1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3117
Fejezet
501 11| patikában a méregszekrény, a sok hirtelen halál, az a
502 11| a sok hirtelen halál, az a sok rendetlenség, mely lépten-nyomon
503 11| semmit, kopaszon és vénen, a májbajukkal, meszes ereikkel
504 11| gyógyíthatatlan nyavalyájukkal a szépségrõl elmélkednek,
505 11| Mi kaján szerénységgel a leghátsó padban húzódtunk
506 11| ferencjózsef verte. Amint megjelent a dobogón, egyesek hanyatt-homlok
507 11| nem tudták, hogy õ nekünk a kaviár. Rossz írónak lenni
508 11| fél óráig egyik ámulatból a másikba estünk. Csodálkoztunk
509 11| meg lehet unni. Sok volt a kaviárból. Abból se lehet
510 11| ok nélkül tapsoltunk is. A kínos jelenetnek a társaság
511 11| tapsoltunk is. A kínos jelenetnek a társaság egyenruhás szolgája
512 11| eltávolított bennünket.~Akkor a fölolvasó majdnem egyedül
513 11| fölolvasó majdnem egyedül maradt a társaság néhány elnöklõ
514 11| néhány elnöklõ tagjával meg a régi, dicsõ költõk márványszobraival,
515 11| tûnt fel egy pályázaton. Ez a társaság százaranyas díjat
516 11| tragédiára, amely tárgyát a magyar történelembõl meríti.
517 11| fiókjában, kivett egyet, a Nápolyi Endré-t, s beküldte.
518 11| Nápolyi Endré-t, s beküldte. A pályázat föltételei között
519 11| mûvek elõnyben részesülnek a prózaiakkal szemben, bizonyára
520 11| mindenki beszél. Hogy ennek a körülménynek köszönhette-e
521 11| bizonyos, hogy Chmell János a száz aranyat s a vele együtt
522 11| Chmell János a száz aranyat s a vele együtt járó költõi
523 11| ármánykodó, ki tõrt fen a nemesre, s egy udvari bolond,
524 11| ki keserû igazságot mond a királynak, akár Shakespeare-nél,
525 11| királynak, akár Shakespeare-nél, a brit szellemóriásnál. Mégse
526 11| szellemóriásnál. Mégse tetszett. A kritika fanyalogva fogadta,
527 11| kritika fanyalogva fogadta, a nézõk vállukat vonták, úgy
528 11| Chmell János meg is jelent a függöny elõtt, s egy babérkoszorút
529 11| Ekkoriban választották a társaság tagjai közé, s
530 11| tanár - egy gimnáziumban a magyart és történelmet tanította -,
531 11| történelmet tanította -, s a legmagasabb kitüntetés birtokában
532 11| remekíróit tanulmányozta, a klasszikusokat, és õ is
533 11| hét drámát fejezett be: a Szent István-t, Aba Sámuel-t,
534 11| Görgey-t. Általában csak a nagy tárgyakhoz nyúlt. A
535 11| a nagy tárgyakhoz nyúlt. A kisebbeket megvetette. Meg
536 11| volt gyõzõdve, hogy ami a valóságban nagy, az írásban
537 11| nagy, az írásban is az. A virágot költõinek tartotta,
538 11| virágot költõinek tartotta, a káposztát prózainak. Úgy
539 11| prózainak. Úgy hitte, hogy aki a viharról ír, az férfias
540 11| férfias író, viszont aki a szellõrõl ír, az okvetlenül
541 11| részvétlenség fogadta, hogy a második elõadás után sürgõsen
542 11| sürgõsen le kellett venni a mûsorról, s ezzel végképp
543 11| hiába nyújtotta be ahhoz a társasághoz, mely hajdan
544 11| Úgy tetszett, hogy üldözi a sors, nem értik meg kortársai.
545 11| boldogan gondolt vissza a Nápolyi Endre bemutatójára,
546 11| bemutatójára, mely szemében a dicsõség kezdett lenni,
547 11| szívesen idézte vissza a pillanatot, mikor a színpadi
548 11| vissza a pillanatot, mikor a színpadi lámpák fényében
549 11| darabjai évekig porosodtak a budapesti színházak irodáiban,
550 11| udvarias szavak kíséretében, a vidékre vetette szemét.
551 11| vidéki színigazgatóval, hogy a Nápolyi Endré-t elõadatja,
552 11| Endré-t elõadatja, azzal a föltétellel, hogy a szerzõ
553 11| azzal a föltétellel, hogy a szerzõ a kiállítási költségekre
554 11| föltétellel, hogy a szerzõ a kiállítási költségekre való
555 11| való tekintettel lemond a tiszteletdíjról. A bemutatóra,
556 11| lemond a tiszteletdíjról. A bemutatóra, melyet iskolai
557 11| tûzetett ki, leutazott, s a kivezényelt diákokkal meg
558 11| kissé alkalmazkodni akart a „kor szelleméhez”. Nagyszabású „
559 11| Nagyszabású „modern” regényt írt a gyermekelhajtás ellen, rámutatva
560 11| beszédjeivel Magyarországot a szó szoros értelmében megváltja.
