Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
78 1
8 1
999 2
a 1676
á 2
à 8
abba 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
1676 a
676 az
497 hogy
432 nem
Kosztolányi Dezso
Esti Kornél kalandjai

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1676

     Fejezet
1001 18| jóindulatúnak látszott, amikor ez a nyomor még kicsiny volt, 1002 18| az õ nyomora olyan, mint a megduzzadt, hatalmas folyam, 1003 18| forgókkal és örvényekkel, lenn a mélyében megannyi ronccsal, 1004 18| mélyében megannyi ronccsal, a boldogsága hajójával is, 1005 18| elsüllyedt, és ott lenn pihen, a remény összetört horgonyával 1006 18| egyik vadvirágos partjáról a másikra ugráltunk, játékosan 1007 18| ezzel, mint aki Sulinánál, a tengerbe szakadó Duna deltájánál 1008 18| deltájánál elhenceg, hogy ezt a roppant vizet a Fekete-erdõnél 1009 18| hogy ezt a roppant vizet a Fekete-erdõnél még két tenyerével 1010 18| kezdõdött? Igen, egyszer délután a kávéházban belenyúlt a zsebébe, 1011 18| délután a kávéházban belenyúlt a zsebébe, és emlékszem - 1012 18| lehet pénze. De õ, mint a gyermekek, nem mindjárt 1013 18| nem mindjárt fedezte föl a kapcsolatot ok és okozat 1014 18| miatt nem szolgálták ki a pincérek, vagy letessékelték 1015 18| pincérek, vagy letessékelték a villamosról, vagy nem adtak 1016 18| Egyelõre minden szégyen, mely a szegénységgel jár, parázs 1017 18| lakásadónõkkel, akik elsején legalább a múlt havi bér egy részét 1018 18| Mosdótálamba befagyott a víz. Cipõtalpam a Független 1019 18| befagyott a víz. Cipõtalpam a Független Magyarország tegnapi 1020 18| kötöttem nyakkendõnek. A népszállóban se tudok fizetni, 1021 18| fizetni, onnan is kidobtak, a lépcsõházban alszom és a 1022 18| a lépcsõházban alszom és a lábtörlõvel takaródzom. 1023 18| könnyeztünk. Hiszen ezek a dolgok akkor még nekünk 1024 18| mindenkit elvett, aki erre csak a legtávolabbi célzást tette 1025 18| Valószínûleg ezért terjedt el a pesti nõk között az a nem 1026 18| el a pesti nõk között az a nem egészen alaptalan vélemény, 1027 18| alaptalan vélemény, hogy a költõk a született férjek, 1028 18| vélemény, hogy a költõk a született férjek, s olyan 1029 18| könnyelmû alakokkal, mint a sertés-nagykereskedõk és 1030 18| sertés-nagykereskedõk és a bankárok, nem is érdemes 1031 18| sohase tudtam, hogy kicsoda a felesége. Átlag minden negyedévben 1032 18| hosszabb-rövidebb ideig a másik házasságából származó 1033 18| tudott tájékozódni ebben a tartalmas, de fölöttébb 1034 18| is naponta futott hozzánk a különféle vészhírekkel. 1035 18| különféle vészhírekkel. A gyermekeinek nincs ruhájuk 1036 18| nincs ruhájuk és bölcsõjük. A gyermekeinek nincs cipõjük 1037 18| cipõjük és koporsójuk. Ezeknek a szerencsétlen gyermekeknek 1038 18| nem lepõdtünk meg semmin. A szörnyûségeket megszoktuk. 1039 18| ócsárolta-átkozta azokat, akik a nekik járó összeget követelve 1040 18| járó összeget követelve a sors elõretolt bábjaiként 1041 18| lettek halálos ítéletének, a évek során bizonyos bölcsességre 1042 18| inkább arra figyelt, hogy a tényeket pontosan, a legnagyobb 1043 18| hogy a tényeket pontosan, a legnagyobb részletességgel 1044 18| néhány percünk. Bementünk a kávéház külön termébe. Az 1045 18| belül pénzt teremt elõ, a holmiját egy fillér haszon 1046 18| éppily szelíden közölte, hogy a háztulajdonos, aki szintén „ 1047 18| maradhatnának, amíg fölgyógyul, a háztulajdonos kétszer gyorsan 1048 18| kétszer gyorsan arcul ütötte a magával tehetetlen nyolcvanhárom 1049 18| ágyból is kiráncigálta, a lépcsõrõl is lerugdosta, 1050 18| szenvedett. Nyomorának ez a szakasza, mely negyvenkét 1051 18| negyvenkét éves koráig tartott, a szélesen hömpölygõ epika 1052 18| elbeszélõ korszaka.~Most van a harmadik korszaka. Már senkinek 1053 18| elégedettnek látszik. Ül a kávéházban, egy pohár víz 1054 18| Egyszerre megtörli homlokát a zsebkendõjével. Közben valami 1055 18| kemény, fekete tárgy hull a földre, koppanva. Azt hisszük, 1056 18| csak egy darab kenyér, az a száraz, penészes, savanyú 1057 18| Legyint, és másra tereli a szót. Halljuk, hogy most 1058 18| faggyúgyertya mellett, a szenesládáján, s így értesülünk, 1059 18| levõ mûlábat hoz ajándékul a legidõsebb lányának, aki 1060 18| aki hónapokkal ezelõtt a villamos elé vetette magát 1061 18| villamos elé vetette magát a nyomora miatt, ugyanaz a 1062 18| a nyomora miatt, ugyanaz a jótevõje ez, aki édesatyját 1063 18| édesatyját ingyenesen helyezte el a tébolydában, mert az beleõrült 1064 18| tébolydában, mert az beleõrült a nélkülözésbe. Sápadtan pillantunk 1065 18| Sápadtan pillantunk , és a szédület környékez bennünket. 