1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1676
Fejezet
501 10| neked. Gyere ide.~Odavont a kirakat elé. Rámutatott
502 10| beszélgetek.~- Kivel?~- A segéddel.~- A segéddel?~-
503 10| Kivel?~- A segéddel.~- A segéddel?~- Azzal hát. Van
504 10| hogy ne hanyagoljam el a franciát. A reálból még
505 10| hanyagoljam el a franciát. A reálból még tudok valamit.
506 10| valamit. Nem akarom, hogy ezt a keveset is elfelejtsem.~-
507 10| Így legalább ingyen van a francialecke.~- Na hallod -
508 10| is, aki kétszer fõzi ki a levesbe való köménymagot.~
509 10| legalább jól beszél franciául a segéd?~- Jól - mondta. -
510 10| mindenrõl, ami szükséges a társadalmi érintkezésben.~-
511 10| dünnyögtem. - Csak az a baj, hogy rövid ideig tart.
512 10| hogyha ilyen kutyául fúj a szél, mint ma, de módszeres
513 10| egyetemre járok, követem ezt a módszert, ez fölér egy párizsi
514 10| csodabogarak élnek ezen a földön, s mennyire nem ismerem
515 10| fogva engem is izgatott a divatárusbolt. Valahányszor
516 10| oldalam, hogy ki lehet az a csodálatos segéd, aki mestere
517 10| csodálatos segéd, aki mestere a lakótársamnak.~Egy napon,
518 10| napon, mikor nélküle mentem a diákvendéglõbe, benyitottam.~
519 10| Öreg, fanyar kereskedõ állt a boltasztalnál, fekete házisapkában.~-
520 10| közöttük, megkockáztattam a kérdést:~- Beszél itt valaki
521 10| hogyne. Béla - kiáltott, s a tenyerébe csapott. Gyere
522 10| fiatalember sompolygott elõ a mellékhelyiségbõl. Nem idõsebb,
523 10| Oui - mondta halkan, a fejét kissé elfordítva. -
524 10| dehogy - rebegte -, csak itt a reálban. Tavaly érettségiztem.
525 10| rám ragadt az iskolában. A papa - mondta, s a fekete
526 10| iskolában. A papa - mondta, s a fekete sipkás öregúrra pillantott -
527 10| gyakoroljam. Ezért akasztottuk ki a táblát. Ha esetleg elvetõdik
528 10| járnak.~- Azt nem mondhatnám. A nyáron is - ugye, papa? -
529 10| mint Bokross tanár úrnak a reálban. Mindig hadarnak.
530 10| franciául érintkezik. Ha jön, a papa mindig engem hív.~-
531 10| gyakorolni kell. „Gyakorlat teszi a mestert.”~- Hát - szóltam
532 10| Csak egy darab.~Átvette a pénzt. Kikísért az ajtóig.~
533 10| az ajtóig.~Ott bizalmasan a fülembe súgta:~- Au revoir,
534 11| ESTI MEGTUDJA A HALÁLHÍRT~A sötét dolgozószoba
535 11| ESTI MEGTUDJA A HALÁLHÍRT~A sötét dolgozószoba íróasztalán
536 11| pörölt és csörgött. Ez a kis acélgép itt, a kéziratpapírok
537 11| csörgött. Ez a kis acélgép itt, a kéziratpapírok és könyvek
538 11| élõlény volt.~Esti Kornél a hálószobájában aludta a
539 11| a hálószobájában aludta a késõn fekvõk mély, egészségtelen
540 11| reggeli álmát. Óriási ágya a lepedõk és paplanok vitorláival
541 11| kétségtelenül világossá válik az a tény...” Mint gyakran, mikor
542 11| álmodott, fölzaklatott agya a kitartósság törvényénél
543 11| mennyire büszke lehetett erre a mondatára álmában.~- Micsoda
544 11| De akkor már meghallotta a telefon csörömpölését.~Ki
545 11| dolgozószobájába. Leemelte a kagylót.~- Te vagy az, Kornél? -
546 11| Bocsáss meg - akadozott a hang, mert ilyent még nem
547 11| soha -, az éjjel meghalt a feleségem.~- Micsoda?~-
548 11| Micsoda?~- Meghalt - ismételte a hang egyszerûen. - Meghalt,
549 11| csak ekkor rettent össze a lelke mélyéig.~- Spanyol -
550 11| mélyéig.~- Spanyol - szólt a hang. - Általános szepszis.
551 11| De nem hazulról beszélek. A Szíriusz kávéházból. Elromlott
552 11| Szíriusz kávéházból. Elromlott a telefonom. Még ez is, képzeld.