561 11| naponta kifejthette nézeteit a nõi szívrõl, a szerelemrõl
562 11| nézeteit a nõi szívrõl, a szerelemrõl és a világegyetemrõl.~
563 11| szívrõl, a szerelemrõl és a világegyetemrõl.~Azt, hogy
564 11| piacon elsõ helyen jegyezték a non-valeurök rovatában.
565 11| mindnyájan ösztönösen szeretjük a lángelmét, mert diadalmas,
566 11| hogy elõttünk is nyitva a pálya, melyet befutott -
567 11| Jánost is megszerették, mert a tollforgatók a csüggedés
568 11| megszerették, mert a tollforgatók a csüggedés és önbírálat pillanataiban
569 11| boldogan tekintettek erre a mélypontra, önmagukat vigasztalták
570 11| drámaíró kívülrõl tudta a Nápolyi Endre néhány szebb
571 11| el-elszavalta. Mások elõfizettek a lapra, melynek munkatársa
572 11| munkatársa volt. Lesték a cikkeit. Egy-egy megállapítását,
573 11| gyakrabban lehetett látni a humoros karcolatokban. Chmell
574 11| János fogalommá vált. Õ volt a rossz író, a lehetõ legrosszabb
575 11| vált. Õ volt a rossz író, a lehetõ legrosszabb író,
576 11| disznószemével búsan szemléli a Nápolyi Endre berámázott
577 11| valamelyik ócska humorista a napi tréfájához csattanót
578 11| talált, elég volt odacsapni a végére Chmell János nevét,
579 11| Chmell János nevét, hogy a hatás teljes legyen. Ez
580 11| egytagú név úgy pukkant, mint a békarakéta. Egyéb ötlet
581 11| gyakran folyamodott hozzá a kabarék konferansziéja is.
582 11| említésére zsizsegni kezdett a nézõtér, viszkettek a tüdõk,
583 11| kezdett a nézõtér, viszkettek a tüdõk, fölfakadt a nevetés.
584 11| viszkettek a tüdõk, fölfakadt a nevetés. Az emberek már
585 11| laposabb, alantasabb. Ez már a dicsõség volt. Mert mi más
586 11| dicsõség volt. Mert mi más a dicsõség, barátaim, mint
587 11| alakot se látjuk, csak azt a legendát, mely csodálatosan
588 11| dolgozott, aztán alig várta a pillanatot, hogy hazajövet
589 11| hazajövet újra átadhassa magát a tinta és a papír mámorának.~
590 11| átadhassa magát a tinta és a papír mámorának.~Ezt az
591 11| dohányzott, egyik szivarról a másikra gyújtott, rágta,
592 11| másikra gyújtott, rágta, ette a szivarokat. Nyála barna
593 11| sárga. Amihez hozzáért, azon a bagólé sárgásbarna foltokat
594 11| sárgásbarna foltokat hagyott, a kéziratpapírjain is, mintha
595 11| többnyire így fogalmazott: a tömeg lázong.~Már ötvenedik
596 11| fölötte. Szaporán percegett a tolla, képek cikáztak el,
597 11| készen vetette papírra azt a hosszú monológot, melyben
598 11| hosszú monológot, melyben a tragikus sorsú király, kezében
599 11| kezében egy dinnyével, a mulandóságról elmélkedik
600 11| járkálva szobájában. Hétkor a cseléd behozta reggelijét.
601 11| reggelijét. Chmell János megitta a kávét, egy fél kiflit fogyasztott
602 11| fölémelyedett. Félretolta a bádog hamutartót, melyben
603 11| melyben undorítóan bûzlöttek a nyálas, hideg szivarcsutkák.
604 11| visszatámolygott szobájába, s a derengõ reggeli fényben
605 11| fényben megpillantotta magát a tükörben, arca oly halálsápadt
606 11| csíptetõjét, maga elé tekintett, a rövidlátóknak puha, gyermeteg
607 11| van, mikor nem takarja el a megszokott lencse. Rosszulléte
608 11| ment. Az asszony szidta a vizes pesti tejet, a sváb
609 11| szidta a vizes pesti tejet, a sváb kofákat, meg azt a
610 11| a sváb kofákat, meg azt a sok fene szivart, és nikotinmérgezéstõl
611 11| némi érzékenységet észlelt a bal oldalon. Mindenesetre
612 11| soványodott, és - amint a felesége mondta - kabátja,
613 11| rajta. Azt tanácsolta, hogy a klinikán rendszeres gyomorvizsgálatot
614 11| De hogy nem maradtak el a rosszullétek, s egy ízben
615 11| rosszullétek, s egy ízben a hányás is jelentkezett,
616 11| hányás is jelentkezett, a karácsonyi szünidõben elment
617 11| karácsonyi szünidõben elment a klinikára. Ott kikérdezték,
618 11| jelentkezzék. Chmell János ezeken a napokon szertartásosan és
619 11| feledkezett meg, hogy székletét a tudományos vizsgálat céljaira
620 11| tégelybe tétesse, azt lekötötte a befõttekhez használatos,
621 11| az Üllõi útra. Túlesvén a próbareggeli s a bizmutkása
622 11| Túlesvén a próbareggeli s a bizmutkása gyötrelmén, egy
623 11| gyötrelmén, egy tanársegéd a röntgenterembe vezette,
624 11| fölöttébb csodálkoznának. Ezt a két betût: c. c. Kétségtelenül
625 11| Kétségtelenül megállapították a carcinomát. Feleségével
626 11| végrehajtani, mégpedig sürgõsen. A beteget átszállították a
627 11| A beteget átszállították a sebészetre. Itt a sebésztanár
628 11| átszállították a sebészetre. Itt a sebésztanár föltárta a gyomrot,
629 11| Itt a sebésztanár föltárta a gyomrot, de csak éppen kinyitotta,
630 11| ott, nyomban összevarrta. A rákos daganat annyira elharapódzott,
631 11| Miután sebe begyógyult, a beteg valamivel jobban lett.