1066 18| Késõ éjszaka tudniillik a holt Duna-ágon úszik haza 1067 18| budai lakásába, mert már a mellékutcákon se mer bujkálni, 1068 18| arcukat. Ez az õ nyomorának a drámai korszaka.~Mit teszünk? 1069 18| esztelenség is. Hajdan könnyeztünk a kis nyomorán, késõbb is 1070 18| mértéktelen. Egy ponton túl a szenvedés is nevetségessé 1071 18| valószínûtlen lehet, mint a happy end. Ha a szomorújáték 1072 18| lehet, mint a happy end. Ha a szomorújáték hõse az ötödik 1073 18| meg, zokogunk, de ha már a hírnök, az elsõ és második 1074 18| második szolga, az ügyelõ, a súgó, a díszletezõ és tûzoltó 1075 18| szolga, az ügyelõ, a súgó, a díszletezõ és tûzoltó is 1076 18| se találnak több hitelre.~A Goncourt testvérek a naplójukban 1077 18| hitelre.~A Goncourt testvérek a naplójukban egy nõrõl írnak, 1078 18| naplójukban egy nõrõl írnak, aki a társaskocsiban rég nem látott 1079 18| vízbe fulladt, ura megégett, a lángok martaléka lett, csak 1080 18| Egyiptomban élt, s múltkor, amikor a Nílusban fürdött, mint annyiszor, 1081 18| krokodilus úszott feléje. De a csak idáig juthatott 1082 18| már nem bírták megvárni a végét, azt, hogy a krokodilus 1083 18| megvárni a végét, azt, hogy a krokodilus majd kitátja 1084 18| szörnyû száját és bekapja a gyermeket, s bár õk is tudták, 1085 19| fiatalságomból hozom, abból a korból, melyet ma már némi 1086 19| Akkor rakódnak lelkünkbe a kincsek, mély rétegekben. 1087 19| Nekem az élet mindörökre a gyermekségem s a fiatalságom 1088 19| mindörökre a gyermekségem s a fiatalságom egy része, amikor 1089 19| amikor vidéken tanultam, s a csodálatos, tündöklõ pesti 1090 19| csavarogtam, melyekre még a béke vetette viharos fényét. 1091 19| már elmúlt harmincéves. A tavasz vagy a tél lassanként 1092 19| harmincéves. A tavasz vagy a tél lassanként naptári adattá 1093 19| kialakult bennünk, s ehhez a következõ évek alig tudnak 1094 19| felhõkarcoló égését. Számomra a tûzvész annak az alföldi 1095 19| égését, bizonyára ebbõl a jelentéktelen élményembõl 1096 19| talán tartalmasabbak, mint a régiek, de azért a régiek 1097 19| mint a régiek, de azért a régiek maradnak az igaziak. 1098 19| jelképezik nekem az embert, amint a régi tárgyak jelképezik 1099 19| tárgyak jelképezik nekem a világot.~Azt is mondják, 1100 19| is mondják, hogy nem élek a jelenben, hogy elfordulok 1101 19| szamárság, én is éppúgy a jelenben élek, s a jelenben 1102 19| éppúgy a jelenben élek, s a jelenben halok majd meg, 1103 19| mindenki. De mit tehetek a lélek örök törvénye ellen, 1104 19| lezárul? Nem én fordulok el a jelentõl. A jelen fordul 1105 19| fordulok el a jelentõl. A jelen fordul el tõlem. Meresztgethetem 1106 19| tõlem. Meresztgethetem a szemem, nem látok benne 1107 19| élményeket nem lehet hajszolni. A buzgalom semmit sem ér. 1108 19| buzgalom semmit sem ér. A fény nem kívülrõl jön, hanem 1109 19| foglalkoztat. Igaz ugyan, ha a végükre járnék, legtöbbször 1110 19| múltkor szerencsém volt. A Sziriusz kávéházban olyasmit 1111 19| Szinte tegnap történt, most, a legjelenebb jelenben, fiatal 1112 19| Tessék? Kifogásoljátok a nevét? Keresettnek találjátok? 1113 19| Az élet valószínûtlen. A nevek is azok. Figyelmeztetlek 1114 19| nem hiszi el nektek, mert a valószínûség valószínûtlenségét 1115 19| inkább elhiszi, mert abban a valószínûtlenség valószínûségét 1116 19| várakozott. Várt arra, hogy a nap feljöjjön, aztán arra 1117 19| feljöjjön, aztán arra várt, hogy a nap lenyugodjék. De hogy 1118 19| tudta volna megmagyarázni. A várakozástól voltaképp semmit 1119 19| semmit se várt. Olykor várt a villamosokra és a társaskocsikra 1120 19| Olykor várt a villamosokra és a társaskocsikra is. Beült 1121 19| társaskocsikra is. Beült a megállóhelyek üvegkalitkájába. 