553 11| ez is, képzeld. Majd künn a kávéház elõtt várlak. Ugye
554 11| Paradicsomlevest - kezdte a hang, és egyszerre elcsuklott,
555 11| Hisz ez irtózatos...~De a hang már nem volt ott. Eltûnt,
556 11| volt ott. Eltûnt, mintha a könnyek tengerébe merült
557 11| merült volna.~Esti letette a kagylót. Mezítláb állott
558 11| kagylót. Mezítláb állott a sötét szobában, fázott és
559 11| Wintertõl, hogy védekezzék a spanyol ellen, s orvos barátja
560 11| Amikor átvette az orvosságot, a rendelõbõl kimenet az elõszobában
561 11| asszonnyal. Ruhakefét tartott a kezében, a konyhába sietett,
562 11| Ruhakefét tartott a kezében, a konyhába sietett, csak éppen
563 11| végzetes örökkévalóságában. Ez a szörnyû. Csak ez a szörnyû.~
564 11| örökkévalóságában. Ez a szörnyû. Csak ez a szörnyû.~Meggyújtotta a
565 11| a szörnyû.~Meggyújtotta a villanyt. Amint a fény végigcikázott
566 11| Meggyújtotta a villanyt. Amint a fény végigcikázott kazalban
567 11| tivornyájának emlékeit: a feketekávés poharat, a hamutartót,
568 11| a feketekávés poharat, a hamutartót, melynek vastag,
569 11| vízihullák gyanánt úszkáltak a szivarcsutkák, s a füstöt,
570 11| úszkáltak a szivarcsutkák, s a füstöt, a meghidegedett,
571 11| szivarcsutkák, s a füstöt, a meghidegedett, savanyú szivarfüstöt.
572 11| undok ködöt, mely, akár benn a szivarfüst, fagyos volt
573 11| összemaszatolt mindent.~Keze a reggeli újságok után nyúlt.
574 11| Winterné nevét kereste a halottak lajstromában, de
575 11| új haláleset - hirdették a cikkek, szinte ujjongva -,
576 11| szinte ujjongva -, tetõfokon a spanyoljárvány.”~- Nem spanyol -
577 11| gondolta. - Dögvész, döghalál. A végítélet ez, a végítélet.~
578 11| döghalál. A végítélet ez, a végítélet.~Ezen az éjszakán
579 11| halt meg Korponai Kálmán, a nagybátyja, egy kályhásmester,
580 11| nagybátyja, egy kályhásmester, a szomszéd utcából, s Eyssen
581 11| is, fiatalkori barátja, a költõ, a kis Eyssen, aki
582 11| fiatalkori barátja, a költõ, a kis Eyssen, aki egész életében -
583 12| Cseregdi Bandi 1910 májusában a pesti egyetemen lerakta
584 12| s hazautazott Sárszegre, a nagybátyja, aki már régebben
585 12| embereket. Sajátítsd el a francia nyelvet. Egy év
586 12| rongyokban fityegett.~- Itt ez a könyv - mondotta. - Ebbõl
587 12| szerint megcsókolta mind a két arcát, elõbb a jobbat,
588 12| mind a két arcát, elõbb a jobbat, aztán a balt.~Bandi
589 12| arcát, elõbb a jobbat, aztán a balt.~Bandi fölutazott Pestre.
590 12| padszomszédjának, aki már karácsony óta a francia fõvárosban élt.
591 12| nadrágjait, mert - úgy képzelte - a csinosan öltözködõ franciák
592 12| Utazásának célja? - kérdezte a tisztviselõ.~- Tanulmányút -
593 12| Kornél tudta, hogy vasárnap a Gare de l’Est-en várja õt,
594 12| el az ismeretlen városok, a nagy, tiszta német állomások.
595 12| Párizs felé.~Avricourt-nál, a francia határnál a hatszáz
596 12| Avricourt-nál, a francia határnál a hatszáz koronájáért - közben
597 12| koronájáért - közben ennyire apadt a pénze - több mint hatszáz
598 12| fülkébe. Cigarettára gyújtott. A kalauz, aki a jegyét kilyukasztotta,
599 12| gyújtott. A kalauz, aki a jegyét kilyukasztotta, valamit
600 12| magánszorgalomból. Biccentett. A kalauz eltávozott.~Nemsokára
601 12| Útitársai fészkelõdtek. A szakállas úr feléje fordult,
602 12| magyarázott valamit, akár elõbb a kalauz, majd mikor ennek
603 12| lett foganatja, visszatért a kalauzzal. Most mind a ketten
604 12| visszatért a kalauzzal. Most mind a ketten kézzel-lábbal azt
605 12| kezébe vette csomagját. A kalauz útlevelét kérte tõle.~-
606 12| autrichien - jelentette a kalauz az utasoknak. Bandi
607 12| az utasoknak. Bandi ezt a szót, autrichien, értette.
608 12| autrichien - dadogta, kezében a bõrönddel. - Hongrois, hongrois.
609 12| Ungarn. Sprechen Sie Deutsch?~A franciák - a kalauz s a
610 12| Sie Deutsch?~A franciák - a kalauz s a két utas - furcsán
611 12| A franciák - a kalauz s a két utas - furcsán mosolyogtak.~
612 12| õ pirulva, megalázottan a másik fülkébe kullogott.~
613 12| mégis jó volna átnézni azt a nyelvkönyvet, melyet nagybátyjától
614 12| nagybátyjától kapott.~Ebben a szerzõ - az élet legkülönbözõbb
615 12| közvetlen párbeszédeket közölt a kárpitossal, az illatszerésszel,
616 12| állatorvossal stb.~Betûzgette a szöveget, melyet többnyire
617 12| szöveget, melyet többnyire a mellette levõ német magyarázatból
618 12| Magyarország teljesen önálló, s a hadügyön kívül semmi köze
619 12| majd rakja át málháimat a vitorlás hajóra. Ha kedvezõ
620 12| elõrelapoz, s megtekinti a címlapot. Onnan értesült,
621 12| igen használható munkát a gõzvasút és gõzhajó föltalálása
622 12| adták ki.~Így félredobta a könyvet, s homlokát ráncolva
623 12| tûnõdött, hogy hívhatják a hordárt? Borzasztó volt
624 12| nem jön ki elébe. Amint a vonat zakatolt, rémképek
625 12| Annál jobban örült, mikor a vonatablakból kihajolva,
626 12| Kornél - kiáltott rá, még a vonatból.~- Bandi - kiáltott
627 12| Igazán?~- Igazán, pajtás.~A diáknegyedbe hajtattak,
628 12| diáknegyedbe hajtattak, a Rue Monge-ba, Esti Kornél
629 12| tárgyilagosan. - Talán nézzük meg a várost - indítványozta.~
630 12| tetõülésére. Onnan mutogatta a történelmi nevezetességeket.~-
631 12| nevezetességeket.~- Ez itt a Notre-Dame.~- Ez? - szólt
632 12| nagyobb is lehetne, legalább a két tornya ne volna csonka,
633 12| Hát ez milyen utca?~- A Champs Élysées.~- És ez
634 12| Élysées.~- És ez milyen ház?~- A Louvre. Tetszik?~- Szép,
635 12| nem tetszett neki. Fõképp a szaga nem tetszett. Minden
636 12| Minden nagyvárosnak megvan a maga jellegzetes szaga.