632 11| morfiumoltásokkal csillapították, s a méreg részegségében arról
633 11| elõször az újságok értesültek, a kõnyomatosból, mely egy
634 11| mutogatták egymásnak, bevitték a szerkesztõhöz, mint csodabogarakat
635 11| melyen évtizedekig ült a legrosszabb magyar író,
636 11| következik mindaddig, míg a közvélemény méltó utódot
637 11| alapján elfoglalhatja helyét. A rovatvezetõ leragasztotta
638 11| rovatvezetõ leragasztotta a hírt, és jelezte: kis borgisz
639 11| olvasták ezt, hitetlenül, a fejüket csóválva. Chmell
640 11| arra gondoltak, hogy ez a közéleti figura, akin annyit
641 11| akármilyen más ember.~2~A koporsónál egy tizenhárom
642 11| tragédiáját írta. Innen kapta a nevét. A darab megbukott,
643 11| írta. Innen kapta a nevét. A darab megbukott, de fia
644 11| János örült, hogy legalább a mindennapi életben hallhatta
645 11| hallhatta kedvenc hõsének a nevét, fia pedig viselte
646 11| illõ, szomorú papiros éket.~A zord kamasznak az orra megdagadt
647 11| kamasznak az orra megdagadt a sírástól, szeme lázasan
648 11| idején nem értesítették a betegség halálos voltáról,
649 11| Phaedrus meséjét fordította a hollóról és rókáról, hogy
650 11| hollóról és rókáról, hogy a szótárak és a latin igék
651 11| rókáról, hogy a szótárak és a latin igék között rácsapott
652 11| latin igék között rácsapott a halálhír, s gyorsan kiragadta
653 11| most élte ki. Nézegette a halál barbár pompáját, a
654 11| a halál barbár pompáját, a virágos ravatalt, apja ismert
655 11| apja ismert barátait, kik a gyertyafényben merõben másoknak
656 11| színésznõ, egyik jelenetrõl a másikra.~A temetésre a fiú
657 11| egyik jelenetrõl a másikra.~A temetésre a fiú vadonatúj
658 11| jelenetrõl a másikra.~A temetésre a fiú vadonatúj fekete kalapot
659 11| idegesen húzogatta, míg a szertartás folyt. A halottasházban,
660 11| míg a szertartás folyt. A halottasházban, a virágoktól
661 11| folyt. A halottasházban, a virágoktól fülledt levegõben
662 11| meg, hogy nem volt rajta a szokott csíptetõ, melynek
663 11| látszott az orra nyergén. A halált másnak képzelte,
664 11| meg, az érzékelhetõ volta, a csöndje, aztán a járás-kelés,
665 11| volta, a csöndje, aztán a járás-kelés, mely körötte
666 11| kik közvetlen közelében a maguk dolgára gondolnak,
667 11| számlát, vagy borravalót adnak a koszorút vivõ szolgának.~
668 11| koszorút vivõ szolgának.~A sírnál két szónok beszélt.
669 11| kiérdemült író képviselte azt a tisztes, hagyományokat õrzõ
670 11| hogy „mennyire szerette a szépet”, majd tanári mûködését
671 11| tanári mûködését méltatta. A tantestület nevében az igazgató
672 11| lesütött szemmel hallgatta a beszédeket, s megkönnyebbült,
673 11| s megkönnyebbült, mikor a pap századoktól megszentelt
674 11| édesanyjával, s együtt fogadták a részvétlátogatókat. Semmi
675 11| annak idején bejáratos volt a grófnõ kastélyába, a többi
676 11| volt a grófnõ kastélyába, a többi íróval együtt olykor
677 11| meghívták irodalmi teára. A grófnõ, aki magát a nemzeti
678 11| teára. A grófnõ, aki magát a nemzeti irodalom védõangyalának
679 11| állt az érdekcsatáknak meg a hírlapi hajszáknak, nem
680 11| eredményt dobta latra, hanem a szándékot, méltányoló fejbólintással
681 11| boldogult is író volt, akár az a csomó ember, ki betûvetéssel
682 11| árvához. Rövid látogatása a polgári jelenlevõk között
683 11| félelmében, hogy zavarja apját a munkában. Képe napról napra
684 11| indultak, megrohadtak, mint a test vér híján. Pár hónap
685 11| emlékezett, mindenekelõtt arra a nagyított arcképre, mely
686 11| mozzanat maradt belõle. Este a kabátja lógott egy széken,
687 11| madárijesztõ, feje árnyékot vetett a falra, amint egy rövidzárlatkor
688 11| amint egy rövidzárlatkor a gyertyát emelte, savanyú
689 11| izzadságszagot terjesztett a hûvösvölgyi kirándulás alkalmával,
690 11| szivarozott.~Talán mégis a szivarszag maradt meg belõle
691 11| Ha Arisztid leheveredett a díványára, a takarón érezte
692 11| leheveredett a díványára, a takarón érezte az áporodott,
693 11| szinte megfagyott párát, a rég elszívott szivarok kigõzölgését,
694 11| megkapta, és hordta. És ezek a sajátos, egyre gyöngülõ
695 11| rendezze. Napokig tett-vett a hû kolléga a dolgozószobában.