1122 19| felé. Végül rendszerint a Sziriusz zátonyán feneklett 1123 19| ahol barátai tanyáztak, a háború utáni nemzedék tagjai, 1124 19| fizetnek hadisarcot azért a véres dáridóért, melyet 1125 19| rendezett egy másik korosztály. A számlát - végzetes tévedésbõl - 1126 19| nekik nyújtották át.~Ezek a fiatalemberek nem csalódottak. 1127 19| puskatussal verik egymást agyon, s a betegekre rágyújtják a kórházat. 1128 19| s a betegekre rágyújtják a kórházat. Õnekik nem volt 1129 19| érezték azt, amit mi, hogy a felnõttek okosabbak vagy 1130 19| vagy becsületesebbek. Õk a világtörténelmet, s a belõle 1131 19| Õk a világtörténelmet, s a belõle levonandó tanulságot 1132 19| belõle levonandó tanulságot a hírlapok vastag címbetûibõl 1133 19| annyira egymástól, mint a miénk, meg az övék. Nekünk 1134 19| húszéves korunkban irónnal a kezében kiszámította, hogy 1135 19| kereshetünk ezen vagy azon a pályán, ha serényen dolgozunk, 1136 19| könnyû volt elrugaszkodnunk arendes” élettõl. Õnekik 1137 19| rendes” élettõl. Õnekik ez a rendes élet a kaland volt, 1138 19| Õnekik ez a rendes élet a kaland volt, mert köröttük 1139 19| csak rendetlenkedett. Mi a korunk sivár eseménytelenségében 1140 19| eseménytelenségében fölnagyítottuk a kis eseményeket, hogy meg 1141 19| semmisüljenek. Õk, szegények, a nagy eseményeket voltak 1142 19| lekicsinyíteni, ugyanebbõl a célból. Mi folyton cigarettáztunk, 1143 19| Jancsi is megpróbált mindent a világon. Dolgozott, tanult 1144 19| szükség, és félreállt. Most a Sziriusz kávéházba jár. 1145 19| kortársaival, Hernáddal, a nagy tehetségû regényíróval, 1146 19| tudja kiadni. Ullmannal, a nagy tehetségû könyvbírálóval, 1147 19| megbírálhassa, Baltazárral, a nagy tehetségû lapszerkesztõvel, 1148 19| Bolváryval, Kerner Gézával meg a többiekkel.~Mit csinálnak 1149 19| többiekkel.~Mit csinálnak a munka nélküli írók? Hát 1150 19| nélküli írók? Hát azt, amit a többiek. A munka nélküli 1151 19| Hát azt, amit a többiek. A munka nélküli asztalosok 1152 19| házuk táján, kijavítják a sánta asztalokat, a bicegõ 1153 19| kijavítják a sánta asztalokat, a bicegõ székeket, sõt talán 1154 19| elõrelátásból kiszabják, elkészítik a maguk és családtagjaik koporsóját 1155 19| családtagjaik koporsóját is. A munka nélküli bûvészek azon 1156 19| és pénzt teremtsenek elõ a semmibõl. A munka nélküli 1157 19| teremtsenek elõ a semmibõl. A munka nélküli tanítók - 1158 19| betûvetésre. Egy darabig még ki-ki a maga mesterségét folytatja. 1159 19| maga mesterségét folytatja. A munka nélküli írók is. Kitartóságuk 1160 19| is. Kitartóságuk folytán a régi végsebességgel haladnak. 1161 19| haladnak. Mozognak bennük a szavak, melyek egyébként 1162 19| túlburjánoznak az érzésen, a gondolaton, s egy központi 1163 19| föllázadnak, követelik a maguk jogát. Ezek a szavak 1164 19| követelik a maguk jogát. Ezek a szavak önálló életet kezdenek 1165 19| életet kezdenek élni, akár a sokáig hevertetett szerszámok, 1166 19| melyek kétségbeesésükben a mester keze nélkül ide-oda 1167 19| s õrjöngve gyalulgatják a falat, a szõnyeget, a tükröt, 1168 19| õrjöngve gyalulgatják a falat, a szõnyeget, a tükröt, amit 1169 19| gyalulgatják a falat, a szõnyeget, a tükröt, amit érnek. Kísérteties 1170 19| kevesebbet írt. Utóbb már csak a költeményeinek címét, vagy 1171 19| vagy rímeit írta meg, mint a legszükségesebbeket, megmentve 1172 19| legszükségesebbeket, megmentve belõlük a forma mozgatóerejét, a lényeget. 1173 19| belõlük a forma mozgatóerejét, a lényeget. A többit elvetélte. 1174 19| mozgatóerejét, a lényeget. A többit elvetélte. Így jött 1175 19| elvetélte. Így jött létre a földrengésrõl szóló kifejezõ, 1176 19| nevezhetõ verse, melyben a földet tartó titánról csak 1177 19| tartó titánról csak ezt a megállapítást teszi:~Atlasz:~ 1178 19| igazolni vagy mentegetni a következõképpen:~Ne ámulj 1179 19| bizonyítják, hova juthatnak a legnagyobb istenáldotta 1180 19| parlagon hevertek, ugaroltak, a végtelenségig. Mit tehettek? 1181 19| játszottak. Játszottak velük a szavak, ennélfogva õk maguk 1182 19| minthogy az író munkája a velejében játék, „dolgoztak”. 