637 12| állhatta.~Egymás után érték a kisebb-nagyobb csalódások.~
638 12| kisebb-nagyobb csalódások.~A férfiak itten kopottan,
639 12| kopottan, lomposan járnak, a rendõrnek nincs sisakja,
640 12| rendõrnek nincs sisakja, a levélszekrényeket nem lehet
641 12| nem lehet megtalálni, mert a lámpaoszlopokba rejtik,
642 12| lámpaoszlopokba rejtik, a cigarettának, a Marylandnak,
643 12| rejtik, a cigarettának, a Marylandnak, szecskaíze
644 12| Marylandnak, szecskaíze van; a járdák szemetesek, piszkosak,
645 12| járdák szemetesek, piszkosak, a Szajna is mocskos és kicsiny,
646 12| kicsiny, sokkal kisebb, mint a Duna.~- Menjünk legalább
647 12| ettek egy vendéglõben, ahol a szûk, keskeny asztaloknál
648 12| asztaloknál úgy szorongtak a tereferélõ emberek, mint
649 12| tereferélõ emberek, mint a heringek. Többféle salátát
650 12| Hozzájuk se nyúlt. Csak a krémet kanalazta föl, s
651 12| krémet kanalazta föl, s a vékony, pápistaszínû piskótaszeletkét
652 12| Éhkoppon maradt. Elfogta a honvágy a jó vastag fõzelékek,
653 12| maradt. Elfogta a honvágy a jó vastag fõzelékek, a fõtt
654 12| honvágy a jó vastag fõzelékek, a fõtt tészták után.~Innen
655 12| fõtt tészták után.~Innen a Rue de Varenne-be bandukoltak,
656 12| Guten Tag - visszhangozta a hivatalnok.~- Hogyan - fakadt
657 12| önök nem tudnak magyarul?~A hivatalnok ezer bocsánatot
658 12| egyik ez volt: Jelentkezett. A másik ez volt: Nem jelentkezett.
659 12| Mit csináltak még ezen a napon?~Fölmásztak az Eiffel-torony
660 12| milyen sokáig ér köpése a földre. Órákig üldögéltek
661 12| földre. Órákig üldögéltek a Café de la Paix-ben is,
662 12| szép csöndesen betuszkolta a kávéház belsõ részébe.~Itt
663 12| Itt találta meg Kornél a kályha mellett, egy széken
664 12| Semmi. Egy kissé fáj a fejem. Éhes is vagyok, pajtás.
665 12| ahol enni is lehet. Kopog a szemem.~- No várj - szólt
666 12| Hepehupás utcákon döcögtek. A Rue de la Seine-ben szálltak
667 12| elõrement.~Bandinak elállt a szeme-szája. Az asztalokon
668 12| sóskifli, olajosgyûrû. Feri, a pincér, aki épp egy óriás
669 12| talán ide. Azonnal jövök.~A párizsi magyar csárdában
670 12| uborkasaláta.~- Feri - intette oda a pincért, mintha régi ismerõse
671 12| üveg szódavizet.~Boldi, a párizsi magyar cigány rázendített
672 12| magyar cigány rázendített a Ritka árpára.~Csöndesen
673 12| Beállított Szûcs Lala is, a drága bácskai pofa, aztán
674 12| pofa, aztán Orbán Gyuszi, a párizsi hírlaptudósító,
675 12| õket az asztalához. - Mind a vendégeim vagytok. Poharakat
676 12| Szervusztok, fiúk, szervusztok.~A cigány a Kecskebéká-t kezdte
677 12| fiúk, szervusztok.~A cigány a Kecskebéká-t kezdte húzni,
678 12| húzni, és ez lett Bandinak a veszte. Ha ezt a nótát hallotta,
679 12| Bandinak a veszte. Ha ezt a nótát hallotta, akkor nem
680 12| tízszer egymás után kellett a fülébe muzsikálnia:~Így
681 12| volt az jó.~Mindig csak a más babája, az volt jó.~
682 12| az volt jó.~Ekkor nyomta a cigány markába az elsõ százfrankost.
