Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
78 1
8 1
999 2
a 1676
á 2
à 8
abba 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
1676 a
676 az
497 hogy
432 nem
Kosztolányi Dezso
Esti Kornél kalandjai

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1676

     Fejezet
1501 21| hosszú és szûk. Valahol a végén tükör csillámlott 1502 21| homályosan, visszaverve a hosszú és szûk folyosót, 1503 21| hosszú és szûk folyosót, a szürke gyökérszõnyeggel 1504 21| szürke gyökérszõnyeggel és a szürkére festett egyforma 1505 21| sorával. Minthogy mennél elõbb a színpadra akart érni, a 1506 21| a színpadra akart érni, a tükör felé igyekezett, abban 1507 21| tükör felé igyekezett, abban a reményben, hogy ott majd 1508 21| De csalatkozott. Amint a közelébe ért, meggyõzõdött, 1509 21| meggyõzõdött, hogy amit a tükörben lát, az nem is 1510 21| is tükörkép, hanem maga a valóság. Végeérhetetlen 1511 21| Végeérhetetlen volt ez a folyosó. Micsoda nagyzolás 1512 21| ugyancsak egy tükör látszott, de a végén szintén nem volt tükör, 1513 21| nem volt tükör, csak maga a folyosó, megszámlálhatatlan 1514 21| és föl, egyik emeletrõl a másikra futkosva, s mindenütt 1515 21| Végül dörömbölni kezdett a fölvonó vaskalitkáján. A 1516 21| a fölvonó vaskalitkáján. A fölvonó megállt, kilépett 1517 21| megállt, kilépett belõle a kisfiú, és õ beszállt. Ismét 1518 21| hogy ki akar szállni.~Arra a hosszú és szûk folyosóra 1519 21| szappanhabos önborotváját a mosdótálban. A tükör elé 1520 21| önborotváját a mosdótálban. A tükör elé állt, és figyelte 1521 21| az egész csak ennyi.~Amíg a kisfiú orvosért szaladt, 1522 21| szaladt, addig õ elõkotorászta a barna üveget, és megint 1523 21| szemrehányólag, és kivette a kezébõl.~- Azért - felelte 1524 21| Azért - felelte Esti -, mert a földön meghalnak a gyermekek.~ 1525 21| mert a földön meghalnak a gyermekek.~Az orvos megállapította, 1526 21| hosszában végigvágódott a földön. A tükör elé esett, 1527 21| végigvágódott a földön. A tükör elé esett, s kidülledt 1528 21| esett, s kidülledt mind a két szeme. Ekkor rohant 1529 21| két szeme. Ekkor rohant be a sápadt fiatalember. Lélekszakadva 1530 21| Lélekszakadva követelte a mestert, hogy a színpadra 1531 21| követelte a mestert, hogy a színpadra vigye.~Döbbenten 1532 21| meg -, most is nézi magát a tükörben.~- Igen - bólintott 1533 22| Olyan kézirat-kazlat hozott a posta - panaszkodott Esti 1534 22| legépelve, szalaggal átkötve. A címét meg se néztem. Csak 1535 22| volt, szeretetre méltó, a társaságban elmés, okos 1536 22| tollat vett kezébe, ezeket a kitûnõ tulajdonságait tüstént 1537 22| állkapcáimat. Ha nem hatnak rám a legerõsebb altatószerek, 1538 22| álom.~Sóhajtva fölemeltem a súlyos irodalmi munkát. 1539 22| irodalmi munkát. Odadobtam a szobám sarkában álló kéziratasztagra.~ 1540 22| kéziratasztagra.~Az írónõ a kísérõlevelében arra kér, 1541 22| Megígéri?~- Meg, meg.~Ez a kézirat, melyet azóta belepett 1542 22| kézirat, melyet azóta belepett a por, mellemre nehezedett. 