1183 19| eszközeivel. Játszottak a magánhangzókkal és a mássalhangzókkal, 1184 19| Játszottak a magánhangzókkal és a mássalhangzókkal, folyékonyan 1185 19| csupán e-vel, amikor is a katonaság egyszerûen fegyverekkel 1186 19| Játszottak barkochbát, a tökély elképzelhetetlen 1187 19| az elmemozdító tornát, s a fogalmak körét szûkítve, 1188 19| fogalmak körét szûkítve, a felelgetõ igenjeibõl és 1189 19| igenjeibõl és nemjeibõl a legrövidebb idõ alatt kitaláltak 1190 19| Játszottak „keretes mondatokat”, a magyar szövegbe mûvészien 1191 19| beleötvözve, belemunkálva a legképtelenebb idegen neveket. 1192 19| Oxenstierna Axel nevét. Játszottak a tulajdonnevek kezdõbetûivel 1193 19| széles körû mûveltségüknek, a facér írók világirodalmi 1194 19| világirodalmi tájékozottságuknak, a facér nyelvészek évekig 1195 19| fáradságos búvárkodásuknak, a facér gépészmérnökök, a 1196 19| a facér gépészmérnökök, a facér csecsemõorvosok természettudományos 1197 19| fél óráig sorolgatták fel a különféle jeleseket, s már 1198 19| kezdõdik, s ezzel megnyerte a játszmát, a díjat, mindnyájunk 1199 19| ezzel megnyerte a játszmát, a díjat, mindnyájunk elismerését 1200 19| Játszottak pedig fõképp magukkal a szavakkal, a nyelv e rejtélyes 1201 19| fõképp magukkal a szavakkal, a nyelv e rejtélyes parányaival, 1202 19| e rejtélyes parányaival, a nyelv e fölbonthatatlannak 1203 19| õket görebjeikben, mint a középkori aranycsinálók, 1204 19| diadalmasan fedezték fel, hogy a rõt rezeda visszafelé olvasva: 1205 19| rezeda visszafelé olvasva: a dezertõr, vagy az ingovány 1206 19| visszafelé olvasva: nyávogni, a kiválóbbak pedig közülük 1207 19| tárgy nélkül, üresen, mint a malmok, melyek a levegõt, 1208 19| üresen, mint a malmok, melyek a levegõt, a semmit õrlik.~ 1209 19| malmok, melyek a levegõt, a semmit õrlik.~Elég az hozzá, 1210 19| én is közöttük üldögélek a Sziriusz hosszú márványasztalánál, 1211 19| márványasztalánál, s pocsolok ebben a lanyha semmiben. Bejön Jancsi. 1212 19| tudjátok, mindig fakó, mint a deszka, a sok régibb és 1213 19| mindig fakó, mint a deszka, a sok régibb és újabb koplalása 1214 19| izgatott volna. Ezt észreveszik a többiek is. Valami rendkívüli 1215 19| van. Kérdezgetik, hogy mi a baja?~Õ csak vonogatja a 1216 19| a baja?~Õ csak vonogatja a vállát.~Ugyan, mi baja lehet? 1217 19| baja lehet? Baj az, hogy a világra születtünk és élünk. 1218 19| Így is, úgy is sok baj van a földön. Na, annyi baj legyen.~- 1219 19| roppant férfias. Nem hasonlít a költõhöz. Ez is arra vall, 1220 19| régóta nem hatnak itten. Se a tréfacsinálók nem mulatnak 1221 19| tréfacsinálók nem mulatnak rajta, se a megtréfáltak.~Odasiet hozzája 1222 19| Odasiet hozzája Lalojka, a pincér. Udvariasan, bizalmasan 1223 19| bizalmasan hozzáhajol:~- A szokott nagyobb arányú cehhelés 1224 19| egymás után kiissza mind a kettõt. Ni, milyen szomjas.~ 1225 19| Odaveti:~- Találjátok ki.~- Ez a dolog ma történt?~- Igen.~- 1226 19| fekete fiatalember mind a két tenyerével betapasztja 1227 19| két tenyerével betapasztja a fülét, s a Daily Mail keresztrejtvényére 1228 19| tenyerével betapasztja a fülét, s a Daily Mail keresztrejtvényére 1229 19| keresztrejtvényeket. Már nyolc éve a görög és a latin nyelv okleveles 1230 19| Már nyolc éve a görög és a latin nyelv okleveles tanára, 1231 19| is hívták. Késõbb, amikor a lóversenyeken hajszolta 1232 19| lóversenyeken hajszolta a szerencsét, s minden lóra 1233 19| feltett egy-egy pengõt, a szép görög nevét Sokratesz-re 1234 19| vált, sem az egyik, sem a másik nevét nem használják, 1235 19| Piszokratesz-nek nevezik, a háta mögött és szemben, 1236 19| írók éppúgy, mint Lalojka s a többi pincér, amit õ egy 1237 19| fölénnyel vesz tudomásul.~A keresztrejtvény kockáiba 1238 19| piszkos szemüvegét, törölgeti a piszkos zsebkendõjével, 1239 19| piszkos zsebkendõjével, amitõl a szemüveg még piszkosabb 1240 19| még piszkosabb lesz, de a zsebkendõ nem lesz tisztább. 1241 19| észrevétlenül billennek át a valóságból a játékba, mint 1242 19| billennek át a valóságból a játékba, mint amikor a repülõgép 1243 19| valóságból a játékba, mint amikor a repülõgép felemelkedik a 1244 19| a repülõgép felemelkedik a földrõl, és fölötte lebeg, 1245 19| arasszal.~Scholz mosolyog a mûkedvelõ kontár játékon. 