683 12| régi elõírás szerint - a Vékony deszkakerítés következett,
684 12| deszkakerítés következett, majd a Búsuljon a ló.~Bandi mosolygott,
685 12| következett, majd a Búsuljon a ló.~Bandi mosolygott, sóhajtozott:~-
686 12| Csárdaajtó-nyitogató-ó-ó.~Bandi a második százfrankost röpítette
687 12| második százfrankost röpítette a cigány felé.~- Mit csinálsz? -
688 12| álmos? - dadogta Bandi, a mellét veregetve. - Én nem
689 12| vagyok.~Esti, látva, hogy a mulatság elvadul, s az üres
690 12| állnak az asztalon, hívatta a tulajdonost. Bandi fizetett.
691 12| frankot tett ki, úgyhogy a hiányzó harminc frankot
692 12| Kornélnak kellett fedeznie. A tulajdonos magyaros kedvességgel
693 12| minden pénteken halászlé van. A cigány a Rákóczi-indulót
694 12| pénteken halászlé van. A cigány a Rákóczi-indulót húzta.~Miután
695 12| Rákóczi-indulót húzta.~Miután megitták a szentjánost is, a társaság
696 12| megitták a szentjánost is, a társaság kiballagott az
697 12| vele, röhögtek. Néhányan a Kecskebéká-t kornyikálták.
698 12| kornyikálták. Ricsaj támadt.~A rendõr, aki meghallotta
699 12| rendõr, aki meghallotta a lármát, udvariasan fölszólította
700 12| beszélni. Azért se kelt föl. A földrõl kiabált a rendõrre:~-
701 12| kelt föl. A földrõl kiabált a rendõrre:~- Engem ne bántson
702 12| meghal. Úgy sincs másom: csak a becsületem.~A rendõr vidám
703 12| másom: csak a becsületem.~A rendõr vidám párizsi fiú
704 12| vidám párizsi fiú volt, a Gargantuák és Pantagruelek
705 12| Pantagruelek ivadékából, értette a helyzetet, mosolyogva segédkezett
706 12| mosolyogva segédkezett a fiúknak, hogy talpra állítsák
707 12| Fölnyalábolták, s hazavitték a Rue Monge-ba, Esti lakására.~
708 12| fölöltözve, sápadtan ül a díványa szélén. Üres zsebeit
709 12| gyászosan fogta föl az ügyet. A vállát vonogatva mondogatta:~-
710 12| azt tanácsolta, hogy írjon a nagybátyjának, aztán elõadásra
711 12| utcára, melyet elöntött a harsány, májusi verõfény,
712 12| májusi verõfény, hallgatta a villamosok zúgását, a vándorárusok
713 12| hallgatta a villamosok zúgását, a vándorárusok kiabálását,
714 12| vándorárusok kiabálását, ennek a titáni városnak régi, évszázados
715 12| maga se tudta, miért - a szoba közepére rohant, leborult
716 12| fiatalasszony áll elõtte, a tálcán egy findzsa csokoládéval
717 12| vajaskiflivel. Esti háziasszonya a reggelijét hozta be neki.~
718 12| akinek arcáról potyogtak a könnyek. Zavartan, kedvesen,
719 12| nem szólt semmit. Elõvette a nyelvkönyvet, lapozgatott
720 12| valamit válaszoljon.~De azon a lapon nyitotta föl, ahol
721 12| lapon nyitotta föl, ahol a hercegek és hercegnõk a
722 12| a hercegek és hercegnõk a whist-rõl, écarté-rõl s
723 12| whist-rõl, écarté-rõl s a manille-rõl társalognak
724 12| szellemesen. Hiába kereste azt a párbeszédet, melyet duhaj
725 12| minden pénzüket elverték. A könyvet dühösen a földhöz
726 12| elverték. A könyvet dühösen a földhöz vágta.~Megbiccentette
727 12| Megbiccentette fejét, s a csokoládét, a vajaskiflit
728 12| Megbiccentette fejét, s a csokoládét, a vajaskiflit megköszönve -
729 13| jutottunk. Én, mióta élek, a véletlent bámulom. Nem hiszek
730 13| véletlent bámulom. Nem hiszek a végzetben. Ellenkezõje vagyok
731 13| végzetben. Ellenkezõje vagyok a fatalistának. Véletlen,
732 13| véletlen, hogy meghalunk. Ha a létezés maga rejtély, s
733 13| létezés maga rejtély, s a föld a titkok színpada -
734 13| létezés maga rejtély, s a föld a titkok színpada - az ég
735 13| kék zsinórpadlásával és a csillagok lámpásával -,
736 13| csillagok lámpásával -, akkor a véletlen a drámai csattanója
737 13| lámpásával -, akkor a véletlen a drámai csattanója annak
738 13| játszunk. Újabban próbálják a véletlent elemezni. Kimutatják
739 13| véletlent elemezni. Kimutatják a legközelebbi okokat, melyek
740 13| Õsvéletlennek. Inkább bámulom hát a véletlent a maga szövevényességében.
741 13| bámulom hát a véletlent a maga szövevényességében.
742 13| még mindig szívjátok ezt a dohányfüstöt. Jó lélek volt.
743 13| csorgott le szakálláról. A szegénység alázatossá tette.
744 13| csecsemõé. Azt mondták, hogy a kevés táplálék, melyet néhanapján
745 13| vett, már nem juthatott el a végtagokba, csak följebb.
746 13| úgy lötyögtek lábán, mint a csónakok. Hét gyermeket
747 13| vallott be, nyilvánosan. A többit tagadta, szemérembõl.