696 11| Napokig tett-vett a hû kolléga a dolgozószobában. Leltárt
697 11| melyrõl nem is tudtak. A kéziratokat iktatta, az
698 11| helyezte el.~Õ adatta el a nyolcszáz kötetbõl álló
699 11| semmit se tartott becsesnek. A könyvtárat elszállították.
700 11| könyvtárat elszállították. Ezzel a kartárs elvégezte kegyeletes
701 11| elvégezte kegyeletes hivatását. A kéziratos dobozt átnyújtotta
702 11| kötetével együtt, melyet a könyvtárból megmentett,
703 11| asszony falura költözött, a nénjéhez, s fiát egy vidéki
704 11| vidéki gimnáziumba adta, a piaristákhoz. Arisztidben
705 11| áldozott. Különösen szerette a hajnali miséket, advent
706 11| karácsony között, mikor a pap ezüsttel szegett fekete
707 11| Máriához fohászkodott, kérve a meddõ egeket, hogy harmatozzanak,
708 11| harmatozzanak, küldjék el végre a boldogtalan emberiségnek
709 11| boldogtalan emberiségnek a Megváltót. Õ térden állva
710 11| térden állva hallgatta végig a misét, verte a mellét, mély
711 11| hallgatta végig a misét, verte a mellét, mély bûntudattal,
712 11| bûntudattal, élvezte, hogy fájnak a térdei, s minden, ami körülvette,
713 11| minden, ami körülvette, a homályos novíciusok valami
714 11| Üdvözlégyet mondott el.~A papoknál lerakta az érettségit.
715 11| hogy gyönyörûen rajzolt s a számtan iránt mindig hajlandóságot
716 11| hajlandóságot mutatott, a mérnöki pályára szánta,
717 11| elvesztette édesanyját. Amíg a diplomáját meg nem szerezte,
718 11| is járt sehová. Dolgozott a gyárban, itt megfizették,
719 11| egy kaszinóba, fel-feltûnt a társaságokban is. Szerették
720 11| fáradt, becepelték magukkal.~A kávéházban tûrhetetlen fény,
721 11| néhány írót és újságírót, aki a sarokban egy hosszú márványasztalnál
722 11| nekik. Mihelyt kiejtették a nevét, az érdeklõdés középpontjába
723 11| középpontjába került. Ezek a ványadt alakok, kik eddig
724 11| Bármennyire tapintatos volt az a kaszinótársaság, melyben
725 11| megesett már, hogy valaki a neve hallatára elnémult,
726 11| vallatgatta, s azalatt mind a ketten furcsa, részvéttel
727 11| beléptekor másra terelték a szót, alkalmasint finomságból.
728 11| nem halt meg egészen. Az a különös halhatatlanság,
729 11| félhangosan magyarázott valamit a társainak, mire ezek hahotázni
730 11| Többször megismétlõdött ez a hahota. Viselkedésük oly
731 11| döntött, hogy nem érti el a sértést. Az asztalra könyökölt.
732 11| Tekintetével célba vette annak a részeg fráternek a homlokát,
733 11| annak a részeg fráternek a homlokát, melyet huszonöt
734 11| rendelt. Lassan szürcsölte a szalmaszálon, és hallgatta
735 11| öntelt megjegyzéseiket. A társalgás mindenütt a világon
736 11| megjegyzéseiket. A társalgás mindenütt a világon abból áll, hogy
737 11| érdeklõdést színlelünk, hogy ezen a réven tulajdon ügyeinkkel
738 11| alakoskodó szemérem is hiányzott. A sok „én” a maga erõszakos
739 11| is hiányzott. A sok „én” a maga erõszakos uralomvágyával
740 11| sonkás zsömlét rágott, s a szemben levõ tükörben tetszelegve
741 11| emberek, akiket sohase látott, a pincérek, a vendégek is,
742 11| sohase látott, a pincérek, a vendégek is, a kávéház,
743 11| pincérek, a vendégek is, a kávéház, az aranycirádás
744 11| álló málnaszörpös pohár a szalmaszállal, mindenki
745 11| volt, hogy összeborzongott. A jelenet lassan, végzetes
746 11| elõre. Ha valaki kinyitotta a száját, ösmerõs és rég megunt
747 11| Egyszerre hozzáfordult a mellette ülõ barátja, s
748 11| s megkérdezte, hogy mi a baja. És ez volt a legrémesebb.
749 11| hogy mi a baja. És ez volt a legrémesebb. Mert ezt a
750 11| a legrémesebb. Mert ezt a kérdést pontosan éppígy
751 11| fizetett és eltávozott.~Künn a Körúton elmúlt a lidércnyomás.
752 11| eltávozott.~Künn a Körúton elmúlt a lidércnyomás. Szíve valami
753 11| élesen, mint még soha. Azon a ködös téli reggelen, mikor
754 11| mikor gyomorvizsgálatra ment a klinikára, elkísérte õt.