1246 19| mester. Már tudja is, mi a föladat: kipuhatolni, mi 1247 19| Csupa szánalomból átveszi a játszmát. Kérdéseit tudományos 1248 19| elbiggyeszti száját, mert a föladatot „elvont fogalom” 1249 19| mondja Scholz. - Te ebben a pillanatban nem tudod, hogy 1250 19| tavaly farsangkor megfejtette a színvakságot és azt a lyukat 1251 19| megfejtette a színvakságot és azt a lyukat is, melyet egy szög 1252 19| lyukat is, melyet egy szög üt a falba, s arra gondol, hogy 1253 19| létezõ hozzátartozóját, akit a költõ se tartott érdemesnek 1254 19| s éppígy kitalálta azt a pusztán föltételezett elmeorvost, 1255 19| szerint körülkínálja, de a társaság szokása szerint 1256 19| belõle egyet. Rágcsálja a zöld gumicukrot fekete fogaival.~- 1257 19| biztatja magát. - Tehát ez a személy olyan ember, mint 1258 19| ? Húsz és harminc közt? A feleséged?~- Igen.~- Marika - 1259 19| orra nyergén megigazítja a szemüvegét, és Jancsira 1260 19| szemüvegét, és Jancsira mered.~A többiek is rámerednek.~- 1261 19| többiek is rámerednek.~- Ez a tárgy - folytatta Scholz -, 1262 19| amelyikrõl itt szó van, a fejedhez repült? Összevesztetek?~- 1263 19| Jancsi keményen, s ezzel a nemmel egyszerre eltiporja 1264 19| nemmel egyszerre eltiporja a nevetést, mely már sisteregni 1265 19| úgy érzi, hogy elveszti a fonalat. - Na, . De ez 1266 19| fonalat. - Na, . De ez a tárgy, ugyebár, mégis összefüggésben 1267 19| mégis összefüggésben van a mostani lelkiállapotoddal?~- 1268 19| lelkiállapotoddal?~- Igen.~- Ez a tárgy nagy? Ez a tárgy akkora, 1269 19| Igen.~- Ez a tárgy nagy? Ez a tárgy akkora, mint a fejem? 1270 19| Ez a tárgy akkora, mint a fejem? Ez a tárgy akkora, 1271 19| akkora, mint a fejem? Ez a tárgy akkora, mint az öklöm? - 1272 19| mutatja szennyes öklét. - Ez a tárgy most nálad van? Ez 1273 19| tárgy most nálad van? Ez a tárgy a feleségednél van 1274 19| most nálad van? Ez a tárgy a feleségednél van most? Talán 1275 19| van most? Talán rajta van? A fején van? A fülén van? 1276 19| rajta van? A fején van? A fülén van? A kezén van? 1277 19| fején van? A fülén van? A kezén van? Mellette van, 1278 19| kezén van? Mellette van, a földön?~- Nem, nem, nem, 1279 19| Néhány perc múlva, amikor a játék már elõre halad, Scholz 1280 19| Scholz fölkiált:~- Tehát ez a tárgy a feleséged gyomrában 1281 19| fölkiált:~- Tehát ez a tárgy a feleséged gyomrában van 1282 19| Igen - feleli Jancsi.~A társaság elõrehajolva figyel, 1283 19| Valaki dúdolni kezd:~- A csizmámon nincsen kéreg...~- 1284 19| tartozik - inti le Scholz a hangot, s most egyenesen 1285 19| s most egyenesen rohan a cél felé.~Nem folytatom, 1286 19| kivette belõle, hogy Marika, a felesége, a kedves és 1287 19| hogy Marika, a felesége, a kedves és Marika, alig 1288 19| szándékból szublimátkockát nyelt, a mentõk a kórházba szállították, 1289 19| szublimátkockát nyelt, a mentõk a kórházba szállították, és 1290 19| most ott van.~Isten ugyse, a hideg verejték gyöngyözött 1291 19| gondoltam. Ismerem azokat a fiúkat, akik 1933-ban élnek. 1292 19| Õk tárgyilagosak. Jancsi a barkochba legszigorúbb szabályai 1293 19| szerint tárgyilagosan közölte a tényállást, õk pedig ezt 1294 19| miért ment bele Jancsi ebbe a kétes ízlésû játékba, tudja 1295 19| ártott vele. Marikát ezalatt a kórházban szakszerûen kezelték, 1296 19| szakszerûen kezelték, kimosták a gyomrát, hánytatták, tejet 1297 19| mehetett vissza. Õ tehát ebben a percben nem segíthetett 1298 19| mutogatta mindenkinek, hogy azt a felesége sütötte. Mit bizonyít 1299 19| amint állítjátok, hogy a pogácsák ehetetlenek voltak, 1300 19| mert különben kidobta volna a zsebébõl, nem tartotta volna 1301 19| ereklyét. Szóval, szereti a feleségét.~A barkochba után 1302 19| Szóval, szereti a feleségét.~A barkochba után fölhajtott 1303 19| pohár vizet, aztán átrohant a kórházba. Csak órák múlva 1304 19| hogy semmi utóbaja se lesz.~A Szíriuszban recsegni kezdtek 1305 19| aztán, hogy elrongyolódott a rubaskájuk, az orosz dalokat 1306 19| menekültünk.~Jancsit hazakísértem a Hungária körútra. Ott lakik 1307 19| hónapos szobában. Leült a szûk díványra, ahol máskor 1308 19| tárgyilagos volt. Fölkelt, a díványra dobott egy tarka 1309 19| ablak elõtt. Kitekintett a Körútra. Úgy tetszett, hogy 1310 19| Említettem nektek, hogy ez a fiú mindig vár valamit. 1311 20| körülültük õt szokott helyünkön, a Vipera kávéház különtermében. - 1312 20| Az, az. Pataki sógora. Az a kövér, az a százhúsz kilós. 