748 13| újabb nemzedék elé, mint a becsületesség, a kötelességteljesítés
749 13| elé, mint a becsületesség, a kötelességteljesítés és
750 13| kötelességteljesítés és a szorgalom követendõ példáját.~
751 13| törvénytelen kisfiát, hogy legalább a nevét hagyja neki. Mást
752 13| kellett. Délután felnéztünk a körbe. Boldizsár bácsi a
753 13| a körbe. Boldizsár bácsi a kártyaszobában ült egy asztalnál,
754 13| hozzá:~- Te, nem lennél a tanúm?~- Én?~- Te hát.~-
755 13| vagyok én. Formaság az egész. A törvény csak azt köti ki,
756 13| törvény csak azt köti ki, hogy a tanú nagykorú legyen és
757 13| miért jegyeztem meg ezt a jelentéktelen párbeszédet,
758 13| Nem is érthetitek. Abban a társaságban sem értette
759 13| fiatalkorában elköltötte a rábízott pénzt - egy különben
760 13| igen kis összeget -, fõnöke a hiány azonnali megtérítését
761 13| gondja -, följelentette õt. A törvényszék - az enyhítõ
762 13| visszaszerzi becsületét, s még a törvény szerint is ártatlan.
763 13| bizonyára fölmentette volna õt a legszigorúbb bíró is.~Õ
764 13| édeskésen udvarias volt. Mindig a fal mellett haladt, tétován
765 13| halkan beszélt. Kerülte a legkisebb súrlódást is.
766 13| Vegyétek számba, hogy hajdan a börtön nem azt jelentette,
767 13| néhányan, akik ezért vagy azért a meggyõzõdésükért be voltak
768 13| akkoriban börtönben ült, az a „társadalom salakja” maradt
769 13| megragadta az ajándékot, melyet a tündér véletlen nyújtott
770 13| még egyszer megjelenhessen a törvény elõtt, és ott tanúskodhassék,
771 13| ugyan nem kap írást, de maga a tudat is kárpótlás, elégtétel
772 13| osztást, pedig élt-halt a kártyáért, hozzánk sietett,
773 13| izgalmát palástolva érdeklõdött a tanúzás körülményei és jogi
774 13| fölpezsdült, hogy csillogott a szeme. Azután látnotok kellett
775 13| amint elsõnek jelent meg a kávéházban, megmosdva, kefélt
776 13| amint minden öt percben a zsebóráját nézegette, hogy
777 13| nem késünk-e el, s közben a vékony, átlátszó, öreg füle
778 13| látnotok kellett volna magát a nagy jelenetet, azt, hogy
779 13| szakértelemmel, amint eddig még senki a földgolyón, hogy hajolt
780 13| ügyvédek elõtt, hogy rebegte a neve fölolvasásakor: „jelen”,
781 13| ott nyomban sírva fakadtam a meghatottságtól, mint egy
782 13| késõbb, mikor kiszédültem a terembõl, sivalkodtam nevettemben,
783 13| lehetett az öreggel fogatni. A tanúzás sikerült. Errõl
784 13| megfiatalodott, s esküszöm a lelkem üdvösségére, hogy
785 13| járt, hangosan beszélt. Még a pincérekkel is veszekedett.
786 13| is veszekedett. Megjött a hangja és az önérzete. Folyton
787 13| Folyton azt érezte, hogy a „feddhetetlen elõéletû polgár”.
788 13| Reggelente, mihelyt fölkelt, a tükörbe tekintett, s látva
789 14| Olvastunk, sõt írtunk is a padokon, a sírhantokon,
790 14| sõt írtunk is a padokon, a sírhantokon, a hosszú fûben
791 14| padokon, a sírhantokon, a hosszú fûben heverve, mindaddig,
792 14| heverve, mindaddig, míg a csõsz ki nem tessékelt bennünket.~
793 14| tessékelt bennünket.~Ismertük a halottak hallgatag városát.
794 14| halottak hallgatag városát. A fejfákat és a sírköveket
795 14| hallgatag városát. A fejfákat és a sírköveket is, melyekrõl
796 14| silabizáltunk le.~Egyszer, mikor a sírok utcáiban bolyongtunk,
797 14| tíz-tizenöt nevet, felül a családi címerrel.~A vasrácshoz
798 14| felül a családi címerrel.~A vasrácshoz támasztva fakeresztet
799 14| fakeresztet találtunk, ezzel a fölírással: Margitka, élt
800 14| ezelõtt halt meg, szintén a családhoz tartozott, de -
801 14| nevét már nem vésették a gránitoszlopra, s az árva
802 14| mintegy kirekesztve állt a sírontúli családi boldogságból.
803 14| családi boldogságból. Ezt mind a ketten méltánytalannak tartottuk.
804 14| mint az aggastyán vagy a matróna.~Alighogy eltávoztunk
805 14| matróna.~Alighogy eltávoztunk a temetõbõl, Esti egy kávéházban
806 14| temetõbõl, Esti egy kávéházban a cím- és lakjegyzékbõl s
807 14| cím- és lakjegyzékbõl s a telefonkönyvbõl megállapította,
808 14| telefonkönyvbõl megállapította, hogy a családnak ma is él egy hozzátartozója,
809 14| Tintát, papírt kért, s ezt a levelet intézte hozzá:~Nagyra
810 14| haladéktalanul vésesse föl a család sírkövére. Ismeretlen
811 14| céljuk volt.~Egy hét múlva a rokonnak nyílt levelezõlapot
812 14| színezte ki rózsaszínre, a felhõt világoskékre. Alája
813 14| telefonon szólította föl a nagyiparost. Vékony cérnahangon,
814 14| Természetesen erre az izenetére s a leveleire egyáltalán nem
815 14| rég meg is feledkeztünk a gyászos-bolond tréfáról.