1543 22| amelyikben Róbert Károly király a magyar trónra lépett.~Borzalmas 1544 22| kötelességemet, megfelelni a belém vetett bizalomnak. 1545 22| érdekel, mint az orvost a betegei folyton ismétlõdõ 1546 22| hónap. Nem találkoztunk. A nyár is elmúlt. Már azt 1547 22| verõfényes délutánon, amikor a fasorban mit se sejtve sétálgattam 1548 22| szigorúan.~Lassan haladtunk a fasorban. Barátaim tereferéltek 1549 22| veszélyben forgok ebben a pillanatban. Hátra-hátra 1550 22| segítséget várva tõlük, mint a rossz diák, aki nem készült, 1551 22| diák, aki nem készült, és a súgókat lesi. Nem volt menekvés. 1552 22| most meg kellett állnom a helyemet, egyedül. Az írónõ 1553 22| mondanivalómtól, aztán lehajtottam a fejemet, elnémultam, hogy 1554 22| minthogy már rossz volt a lelkiismeretem, s vádolt 1555 22| meg, s egyik kelepcébõl a másikba hullva kijelentettem:~- 1556 22| Látja, ez már érdekel. Talán a tárgy?~- Ó, a tárgy, a tárgy, 1557 22| érdekel. Talán a tárgy?~- Ó, a tárgy, a tárgy, az érdekes 1558 22| Talán a tárgy?~- Ó, a tárgy, a tárgy, az érdekes és kerek. 1559 22| tárgy, az érdekes és kerek. A tárgy, az gömbölyû - s két 1560 22| félbe izgatottan. - Magának a megoldás nem tetszik, a 1561 22| a megoldás nem tetszik, a vége.~- Sõt. A vége, az 1562 22| tetszik, a vége.~- Sõt. A vége, az hibátlan - tiltakoztam. - 1563 22| befejezni. Egyebütt van a törés.~- Hol?~- Úgy a közepe 1564 22| van a törés.~- Hol?~- Úgy a közepe felé - szóltam tétován, 1565 22| ahol Maricának megtalálják a keresztlevelét, s kiderül 1566 22| és szükséges. Elõbb van a törés.~- Ott, ahol Marica 1567 22| Ott, ahol Marica azon a jótékonysági ünnepélyen 1568 22| ünnepélyen angyalként szerepel, a görögtûzben - tudja ‑, és 1569 22| beleszeret Kázmér gróf?~- Ez a jelenet feledhetetlen. Marica, 1570 22| jelenet feledhetetlen. Marica, a kis Marica, a fehér angyalszárnyacskákkal, 1571 22| feledhetetlen. Marica, a kis Marica, a fehér angyalszárnyacskákkal, 1572 22| fehér angyalszárnyacskákkal, a pirosan füstölgõ görögtûzben, 1573 22| eredeti, merész, s ami a fõ, lélektanilag teljesen 1574 22| karomat kitártam. - Ez az a hely. Erre céloztam.~Föllélegeztem. 1575 22| Most már nem mozogtam abban a kétségbeejtõ sötétségben, 1576 22| sötétségben, mint elõbb. Az ûrbõl, a vak semmibõl, ahol az imént 1577 22| holdja is: Kázmér gróf, a regényes, andalító szerelmével, 1578 22| sorsomon tûnõdtem, azokon a tõrökön és csapdákon, melyeket 1579 22| tõrökön és csapdákon, melyeket a véletlen a legközelebbi 1580 22| csapdákon, melyeket a véletlen a legközelebbi öt percben 1581 22| voltaképp Kázmér gróf. - A hiba ott van, hogy Bolthayt 1582 22| van, hogy Bolthayt ezen a helyen - legalább érzésem 1583 22| írónõ, s megállt, mélyen a szemembe nézve. - De mondja, 1584 22| kérdeztem, s vállat vontam.~A fasorban a vasárnapi kirándulók 1585 22| vállat vontam.~A fasorban a vasárnapi kirándulók gépkocsijai 1586 22| csak elgázol, s fölment a válasz kínos kötelezettsége 1587 22| Mindenesetre megvárnám a fejleményeket.