1313 20| Pataki sógora. Az a kövér, az a százhúsz kilós. Az a szipkagyáros. 1314 20| az a százhúsz kilós. Az a szipkagyáros. Nem emlékeztek, 1315 20| maga vitt haza bennünket a nagy kivilágított kocsiján.~ 1316 20| körülbelül egy milliót. A százhúsz kilójából is leadott 1317 20| csempésszenek zsebünkbe. Kár értük. A nyomort semmi esetre se 1318 20| szívóssággal küszködött. Amikor a szipkagyára fölszámolt, 1319 20| Menekülnie kellett Pestrõl. A hajótöröttek errõl a viharos 1320 20| Pestrõl. A hajótöröttek errõl a viharos óceánról a környék 1321 20| errõl a viharos óceánról a környék csöndesebb öbleibe 1322 20| csöndesebb öbleibe vonultak. Õ a feleségével Rákosszentmihályra 1323 20| eltûntet közelrõl. Rohanunk a rendõrségre az eltûntek 1324 20| izgatottan futjuk végig a délutáni lapokat, nyomozunk, 1325 20| tárgyai mind itt vannak, a rozsdás önborotvája, a fogkeféje, 1326 20| a rozsdás önborotvája, a fogkeféje, a dohányszelencéje. 1327 20| önborotvája, a fogkeféje, a dohányszelencéje. Csak õ 1328 20| Késõbb pedig egyre furcsább. A felesége egy sarokban sírdogál, 1329 20| második napján látta õt a Rákóczi úton. Borotválatlan 1330 20| kijelentettem, hogy Winckler a világ legnagyobb barma, 1331 20| ajánlottam, hogyha valaki a hozzátartozóját keresi és 1332 20| levert, hogy legyintett a kezével, és azt mormogta, 1333 20| borotválatlan, hogy mindenki legyint a kezével, hogy senki se bírja 1334 20| magam is kezdtem föladogatni a reményt. Eltûnni, búcsú 1335 20| kétségtelenül udvariatlanság, de a legjobb társaságokban is 1336 20| társaságokban is dívik. A franciák „angolosan” tûnnek 1337 20| hízelegnénk nemzeti hiúságunknak, a mi sajátságunknak mondhatunk. 1338 20| munka híján megsokallja a koplalást, és otthagyja 1339 20| otthagyja családját, valamint a vele járó örömöket, aztán 1340 20| zsebében öt-hat kiló kõvel a híd karfájáról egyenesen 1341 20| híd karfájáról egyenesen a Dunába lép, vagy az ötödik 1342 20| ötödik emeletrõl fejest ugrik a világítóudvar kövezetére, 1343 20| tûnik el”. Mindinkább arra a véleményre hajlottam, hogy 1344 20| hajlottam, hogy Kálmán is amagyaros eltûnés”-t választotta.~ 1345 20| emberek és kísértetek, ennek a világnak és a másvilágnak 1346 20| kísértetek, ennek a világnak és a másvilágnak a polgárai, 1347 20| világnak és a másvilágnak a polgárai, s nem tudni, hogy 1348 20| az eltûntek lelke ebben a kétes állapotban ég és föld 1349 20| lebeg, de még nem messze a földtõl, körülbelül egy 1350 20| körülbelül egy méterre a fejünk fölött, s mi talán 1351 20| valamilyen sírban vagy a folyó medrében, amint a 1352 20| a folyó medrében, amint a csukák lakmároznak szemgolyójukon, 1353 20| vendégekkel. Minden lehetséges. Ez a bizonytalanság fölöttébb 1354 20| idegeskednek. Közöttük és a halottak között csak az 1355 20| halottak között csak az a különbség, hogy a halottak 1356 20| csak az a különbség, hogy a halottak nincsenek, de ezt 1357 20| Patakiné csöndesen siratta a bátyját, noha még remélte, 1358 20| rágódjék el. Az õ helyzete volt a legirtózatosabb. Feleség 1359 20| piros ruhát sem, mert mind a kettõ egyaránt sértés, gonosz 1360 20| sávokkal, melyek mintegy a gyász tétova lehetõségét 1361 20| számtalanszor végigjárta azokat a kifõzéseket, kávéméréseket, 1362 20| véletlenül éppen ott lesz. Ez a kétségbeesés következtetése. 1363 20| estig. Lassan haladt például a Gyáli úton vagy az Ostrom 1364 20| Megdöbbentem, hogy mennyi ember él a föld hátán, aki nem azonos 1365 20| ember aránylag kicsiny, s a világ bizony jókora.~Összeült 1366 20| bizony jókora.