816 14| késõ õszi napon azonban a temetõben kószálva döbbenten
817 14| kószálva döbbenten álltunk meg a családi kripta elõtt.~Fehér
818 14| Margitkát végre bepártfogolta a családi közösségbe -, mégiscsak
819 14| közösségbe -, mégiscsak hatalmas a gondolat. Ez pedig nem is
820 15| tûnõdött Esti Kornél. A kísérleti lélektan azt javallja,
821 15| nátha stb. Minthogy ezek a betegségek a leggyakoribbak,
822 15| Minthogy ezek a betegségek a leggyakoribbak, nyilvánvaló,
823 15| leggyakoribbak, nyilvánvaló, hogy - a valószínûségi számítás alapján -
824 15| Azóta elkoptak. Tudniillik a fejfájások és náthák nemcsak
825 15| fejfájások és náthák nemcsak a valóságban gyakoriak, hanem
826 15| gyakoriak, hanem azok lettek a hazugságok tárában is.~Több
827 15| mentem el valahová, mert fájt a fejem és náthás voltam.
828 15| voltam. De ilyenkor erre a kifogásra támaszkodni durvább,
829 15| rátok.” Ennélfogva én nem is a valóságot hazudtam, hanem
830 15| tudok állni, borogatnom kell a sebet, vagy megharapott
831 15| megharapott egy kóbor macska, és a Pasteur-intézetbe rohantam,
832 15| Azért, mert valószínûtlenek. A hazugságok valószínûségre
833 15| hazudnak nekik, mert ezek a hazugságok olyan átlátszóak,
834 15| hazugságok olyan átlátszóak, mint a hazugságok általában, a
835 15| a hazugságok általában, a legbárgyúbb hazugságok,
836 15| másodpercben talán felötlik a hallgatókban a gyanú, hogy
837 15| felötlik a hallgatókban a gyanú, hogy bolonddá akarják
838 15| akarják tartani õket, de a második másodpercben már
839 15| ûztek tréfát velük. Maga a kalandos történet is elszórakoztatja
840 15| fiatal, alig egyéves -, s a kutyát azonnal bevitte az
841 15| életmentõ kísérlet ellenére a mûtõasztalon pusztult el,
842 15| mûtõasztalon pusztult el, akkor ez a hazugság az élmény és valóság
843 15| valóság fényében ragyog. Csak a valószínûtlen igazán valószínû,
844 15| valószínûtlen igazán valószínû, csak a hihetetlen igazán hihetõ.~
845 15| embertelenebb volt, mint a leggonoszabb hazugság. Egyhamar
846 15| ismerõsömmel, aki - amint a jelenlevõk valamennyien
847 15| meg: ezt adta elõ nekem a poraiból föltámadt barát
848 15| alatt, s ezt adtam elõ én a jelenlevõknek, oly részletességgel
849 15| Attól, hogy utánajárnak a dolognak, nem kellett tartanom.
850 15| csakugyan meghalt. Ezért a gyilkosságért semmiféle
851 15| képzeletében.~Külön kellene szólnom a nõkrõl is. Õk nem hazudnak -
852 15| egy nõnek találkája van a Margitszigeten, nem azt
853 15| kötött, hanem azt, hogy a Margit rakparton sétált.
854 15| rakparton sétált. Mi ennek a magyarázata? Az, hogy a
855 15| a magyarázata? Az, hogy a Margit rakpart közel van
856 15| Margit rakpart közel van a Margitszigethez és a valósághoz,
857 15| van a Margitszigethez és a valósághoz, maga a séta
858 15| Margitszigethez és a valósághoz, maga a séta is közel van a valósághoz,
859 15| maga a séta is közel van a valósághoz, azzal a hozzátevéssel,
860 15| van a valósághoz, azzal a hozzátevéssel, melyet a
861 15| a hozzátevéssel, melyet a szóló természetesen elhallgat,
862 15| Épp ezért veszedelmes. A valóság egy csonka földdarabján
863 15| sokszor úgy tudom bámulni, a lenge könnyedségük, arányosságuk,
864 15| költeményt. Tökéletesek a maguk nemében. Nekünk eredeti
865 15| vissza. Mi lehetünk ezen a téren többé-kevésbé tehetséges
866 15| mûkedvelõk és tudósok is. De õk a mesterek, a mûvészek, a
867 15| tudósok is. De õk a mesterek, a mûvészek, a költõk.~1932~ ~
868 15| a mesterek, a mûvészek, a költõk.~1932~ ~
869 16| tartósat. Például egy kastélyt a tenger partján, kertet és
870 16| Igaz, ma is megjelennek, ha a boldogságról képzelõdünk,
871 16| mindig csecsemõk maradunk. A mese ez, az örök és légüres
872 16| örök és légüres mese. Ennek a kastélynak, akár a mesebeli
873 16| Ennek a kastélynak, akár a mesebeli kastélynak, nincs
874 16| átírási költsége, adólapja. A nõ, akit magunk elé festünk,
875 16| vele semmiféle viszonyban. A gyermekek, akiket álmodunk,
876 16| haza rossz bizonyítványt. A dicsõségrõl pedig nem merjük
877 16| merjük megállapítani, hogy a valóságban nagyobbrészt
878 16| valóságban nagyobbrészt a kiadókkal való tárgyalásokból
879 16| ebédelni se tudunk.~Szóval ezek a képek tartalmatlanok, és
880 16| volt mögöttem. Hánykolódtam a párnákon. Egyszerre a hátam
881 16| Hánykolódtam a párnákon. Egyszerre a hátam közepén nyilallást
882 16| éreztem. Megmértem magam. A hõmérõ lázat mutatott. Sok
883 16| Lucskos, sötét õsz volt. A vonat ázott, síró kocsijaival
884 16| Magányos szakaszomból néztem a füstölgõ mezõket. A levegõ
885 16| néztem a füstölgõ mezõket. A levegõ fekete volt, az országutak
886 16| parasztfiúcska végigszaladt a kocsik mellett kannájával
887 16| kocsik mellett kannájával meg a poharával, s a szakadó esõben
888 16| kannájával meg a poharával, s a szakadó esõben ezt kiáltotta: „
889 16| Köszönés helyett sóhajtott. A lidércnyomás a határon túl
890 16| sóhajtott. A lidércnyomás a határon túl is folytatódott.