755 11| s noha bizonyára folyton a betegségére gondolt, olyan
756 11| érdeklik. Az ápolónõ már várta a beteget a próbareggelivel,
757 11| ápolónõ már várta a beteget a próbareggelivel, híg, világos
758 11| zsemledarabok úszkáltak, a tanársegéd hosszú gumicsövet
759 11| mint akit fojtogatnak, a fejét rázta, két kezét összetéve
760 11| nehezen kiszivattyúzták a teát meg a zsemlét. Ezzel
761 11| kiszivattyúzták a teát meg a zsemlét. Ezzel még nem volt
762 11| gipszszerû pépet raktak eléje, a bizmutkását, melyet cukorral
763 11| mindig, mint gyermekkorában a hajnali miséken, hogy apja
764 11| ismeretlen tettesek? Ez a gondolat annyira belegyökerezett
765 11| hétesztendõs korában, mikor a Nápolyi Endré-t elõadták,
766 11| kezébe nyomott egy élclapot. A címlap egy színpadot ábrázolt
767 11| ábrázolt s egy nézõteret, ahol a nézõk félrebillent fejjel
768 11| volt szerencséje”. Õ is ezt a magyarázatot fogadta el.~
769 11| kirakatba tegye szenvedését, s a seb köré, melyet az élettõl
770 11| sebet fessen, kárminnal. A dicsõséget se becsülte túl.
771 11| szereznek.~Már virradt. A járdán rikkancs asszonyok
772 11| mintegy dajkálva, csitítva a sajtó friss termékeit, ezeket
773 11| friss termékeit, ezeket a rakoncátlan csecsemõket,
774 11| írókölyket ismert. Ezek a díszes csemeték, akik hatéves
775 11| még nyakkendõkötését is, s a dicsõség idétlen honvágyával
776 11| egyik gyönge kabarészínész, a másik parkett-táncos, a
777 11| a másik parkett-táncos, a harmadik kisegítõ egy hangversenyrendezõ
778 11| Mire fölért lakásába, már a verõfény ragyogott a perzsákon.
779 11| már a verõfény ragyogott a perzsákon. Nem feküdt le.
780 11| íróasztalához, kinyitotta a fiókját, melynek mélyén
781 11| összes mûveit õrizte, s a hagyatékból kihalászta az
782 11| öltöztették, s elvitték a bemutatóra, hogy mint a
783 11| a bemutatóra, hogy mint a szerzõ fia végighallgassa
784 11| gróf, kit Elemér gróf, ez a züllött, sötétlelkû démon
785 11| morfiummal mérgezte meg magát. A gróf barna üvegcsébõl hörpintette
786 11| üvegcsébõl hörpintette ki a gyilkos nedût, végigvágódott
787 11| gyilkos nedût, végigvágódott a díványon, nyögött, tépte
788 11| díványon, nyögött, tépte a haját, szája tajtékot túrt,
789 11| tajtékot túrt, majd lebukott a földre, a súgólyukig gurult,
790 11| majd lebukott a földre, a súgólyukig gurult, s ott
791 11| felejtette el. Valahányszor a halálról hallott vagy olvasott,
792 11| hallott vagy olvasott, ez a kép tûnt eléje, s hiába
793 11| halált is, ez volt számára a halál.~Most, hogy olvasta,
794 11| folytatta az olvasást. A Nápolyi Endre elsõ fölvonása,
795 11| elsõ fölvonása, melyben a királyfi megismerkedik a
796 11| a királyfi megismerkedik a vörös hajú és fehér bõrû
797 11| kárpótlásul melléje áll õ, a fia, az igazság lovagja.
798 11| igazság lovagja. Csakhogy a többi felvonás némi csalódást
799 11| számára. Miért táncolnak a manók rózsakoszorúval fejükön,
800 11| fejükön, miért süt folyton a hold, és szól a zene, s
801 11| folyton a hold, és szól a zene, s a király és királyné
802 11| hold, és szól a zene, s a király és királyné nászágyán
803 11| egy udvarhölgy, hárfával a kezében? Egyet-mást bizony
804 11| igazságot. Üres óráiban feltúrta a kéziratkazalt, melyet belepett
805 11| kéziratkazalt, melyet belepett a por, és böngészgette. Ezeket
806 11| és böngészgette. Ezeket a lapokat aligha forgatta
807 11| megírta. Végére akart járni a dolognak. Munkája már nem
808 11| nyomozáshoz, melynek során a vádlottat vagy fölmentik,
809 11| egyre jobban halmozódtak a súlyos, föllebbezhetetlen
810 11| föllebbezhetetlen terhelõ adatok. A jelenetek megindultak, aztán
811 11| végigrágta magát mindenen, a harminchat királytragédián,
812 11| harminchat királytragédián, a nyolc középfajú társadalmi
813 11| cikkeken. Néha már azon a ponton volt, hogy odavágja
814 11| sodrából. Ez már túlesett azon a mértéken, melyet az alkotóképesség
815 11| bizony, szegény, buta, mint a tök. Arisztid mások könyveit
816 11| adnia kortársainak, azoknak a fickóknak is, akik ott a
817 11| a fickóknak is, akik ott a kávéházban vihogtak. Rossz
818 11| verõ.~Szeptemberben kivette a szabadságát, elutazott Ischlbe,
819 11| egy hónapra. Rá is fért a pihenés. Az utóbbi hónapokban
820 11| elszürkült, mint azoké, akik a hamisított koszttól idült
821 11| kapnak. Fejében még mindig a kusza jelenetek kavarogtak
822 11| továbbszõtte. Lábadozóként járt a csöndes, idilli fürdõhelyen,
823 11| után mindjárt leereszkedett a köd. Esett az esõ. Körülötte
824 11| Esett az esõ. Körülötte a vendégek dominóztak, társasjátékot
825 11| bécsi lány zongorázott. A gyógyszalonba behallatszott
826 11| gyógyszalonba behallatszott a patakok és vízesések zúgása.
