamar sikeresen be is
fejeztem.
Rájöttem,
hogy ez a tettem tudattalanul tudatos, vagyis tudatosan tudattalan volt. De
okos volt, nagyon okos. Nem is cselekedhettem másképpen.
Végre
lehetetlen ilyen elõkelõ szállodát, ilyen elõkelõ alkalmazottakat megsérteni
azzal, hogy fizessünk is nekik. Ez tapintatlanság lett volna, durva
tapintatlanság.
1930
|