891 16| mellett, s szoknyáit fújta a szél. Németországban kisdiákok
892 16| tetszett, az osztrák ifjonc, a macska, a sovány asszony
893 16| osztrák ifjonc, a macska, a sovány asszony a szélben,
894 16| macska, a sovány asszony a szélben, a német iskolásfiúk
895 16| sovány asszony a szélben, a német iskolásfiúk is, elsõsorban
896 16| Önvád marcangolt. Éjjel a hosszú hálókocsiban csak
897 16| álmomban borotvával vágja át a torkom. Mindenesetre dupla
898 16| Órákig félébren hallgattam a vonat zakatolását, aztán
899 16| riadtam föl. Tapogatództam a sötétben. Nem tudtam, hová
900 16| Torkom, orrom kiszáradt. A fûtõtestek afrikai hõséget
901 16| magamra kaptam. Kitámolyogtam a folyosóra.~Ebben a pillanatban
902 16| Kitámolyogtam a folyosóra.~Ebben a pillanatban kezdõdött az
903 16| pillanatban kezdõdött az a boldogság, melyrõl beszéltem,
904 16| boldogság, melyrõl beszéltem, az a boldogságom, melynél eddig
905 16| volt teljesebb és különb. A vonat vadregényes, fenyves
906 16| közé kanyarodott. Esett a hó. Képzeld, esett a hó,
907 16| Esett a hó. Képzeld, esett a hó, ily kora õsszel, mint
908 16| ajándék az égbõl, s kisütött a nap. Csillogó reggel volt.
909 16| német ipari város tûnt föl a völgyben. Vettem a bõröndömet,
910 16| tûnt föl a völgyben. Vettem a bõröndömet, kiszálltam.
911 16| kiszálltam. Behajtattam a városba. Kacagó gyermekek
912 16| hógolyókkal dobálództak. A háztetõk fehérek voltak.
913 16| ismeretlen hangon, mint a karácsonyi angyalok. Öröm
914 16| angyalok. Öröm dobogtatta a szívem. A legjobb fogadóban
915 16| Öröm dobogtatta a szívem. A legjobb fogadóban szálltam
916 16| Odaálltam az ablakhoz, mely a fõtérre nézett, és nem tudom
917 16| meddig, szájtátva bámultam a vidám, gyermekkori hóesést.
918 16| sohasem örültem annak, hogy a földön vagyok és élek. Az
919 16| újra értelme lett. Lenn, a langyos kis étteremben reggeliztem.
920 16| étteremben reggeliztem. A villanyok, melyeken színes
921 16| szórtak patyolat terítõmre. A falon egy családi ingaóra
922 16| és fölszabadult okokkal, a tudattalan és tudatelõttes
923 16| akarok kilyukadni, hogy a boldogság csak ilyen. Mindig
924 16| éppoly rendkívüli, mint az a szenvedés, mely hirtelenül
925 16| Talán nem is egyéb, mint a szenvedés hiánya.~1932~ ~
926 17| hogy átadhattam volna magam a láz izgató önkívületének,
927 17| hogy élvezhettem volna a láz gyöngyözõ pezsgõmámorát.