827 11| vízesések zúgása. Arisztid a hintaszékben ült, és ásítozott.~
828 11| tudott csinálni, fölment a szobájába, leült és az íróasztalon
829 11| dolgozott rajta valamit, s a hónap végén, mikor elhagyta
830 11| Odatette fiókjába, abba a mély fiókba, apja munkái
831 11| Arisztid pirulva söpörte be a sok kéziratpapírt, s másra
832 11| kéziratpapírt, s másra terelte a szót.~Ez a kollégája mesélte
833 11| másra terelte a szót.~Ez a kollégája mesélte nekem
834 11| hasonlított. Halkan mondta meg a nevét. Teáscsészéjét térdére
835 11| térdére téve mulattatta a leányokat, késõbb táncolt
836 11| személytelenül. Voltaképp a hangját se hallottam.~Amikor
837 11| hangját se hallottam.~Amikor a többiek fölkerekedtek, mi
838 11| fölkerekedtek, mi is indultunk. A sötét lépcsõházban véletlenül
839 11| Szótlanul ballagott lefelé. Künn a kapu elõtt szertartásosan
840 11| szertartásosan kezet csókolt a hölgyeknek, megszorította
841 11| hölgyeknek, megszorította a kezemet is. Hosszan a szemébe
842 11| megszorította a kezemet is. Hosszan a szemébe néztem. Azt reméltem,
843 12| ALFA~1~A fafaragványos, új bérházba
844 12| fafaragványos, új bérházba a májusi házbérnegyed idején
845 12| hogy kicsoda.~Délelõtt a szállítóvállalat alkalmazottai
846 12| alkalmazottai fölvitték bútorait a harmadik emelet egy kiszögellõ
847 12| kiszögellõ sarkába, s elhelyezték a két üresen álló szobába.~
848 12| mélyen szemébe húzta.~Amint a lépcsõházból a folyosóra
849 12| húzta.~Amint a lépcsõházból a folyosóra fordult, hogy
850 12| folyosóra fordult, hogy a házmester kíséretében birtokba
851 12| farkaskutya ugatott rá, a rézsút szemben levõ konyha
852 12| ablakából.~- Alfa - csitította a házmester -, Alfa, hallgass. -
853 12| Alfa, hallgass. - De a kutya nem hallgatott.~-
854 12| Maradhass már - kiabált a házmester -, maradhass. ~
855 12| maradhass. ~Bementek a lakásba. A kutya egyre jobban
856 12| maradhass. ~Bementek a lakásba. A kutya egyre jobban ugatott.~-
857 12| Cirbuszéké - magyarázta a házmester -, a mérnökéké.
858 12| magyarázta a házmester -, a mérnökéké. Még nem ismeri
859 12| mérnökéké. Még nem ismeri a nagyságos urat. Majd megszokja.~
860 12| Feszítõvasat, kalapácsot kért a házmestertõl, s maga látott
861 12| néhány percnyi járásra, aztán a folyosó legvégén állott,
862 12| jöhetett-mehetett anélkül, hogy a bérház kíváncsiságát fölkeltené.~
863 12| fölkeltené.~Nem szerette a feltûnést.~3~Most örömét
864 12| egy zápította el, az, hogy a kutya még mindig ugatott. ~
865 12| kutya még mindig ugatott. ~A mérnökék cselédje többször
866 12| bírni. ~Cirbuszné is szidta, a gyermekek is. Végül bevitték
867 12| gyermekek is. Végül bevitték a belsõ szobákba, de onnan
868 12| volt valami kellemes. Wohl a barátságtalan istenhozott
869 12| reggel fél kilenckor indult a gyorsirodába.~Alighogy nyikkant
870 12| gyorsirodába.~Alighogy nyikkant a kilincse, és kilépett az
871 12| kilépett az ajtón, fölharsant a kutyaugatás. Alfa már várta.