~- Csakhogy 1588 22| fölényesen. - Mégis ebben a pillanatban kellene földerengenie 1589 22| eleveneket összetévesztettem a holtakkal. Szemtelenségemben 1590 22| és rejtély födte elõttem a regény vázát és meséjét, 1591 22| negyedóráig megállás nélkül. Azzal a patakzó hévvel, mely az 1592 22| munkájukról szólnak, elém tárva a helyzetét, a társadalmi 1593 22| elém tárva a helyzetét, a társadalmi és lélektani 1594 22| elõzményekre és következményekre, a mellékalakokra, bemutatott 1595 22| komornyikkal, s végül a regény címét is elárulta. 1596 22| Marica utolsó szerelme volt a cím.~Én csak ezután léptem 1597 22| megdöbbent tõle.~Ez volt a szerencsém. Amíg a saját 1598 22| volt a szerencsém. Amíg a saját fegyvertáramból szedegettem 1599 22| melyeket majd beledolgoz a szövegébe, s menekült.~- 1600 22| amikor visszatértem hozzájuk, a homlokomat törölgetve. - 1601 22| Nehéz munka volt.~Igaz, hogy a kéziratát elolvasni még 1602 23| VÉGE~- Szoktál-e te álmodni a világ végérõl? - kérdezte 1603 23| ötször-hatszor véget vetek a világnak álmomban, megsemmisítem 1604 23| álmomban, megsemmisítem a földgolyót, mint azokat 1605 23| földgolyót, mint azokat a homokgombócokat és sárkupacokat, 1606 23| gyermekkoromban gyúrtam a tóparton, aztán egy vonalzóval 1607 23| ebben valami vigasztaló. A halál legkevésbé fájdalmas 1608 23| végére emlékezem. Volt sötét, a pokol minden sötétségével. 1609 23| sötétségével. Volt fényes, a mennyország minden fényével, 1610 23| gyors és rettenetes, amikor a föld egy üstökös lángcsóvájában 1611 23| lobogó sörénnyel buktam alá a világûrben, kéjesen viszketõ 1612 23| helyemre érkeztem volna. Az a világ vége, melyrõl utóbb 1613 23| álmodtam, abban különbözik a többitõl, hogy lassú volt, 1614 23| mint egy írásmû, mely a hihetetlent és túlvilágit 1615 23| Éppen be akartam térni a kávéházba, hogy lekenjek 1616 23| amikor észrevettem, hogy a gyalogjárón kisebb-nagyobb 1617 23| eleresztette léggömbjét, azt lesik, a háztetõk fölött, vagy egy 1618 23| melyet ide-oda táncoltat a szél, vagy semmit sem, csak 1619 23| ekkor elhidegedtek ujjaim a rémülettõl, és gyökeret 1620 23| rémülettõl, és gyökeret vert a lábam.~Mi volt az, amit 1621 23| és halvány, olyan, mint a kórházban a betegek villanymécse, 1622 23| olyan, mint a kórházban a betegek villanymécse, nem 1623 23| élet és halál van kockán, s a levegõbe akasztófák meredeznek. 1624 23| akasztófák meredeznek. De a következõ pillanatban már 1625 23| pillanatban már üvöltözni kezdett a tömeg, az égre kiáltott, 1626 23| zûrzavara uralkodott mindenütt. A villamosok megálltak. Lovasrendõrök 1627 23| csakhamar õk is belesodródtak a rémüldözõ csõcselékbe, s 1628 23| homloka is kék lesz, mint a rejtélyes égitest, mely 1629 23| tetõfokára hágott. Mindenki a kézitükrében bámulta kék 1630 23| bámulta kék arcát. Leáldozott a nap, de a hõség nem csökkent, 1631 23| arcát. Leáldozott a nap, de a hõség nem csökkent, hanem 1632 23| Mindenki mással beszélt. Maga a központ is mással beszélt, 1633 23| központ is mással beszélt, a világmindenséggel keresett 1634 23| hangszórók nyugalomra intették a közönséget.