~Összeült a család - nagy s elég jómódú 1367 20| beszélgetett felõle. Ha a halottakról csak jót vagy 1368 20| eltûntekrõl, akik egyszerre mind a két osztályba sorozhatók, 1369 20| hogy legutolsó vállalatát, a poloskairtót meglepõ könnyelmûségével 1370 20| Hallottam, hogy Kálmán a poloskákat nem is irtotta, 1371 20| hogy az õ gázaitól ezek a kártékony rovarok, még a 1372 20| a kártékony rovarok, még a betegek, az öregek is, inkább 1373 20| tett szert körükben, hogy a poloskák a vállára röpültek, 1374 20| körükben, hogy a poloskák a vállára röpültek, s õ a 1375 20| a vállára röpültek, s õ a tenyerébõl etette õket, 1376 20| etette õket, mint mások a galambokat. Hallottam azt 1377 20| Hallottam azt is, hogy a többi vetélkedõ vállalat 1378 20| provocateur-ként, abból a célból, hogy ezeket a Budapesten 1379 20| abból a célból, hogy ezeket a Budapesten lassan kihaló 1380 20| iparukat föllendítse, s a többi cég titokban pénzelte 1381 20| kötötte át, mint azokat a bankjegycsomókat, melyeket 1382 20| bankjegycsomókat, melyeket a nagy bankoktól kapunk kézhez, 1383 20| pengõt. Nem tartozik szorosan a tárgyamhoz, de megemlítem, 1384 20| tárgyamhoz, de megemlítem, hogy a dobozok tartalmát egyik 1385 20| részint az ágyára, részint a díványaira, hogy közben 1386 20| meg kell említenem, hogy a portéka hatékonysága minden 1387 20| nem hibás, csak az élet a hibás. A rokonok megértõen 1388 20| hibás, csak az élet a hibás. A rokonok megértõen bólintottak. 1389 20| Amint pedig teltek-múltak a napok, olyan magasztalásokat 1390 20| helyesebb lett volna, ha mindig a elején bocsát rendelkezésére 1391 20| heveny fertõzõ betegség a jóság. Egyszerre megnyílnak 1392 20| jóság. Egyszerre megnyílnak a szívek. Olyan jelenetnek 1393 20| Olyan jelenetnek voltam a tanúja, amilyet keveset 1394 20| folytán visszakerülne, ez a nagynénje 200 pengõt ajánlott 1395 20| 200 pengõt ajánlott föl, a másik 50-et, ez megint 100- 1396 20| kezdhetett is volna valamihez. A nénikék zsebkendõjük csücskével 1397 20| mutatkozott, mindenki beletörõdött a változhatatlanba. Alig beszéltek 1398 20| kisírt szemmel jött-ment. A falon ott lógott Kálmán 1399 20| gyorsan elmondom azt, ami a múlt héten történt, az eltûnése 1400 20| Patakinál vagyok, amikor a telefonhoz hívják. Néhány 1401 20| feleli szinte ingerülten. - A Szent Lukács-kórházból telefonoztak, 1402 20| Miért? - kérdeztem, amíg a kórház felé robogunk egy 1403 20| Elfúló hangon kérdezõsködik a kapusnál, de az csak ennyit 1404 20| 17.”. Remegve nyitja ki a kilincset. Kálmán a betegek 1405 20| nyitja ki a kilincset. Kálmán a betegek csíkos egyenruhájában 1406 20| Hisz ennek kutyabaja.” - A rokonok sorra látogatják, 1407 20| Kérlek - szól az egyik -, az a pimasz a kertben feküdt, 1408 20| az egyik -, az a pimasz a kertben feküdt, egy heverõszéken, 1409 20| ilyesmit?” „Csirkefogó - mondja a másik. - Olyan kövér, mint 1410 20| magyarázgatom, hogy Kálmánnál a borotválkozás, a cigarettázás, 1411 20| Kálmánnál a borotválkozás, a cigarettázás, valamint a 1412 20| a cigarettázás, valamint a kövérség is életjelenség, 1413 20| kövér se volna, de õk csak a fejüket csóválgatják: „Ronda 1414 20| Már szó se lehet többé a havi 750 pengõrõl. Kálmánnal 1415 20| mutatkozzék náluk. Arcképe már a megkerülése elsõ napján 1416 20| megkerülése elsõ napján eltûnt a falról.~Én most azon fáradozom, 1417 20| legyen elkészülve arra, hogy a feltûnése kínos feltûnést 1418 20| kíméletesen kell hozzáedzeni ahhoz a tényhez, hogy élünk. Mindnyájan 1419 20| Hányszor kiküldtek bennünket a gyerekszobába, hányszor 1420 20| körülményesebb ez. Egy darabig a legközelebbi rokonaink, 1421 20| úgy viselkednek, mintha a világon se volnánk, elfordítják 1422 20| mégiscsak megtûrnek bennünket a körükben, nem azért, mintha 1423 21| utolsó pillanatban ugrott föl a vonatra. Poggyászát bevágta 1424 21| bevágta egy félfülkébe. A kerekek gurulni kezdtek 1425 21| kerekek gurulni kezdtek a síneken.~Sötét, téli délután 1426 21| téli délután volt.~Álmosan, a virrasztástól véres szemmel 1427 21| ki az ablakon. Nézegette a hómezõket, a fölöttük röpködõ 1428 21| Nézegette a hómezõket, a fölöttük röpködõ varjakat, 1429 21| fölöttük röpködõ varjakat, ezt a nagy, fehér-fekete tájképet, 1430 21| elszívta egyik cigarettáját, a másikra gyújtott.