872 12| már várta. Elülsõ lábait a konyhaablak deszkájára nyújtva
873 12| kaffogott, feléje ugrált, s ha a konyhaablakot nem veszi
874 12| vasrács, bizonyára lehúzza õt a földre. Wohl megbocsátóan
875 12| megbocsátóan mosolygott. A kutyaugatás azonban akkor
876 12| szûnt meg, mikor már leért a kapuhoz. Úgy rémlett, hogy
877 12| Úgy rémlett, hogy ennek a kutyának a dühét valami
878 12| rémlett, hogy ennek a kutyának a dühét valami láthatatlan
879 12| Ebéd után megismétlõdött a jelenet. Este újra. A következõ
880 12| megismétlõdött a jelenet. Este újra. A következõ napokon szintén.~
881 12| következõ napokon szintén.~A gyorsíró azt hitte, hogy
882 12| hogy felöltõje ingerli, a feltûrt gallérja. De mikor
883 12| feltûrt gallérja. De mikor a derûs idõk beálltával levetette
884 12| aludt, fölébredt, ha valahol a harmadik szobában tartózkodott,
885 12| Mérges kutya - mondta a cselédnek.~- Tessék? - kérdezte
886 12| cselédnek.~- Tessék? - kérdezte a lány, mert a kutyaugatástól
887 12| kérdezte a lány, mert a kutyaugatástól egy szót
888 12| Nem is mérges ez - szólt a cseléd a vállát vonogatva. -
889 12| mérges ez - szólt a cseléd a vállát vonogatva. - Nem
890 12| Nem ugat meg senkit. Még a kéményseprõt se. Nem tudom,
891 12| összebarátkozunk - biztatta a gyorsíró magát és a kutyát. -
892 12| biztatta a gyorsíró magát és a kutyát. - Ugye, Alfa?~Feketéje
893 12| kockacukrot. Odavetette a konyha kõpadlójára.~A kutya
894 12| Odavetette a konyha kõpadlójára.~A kutya annál inkább üvöltött,
895 12| Dehogyisnem - felelt a cseléd -, majd megbolondul
896 12| haragszol rám, kutyinkó?~- Talán a nagyságos úr kalapja miatt.
897 12| Tessék levenni.~Wohl engedett a tanácsnak. Levetette kalapját,
898 12| kalapját, mintha köszönne a kutyának.~De amint ott állt
899 12| horpadt koponyájával, ahogy a jó Isten megteremtette õt,
900 12| hogy Wohl visszatorpant. A kutya kitátotta száját,
901 12| fogak sövényeztek, s ebbõl a piros, eleven lyukból, haragja
902 12| dühét. Félelmetes volt.~A gyorsíró egy darabig nézte,
903 12| egy darabig nézte, majd a botránytól tartva, beiszkolt
904 12| Nagyságos úr - szólt reggel a cseléd, aki folyton újabb
905 12| sietni az ablak elõtt. Ez a büdös érzi, hogy félni tetszik
906 12| lassan, kényelmesen sétált el a folyosón. Alfa tajtékzott.
907 12| folyosón. Alfa tajtékzott. A sötétben szeme zöldesen
908 12| Na - mondta szemrehányóan a cselédnek -, hát most miért
909 12| magam se tudom - válaszolt a lány, és elfordult, hogy
910 12| kaján mosolyát. - Nyilván a szagát érzi.~- Kinek a szagát?~-
911 12| Nyilván a szagát érzi.~- Kinek a szagát?~- A nagyságos úrét.~-
912 12| érzi.~- Kinek a szagát?~- A nagyságos úrét.~- Az én
913 12| párbeszéd után megszüntette a cseléddel való érintkezést.
914 12| cseléddel való érintkezést. A kutyára pedig jóakaratú
915 12| Közmondásokkal erõsítette önérzetét. A kutya ugat, a karaván halad.
916 12| önérzetét. A kutya ugat, a karaván halad. Kutyaugatás
917 12| Kutyaugatás nem hallatszik a mennyországba.~Ez a közöny
918 12| hallatszik a mennyországba.~Ez a közöny azonban egyoldalú
919 12| egyoldalú volt. Aztán, ha a kutyaugatás nem is hallatszik
920 12| kutyaugatás nem is hallatszik a mennyországba, elhallatszik
921 12| mennyországba, elhallatszik máshová. A gyorsíró minden megjelenése
922 12| délután, este, s minthogy a kutyaugatás nemegyszer órákig
923 12| nemegyszer órákig nem szûnt meg, a ház békéje teljesen fölborult.~
924 12| békéje teljesen fölborult.~A gyermekek meg a cselédek
925 12| fölborult.~A gyermekek meg a cselédek a folyosón lesték.
926 12| gyermekek meg a cselédek a folyosón lesték. Mulattak
927 12| elböffenti magát, mikor a fölvonó fölfelé zötyög vele,
928 12| zötyög vele, majd figyelték a mindennapos színházat: a
929 12| a mindennapos színházat: a szegény áldozat mindig meg
930 12| Végre is zúgolódni kezdtek a lakók.~A kutyaugatás baljós
931 12| zúgolódni kezdtek a lakók.~A kutyaugatás baljós lárma.