~Végre megjelentek 1635 23| fehéren lobogva, mint sirályok a viharban. Csend, rend - 1636 23| ilyen körülmények között is a legszebb ajándék, a legmegbízhatóbb 1637 23| között is a legszebb ajándék, a legmegbízhatóbb barát és 1638 23| legmegbízhatóbb barát és a legnemesebb szórakozás. 1639 23| idegcsillapító szereiket avilág vége” nevû nyavalya 1640 23| nyavalya ellen, s megitatták a hiszékenyekkel raktáron 1641 23| hajszeszeiket. Este kilenc órakor a greenwichi csillagvizsgáló 1642 23| is sejti, hogy micsoda ez a kék és forró kalandor, ez 1643 23| bejelentés nélkül látogatta meg a földet, és végromlással 1644 23| fenyeget mindnyájunkat. A veszélyt nem lehetett titokban 1645 23| köntörfalazás nélkül tudatta a világgal, hogy itt az utolsó 1646 23| ekkor már fölöttébb untam a huzavonát, nem érdekelt 1647 23| az emberiség sorsa, sem a saját sorsom, s fáradtan, 1648 23| majd farkasszemet nézek a valósággal. Lámpát se kellett 1649 23| kék fény nyilallt be, mint a capri Kék-Barlangba a legragyogóbb 1650 23| mint a capri Kék-Barlangba a legragyogóbb napsütésben. 1651 23| próbareggelim óta eltiltottak a nehéz, fûszeres ételektõl. 1652 23| zavarta, hogy velem szemben a dolgozószobám falán a Kompozíció 1653 23| szemben a dolgozószobám falán a Kompozíció címû futurista 1654 23| Pepi tisztelt meg vele, aki a tehetetlenséget mindig sikeresen 1655 23| mindig sikeresen egyesítette a tébollyal. Gyomromból utáltam 1656 23| Gyomromból utáltam ezt a mázolmányt, de eddig nem 1657 23| de eddig nem volt szívem a szemétbe vetni. Welly Pepi 1658 23| kémszemlére, hogy még nálam lóg-e a képe. Most zsebkésemmel 1659 23| zsebkésemmel szíjakká metéltem a vásznat. A levegõ tisztult.~ 1660 23| szíjakká metéltem a vásznat. A levegõ tisztult.~Miután 1661 23| Miután így elkészültem a testiekkel, a lelkiekre 1662 23| elkészültem a testiekkel, a lelkiekre vetettem szememet. 1663 23| óhajtom látni soha többé. A másik levelet Violának írtam, 1664 23| szeretem, hûséget esküdtem arra a három napra, mely számunkra 1665 23| töltõtollam, eszembe jutott a politikai tökfilkó s vállalt, 1666 23| halogatott kötelességem, a lelkem megbénult, s nem 1667 23| álmomban sem. De most, hogy a világ végérõl álmodtam, 1668 23| visszaküldtem kétezer pengõ elõleget a zsivány kiadónak egy gyorsküldönccel, 1669 23| dicsõség, csak írtam, írtam, a vészes, egyre növekvõ csillagzat 1670 23| növekvõ csillagzat elõtt, a pokoli hõségben, esztelenül 1671 23| belemámorosodtam az örömbe, a háromnapos jövendõmbe és 1672 23| teljesen el van készülve a halálra, s mi, ostobák, 1673 23| mindenáron élni akarunk. A rend, melyet magad körül 1674 23| voltaképp rendetlenség, s a rendetlenség az igazi rend. 1675 23| rendetlenség az igazi rend. A világ vége pedig a világ 1676 23| rend. A világ vége pedig a világ kezdete. Ezt akartam


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1676

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License