~Valahova 1431 21| tûnõdött magában, talán a századik is, ha nem a százötvenedik, 1432 21| talán a századik is, ha nem a százötvenedik, két és fél 1433 21| amint így napszállatkor a gyermekek az iskolából hazafelé 1434 21| iskolából hazafelé bandukolnak a havas utcákon, meglopni 1435 21| vendéglõbe, végigsétálni a fõutcán, aztán máris szaladni 1436 21| fõutcán, aztán máris szaladni a szállóba, készülõdni, másnap 1437 21| ilyen emlékem van ezekrõl a fölolvasásokról. Emlékezem 1438 21| vasárnap még ott fogtak, a vasárnapi ebédek arany húsleveseire, 1439 21| melyekben duzzadtan úszkáltak a tüdõs táskák, a paradicsommártások 1440 21| úszkáltak a tüdõs táskák, a paradicsommártások szinte 1441 21| harsány, hõsi pirosára, s a tortaépítmények felhõkarcolóira 1442 21| begyöpösödött osztálytársaimra, akik a fölolvasást követõ reggelen, 1443 21| névtelenül, de azért még a világon vannak. Emlékezem 1444 21| méltó házigazdáim, akik a fal mögött is mozdulataimat 1445 21| holmi életbe vágó kérvényt, a hódolat rózsáival átkötve 1446 21| burkolva belé, mint tõrt a merénylõk. Emlékszem egy 1447 21| nagyváradi kávéházra, még a régi béke idejébõl, ahol 1448 21| régi béke idejébõl, ahol a pincérek fülem hallatára 1449 21| vitatkoztak, hogy melyik volt a múlt vasárnap az „életszagúbb” 1450 21| az íráson kívül semmihez a világon nem értek. Emlékezem 1451 21| asszonyokra, akik ilyenkor a véletlen tündér szeszélyét 1452 21| fölbogozhatatlanul együtt van ezekben a kirándulásokban, melyek 1453 21| ablakfüggönyt. Künn már a hósík is olyan fekete volt, 1454 21| olyan fekete volt, mint a varjak. Mindenütt áthatolhatatlan, 1455 21| gomolygott. „Kilenckor kezdõdik a fölolvasás, gondolta, csak 1456 21| csak annyi idõm marad, hogy a szállóban átöltözzem.” Nyújtózkodott. 1457 21| kupolák sugárkévéi törtek át a homályon, víztartályok és 1458 21| integettek feléje, aztán a kalauz beszólt, hogy megérkezett.~ 1459 21| hogy megérkezett.~Átadta a poggyászát, leugrott a pályaudvarra, 1460 21| Átadta a poggyászát, leugrott a pályaudvarra, a sínek közé, 1461 21| leugrott a pályaudvarra, a sínek közé, ahol egy homályos 1462 21| csoport közeledett feléje, a Közmûvelõdési Egyesület 1463 21| minden jegyet”, és vitték a szállóba, az Aranysasba, 1464 21| az Aranysasba, amelynek a másik szárnyán mindjárt 1465 21| másik szárnyán mindjárt ott a színpad is, úgyhogy neki 1466 21| csak majd át kell sétálnia.~A sápadt, ismeretlen, szótalan 1467 21| rendkívüli tapintattala szálló elõcsarnokába kísérte 1468 21| kísérte õt, megvárta, amíg a fölvonóra száll, éseltávozott”.~ 1469 21| eltávozott”.~Már javában zakatolt a fölvonó, amikor Esti fölfigyelt, 1470 21| furcsa vidéki szállóban. A fölvonó nyargalt, robogott, 1471 21| Hová megyünk? - kérdezte a kisfiút.~- Föl - válaszolt 1472 21| kisfiút.~- Föl - válaszolt a kisfiú, és mutatóujjával 1473 21| kisfiú, és mutatóujjával a magasba bökött.~- Hányadik 1474 21| bökött.~- Hányadik emelet?~A kisfiú erre nem felelt, 1475 21| kisfiú erre nem felelt, mert a fölvonó még egyet-kettõt 1476 21| Némán vitte elõre bõröndjeit a hosszú és szûk folyosón, 1477 21| gyökérszõnyegek szaladtak a szürkére festett egyforma 1478 21| parancsolni - mondta.~- Ez a szobám? - érdeklõdött Esti, 1479 21| szobám? - érdeklõdött Esti, a gõzfûtéstõl pállott levegõben 1480 21| gõzfûtéstõl pállott levegõben a szoba közepére ment, és 1481 21| az ágyat, szemben pedig a kerevetet. Bólintott, és 1482 21| Bólintott, és elküldte a kisfiút. Kinézett az ablakon. 1483 21| Lenn, egészen mélyen lenn a hegyeken egy kisváros szétszórt 1484 21| szétszórt házacskái hevertek a lámpafénytõl sugárzó, sárga, 1485 21| Egy zömök kõtorony körül a hullongó hóban varjak keringtek.~- 1486 21| egymás után rebbent elõ a fehér ing, a fehér mellény, 1487 21| rebbent elõ a fehér ing, a fehér mellény, a fehér nyakkendõ, 1488 21| fehér ing, a fehér mellény, a fehér nyakkendõ, mint künn 1489 21| fehér nyakkendõ, mint künn a , s utána a fekete frakk, 1490 21| mint künn a , s utána a fekete frakk, a fekete nadrág, 1491 21| s utána a fekete frakk, a fekete nadrág, a fekete 1492 21| frakk, a fekete nadrág, a fekete lakkcipõ, mint künn 1493 21| fekete lakkcipõ, mint künn a varjak.~Bach Air-jét fütyörészte, 1494 21| hogy mit mûveljen ma este a dobogón. Mindenesetre zsebébe 1495 21| Ide-oda hajlongva fésülködött a tükör elõtt, s boldogan 1496 21| vezényelt magának, és a folyosóra lépett. Ez volt 1497 21| folyosóra lépett. Ez volt az a hosszú és szûk folyosó, 1498 21| szûk folyosó, melyen elõbb a kisfiúval idejött, a szürke 1499 21| elõbb a kisfiúval idejött, a szürke gyökérszõnyeggel 1500 21| szürke gyökérszõnyeggel és a szürkére festett egyforma


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1676

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License