928 17| Unatkoztam.~Ágyamba hozattam a telefont, mint mások a kedves
929 17| hozattam a telefont, mint mások a kedves cicájukat, s ezzel
930 17| Budapest után következett a környék és vidék, aztán
931 17| környék és vidék, aztán a külföld.~Esti Kornélt hosszas
932 17| történetet is mesélt. Ez a beteg és az orvos közötti
933 17| elmondta, szóról szóra. A drót másik végén tehát egy
934 17| No, mi bajunk? - vallatja a beteget, aki különben a
935 17| a beteget, aki különben a nagybátyám és kövér öregúr. -
936 17| nagybátyám és kövér öregúr. - Fáj a torkocskánk, a hasacskánk?~
937 17| öregúr. - Fáj a torkocskánk, a hasacskánk?~A beteg sápadtan,
938 17| torkocskánk, a hasacskánk?~A beteg sápadtan, tûzpiros
939 17| tûzpiros füllel gyötrõdik a tollpárnák poklában. Nem
940 17| orvos felé.~„Miért sértegeti a torkom, a hasam? - gondolja
941 17| Miért sértegeti a torkom, a hasam? - gondolja magában. -
942 17| Pimaszság.”~Ezt gondolja a beteg, de csak hallgat.~
943 17| orvos nyel egyet. Végigméri a beteget, azzal a fölénnyel,
944 17| Végigméri a beteget, azzal a fölénnyel, amellyel az egészségesek
945 17| egészségesek tekintenek a betegekre.~„Nyavalyás -
946 17| keresztbe rakja lábait.~- A lép - állapítja meg.~A beteg
947 17| A lép - állapítja meg.~A beteg tiltakozik. Nem akar
948 17| Nem akar lépre menni.~- A máj - kiált.~Az orvos, aki
949 17| máj - kiált.~Az orvos, aki a beteg máját jónak tartja,
950 17| jónak tartja, s épp ezért a beteg e megjegyzését rosszmájúnak,
951 17| magasságból:~- Honnan tudja?~A beteg szenvedése mélyérõl
952 17| Mondja kérem, maga az orvos?~A beteg sötét mosollyal:~-
953 17| mosollyal:~- Mondja kérem, maga a beteg?~Farkasszemet néznek.
954 17| Farkasszemet néznek. Szikráznak a gyûlölettõl. Érzem, hogy
955 17| lépnem, meg kell szüntetnem a meddõ, hatásköri villongást.~
956 17| mindkettõjüknek igaza van.~A beteg a beteg, az orvos
957 17| mindkettõjüknek igaza van.~A beteg a beteg, az orvos az orvos.
958 17| orvos. Ez világos. De ez a beteg, mint minden ember,
959 17| minden ember, kissé hiú is. A hiúságtól beteg.~Mit tegyek?~
960 17| Az orvosnak kezelni kell a beteget, hogy a beteg meggyógyuljon.
961 17| kezelni kell a beteget, hogy a beteg meggyógyuljon. Ennélfogva
962 17| meggyógyuljon, és aztán kezelhesse a beteget, hogy a beteg is
963 17| kezelhesse a beteget, hogy a beteg is meggyógyuljon.
964 17| életemben. Ennek rögtön megvan a foganatja. Kibékül velem
965 17| foganatja. Kibékül velem s a beteggel. Gyógyszert ír,
966 17| mindent kicsinyít. Talán még a halált is így hívja: „halálka”.~
967 17| Naponta eljár hozzánk. Kezeli a beteget. Én pedig õt. Mihelyt
968 17| Micsoda? - villan föl.~- A köptetõ, melyet rendelni
969 17| boldogan, sugárzó arccal. A világért se hagyna el. Csak
970 17| állapota, s fölépülhet-e abból a szörnyû nyavalyából, melyet
971 17| itt vagy ott nyilall belé a fölfuvalkodottság, bókok
972 17| bókok kenõcsével kenegetem a fájó pontot, gyöngéden és
973 17| magához tér. Akkor beengedem a beteghez. Elõbb mindig lelket
974 17| lankadó önbizalmának háláját a betegnek rója le. Ha hosszan
975 17| rövidesen kijelenti, hogy a beteg érverése is rendes.
976 17| mögötte az udvariasságban. Ha a beteg nyelvét - mint szakértõ -
977 17| Közös fáradozásunk folytán a beteg egy hét múlva meggyógyul.~
978 17| utókezelésre.~Idáig hallottam a történetet. Ekkor az elbeszélõ
979 17| inogni kezdett, s lezuhant a mérföldek szakadékába: az
980 17| tárcsáztam. Esti is, ott túl, a földgolyó másik partján.~-
981 17| Esti. - Súlyos eset volt. A hiúság már annyira elterjedt
982 17| embert, hogy eltüntessem ezt a rákos daganatot. Lassanként
983 17| futkosni. Jaj volt annak a betegének, aki nem adta
984 17| betegének, aki nem adta meg a címét. Egy operált kisleányt,
985 17| szólította, fölpofozott a kórházi ágyon, s egy öregasszonyt,
986 17| aki már eszméletlenül, a halál tusájában, csak „nagyságos
987 17| Legújabb regényének ez a címe: Piros szerelmek hajnalán.
988 18| az izzó és sötét költõt, a lelke messzeségébõl. - Õ
989 18| költõ között, beleértve a XIX. század franciáit, Murger
990 18| franciáit, Murger bohémjeit, a Grub Street-i angolokat,
991 18| Gissing rongyosait, sõt talán a fokföldi és eszkimó költõket
992 18| és eszkimó költõket is. A pénzzavar lovagja õ, az
993 18| lovagja õ, az éhezés hercege, a kétségbeesés királya. Bárhol
994 18| kétségbeesés királya. Bárhol a földgolyón megválaszthatnák
995 18| menedékhelyek védnökének, a nincstelenek, a szenvedõk
996 18| védnökének, a nincstelenek, a szenvedõk korelnökének.~
997 18| korelnökének.~Nincs ehhez a nyomorhoz fogható semmi.
998 18| szakszerûséggel beszélhetek.~A kevesek közé tartozom, akik
999 18| akik annak idején, még a kezdet legkezdetén láttam
1000 18| mindjárt az eredeténél, a forrásnál, amikor merõben
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1676 |