932 12| ráznak, nagy zsákokban? A fül káprázik. Gondolatban
933 12| amikor újra fölzendül, a képzelet és valóság összeér,
934 12| megkülönböztetni, meddig tartanak a határok, minden egybefolyik,
935 12| szerkesztett, melyben megkérte a háztulajdonost, hogy haladéktalanul
936 12| éjszakai nyugodalmáról van szó, a helyzet sürgõs orvoslásra
937 12| sürgõs orvoslásra szorul, a pohár immár megtelt. Ezt
938 12| az emlékiratot aláíratta a ház összes lakójával, a
939 12| a ház összes lakójával, a mérnököt és a gyorsírót
940 12| lakójával, a mérnököt és a gyorsírót kivéve.~A háztulajdonos,
941 12| mérnököt és a gyorsírót kivéve.~A háztulajdonos, aki a városon
942 12| kivéve.~A háztulajdonos, aki a városon kívül lakott takaros
943 12| villácskájában, fölkereste barátját, a mérnököt. Cirbusz kedélyesen
944 12| Cirbusz kedélyesen közölte a történteket. Mindketten
945 12| egyébként is nagy becsülete volt a házban. Mindenki tudta róla,
946 12| aranyserleget kapott. Wohlt viszont a kutya sem ismerte, és tudták
947 12| Ezért egyelõre minden maradt a régiben. Amikor a kutya
948 12| maradt a régiben. Amikor a kutya dührohamaiban hánykolódott,
949 12| dührohamaiban hánykolódott, a lakók így szóltak egymáshoz:~-
950 12| el.~9~Egy délután, mikor a mérnök rajztollal hajszálvonalakat
951 12| hajszálvonalakat húzott a papírra, Alfa úgy elkezdett
952 12| vonyítani, mintha nyúznák.~Jött a cseléd, és jelentette.~-
953 12| jelentette.~- Az az úr van itt. A kutya miatt.~- Ja - szólt
954 12| kutya miatt.~- Ja - szólt a mérnök, és elmosolyodott. -
955 12| körötte pár fokkal lehûlt a levegõ. Elõadta panaszát.~-
956 12| se tudtak kisütni.~Künn a másik szobában Cirbuszék
957 12| szobában Cirbuszék három fia a becsukott ajtóhoz tapasztva
958 12| állatok - jegyezte meg Wohl.~A mérnökné az urára tekintett,
959 12| magát, hirtelenül kiment, és a másik szobában fiainak röhögõ
960 12| indítványozta:~- Majd behozom a kutyát.~10~A kutya úgy rontott
961 12| Majd behozom a kutyát.~10~A kutya úgy rontott be, mint
962 12| be, mint éhes oroszlánok a cirkuszok porondjára, ahol
963 12| Alfa, Alfa! - kiáltott a mérnök és a gyorsíró egyszerre.~
964 12| kiáltott a mérnök és a gyorsíró egyszerre.~A gyorsíró
965 12| és a gyorsíró egyszerre.~A gyorsíró látva, hogy egyenesen
966 12| izgatottan, mint mikor a kopó „állja a vadat”.~-
967 12| mint mikor a kopó „állja a vadat”.~- Ne tessék félni -
968 12| tessék félni - nyugtatta a mérnök.~- Én nem félek -
969 12| Én nem félek - szólt a gyorsíró még mindig fölfelé
970 12| fölfelé tartott kézzel. - Csak a kezem ne bántsa. Azzal keresem
971 12| ne bántsa. Azzal keresem a kenyerem.~Cirbusz föltette
972 12| kenyerem.~Cirbusz föltette a kutyára a szájkosarat, szíjon
973 12| Cirbusz föltette a kutyára a szájkosarat, szíjon vezette
974 12| Jöjj szépen. Nézd, itt a Wolli úr.~- Wohl - javította
975 12| úr.~- Wohl - javította ki a gyorsíró. - Egy h-val, Wohl.~-
976 12| h-val, Wohl.~- Wohl úr, a mi kedves szomszédunk. Méltóztassék
977 12| bátran megsimogatni.~11~A gyorsíró megsimogatta a
978 12| A gyorsíró megsimogatta a kutya kurta, érdes, drótszõrét.
979 12| közelrõl. Gyönyörû állat volt, a hosszú, fekete orrával,
980 12| hosszú, fekete orrával, a mozgékony, ideges szemével,
981 12| szemével, se sovány, se kövér: a kutyák között bizonyára
982 12| kutyák között bizonyára a fõúr, a lángész.~Minthogy
983 12| között bizonyára a fõúr, a lángész.~Minthogy félelmetes
984 12| Minthogy félelmetes fogazatát a szájkosár ártalmatlanná
985 12| ártalmatlanná tette, tûrte a becézést. Fejét azonban
986 12| búcsúzkodott, bevezették a konyhába is, megmutatták
987 12| neki Alfa evõcsajkáját meg a friss marhamócsingot, melyet
988 12| friss marhamócsingot, melyet a jégszekrényben õriztek,
989 12| jégszekrényben õriztek, a vacsoráját.~Wohl ajánlotta
990 12| meggyõzõdés nélkül.~12~Alfa ezért a kényszerû hallgatásért bõséges
991 12| torkaszakadtából ugatott.~A gyorsíró így tûnõdött:~„
992 12| megmagyarázni. Eleinte arra a föltevésre hajoltam, hogy
993 12| föltevésre hajoltam, hogy ez a kutya a gyorsírót gyûlöli
994 12| hajoltam, hogy ez a kutya a gyorsírót gyûlöli bennem.
995 12| Gyerekkoromban se dobáltam meg a kutyákat, nem kínoztam õket.
996 12| pályámon. Leírom azt, amit a miniszterek és képviselõk
997 12| veszek el belõle, legföljebb a nyelvtani hibákat, a magyartalanságokat
998 12| legföljebb a nyelvtani hibákat, a magyartalanságokat javítom
999 12| 13~Amikor ágyban feküdt, a kutyaugatás úgy pattogott,
1000 12| Ki tudja, honnan jöhet ez a gyûlölet. Magja nyilván
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3117 |