1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3117
Fejezet
1001 12| Pipiskedve udvaroltam ennek a ronda dögnek s a ronda gazdáinak,
1002 12| udvaroltam ennek a ronda dögnek s a ronda gazdáinak, akiknek
1003 12| eszükbe, hogy túladjanak a kutyán. Mi tehát a teendõm?
1004 12| túladjanak a kutyán. Mi tehát a teendõm? Meg kell változtatnom
1005 12| harcmodoromat. Nem vadászom többé a kegyét, nem igyekszem gyáván,
1006 12| alázatosan jóindulatába férkõzni. A gyûlölet ellen gyûlölet,
1007 12| gyûlölet ellen gyûlölet, a harag ellen harag. Jaj,
1008 12| hozzá, vagy beköthetném azt a lármás száját kötelekkel
1009 12| Megváltoztatta harcmodorát. Mint a teremtés koronája haladt
1010 12| teremtés koronája haladt el a kutya elõtt, s egy gyûlölködõ
1011 12| oktalan állat”.~Szombaton a mérnökék szokásuk szerint
1012 12| egész délutánra kirándultak. A kutya egyedül maradt a konyhában.
1013 12| A kutya egyedül maradt a konyhában. Ekkor a gyorsíró
1014 12| maradt a konyhában. Ekkor a gyorsíró megállt az ablak
1015 12| lassanként tûrhetetlenné vált.~A lakók már nem csináltak
1016 12| Tüntetõen elfordultak tõle, a szemébe kacagtak. Délután
1017 12| szendergésébõl riasztott föl a kutyaugatás:~- Csönd legyen
1018 12| disznóság!~Máskor az ezredesné a füle hallatára ezt kiabálta
1019 12| hallatára ezt kiabálta föl:~- Az a szemtelen megint ingerli
1020 12| szemtelen megint ingerli azt a szegény kutyát.~Már a házmester
1021 12| azt a szegény kutyát.~Már a házmester se köszönt neki.~
1022 12| neki.~Föl kellett adnia a harcot. Sötéten, kudarccal
1023 12| kudarccal szívében bejelentette a háztulajdonosnak, hogy kiköltözik.
1024 12| háztulajdonosnak, hogy kiköltözik. A kutya erõsebb volt.~Az augusztusi
1025 12| házbérnegyedkor újra megjelentek a szállítóvállalat emberei,
1026 12| cepelték le szegényes bútorait a harmadik emeletrõl.~A házban
1027 12| bútorait a harmadik emeletrõl.~A házban végre csönd lett,
1028 12| házban végre csönd lett, a lakók föllélegeztek.~16~
1029 12| föllélegeztek.~16~Valahol a kilencedik kerületben kapott
1030 12| forró, viharos nap volt a képviselõházban: az ellenzék
1031 12| ellenzék támadásba ment át, a padokat verte, a szónokokat
1032 12| ment át, a padokat verte, a szónokokat alig lehetett
1033 12| szónokokat alig lehetett hallani. A gyorsírók fehér papírjukkal
1034 12| sirályok módjára röpdöstek a szavak förgetegében.~Wohl
1035 12| sztenogramjait komoran diktálta a gépírókisasszonyoknak. Ebédszünet
1036 12| mócsingot. Zsebében ezzel a nyers hússal még a miniszterelnök
1037 12| ezzel a nyers hússal még a miniszterelnök beszédjébõl
1038 12| szabadult.~17~Gyalog indult a városba. De nem hazafelé
1039 12| hazafelé igyekezett, hanem abba a fafaragványos új bérházba,
1040 12| fûzte.~Óvatosan osont föl a lépcsõn. Szerencsére senkivel
1041 12| se találkozott. Úgy ért a harmadik emeletre, a konyha
1042 12| ért a harmadik emeletre, a konyha vasrácsos ablaka
1043 12| konyha vasrácsos ablaka elé.~A mérnökék ezúttal is kirándulni
1044 12| voltak. Alfa egyedül hûsölt a konyha kõpadlóján.~Amikor
1045 12| nyújtotta két lábát, de a meglepetéstõl vagy a riadalomtól,
1046 12| de a meglepetéstõl vagy a riadalomtól, hogy visszatért
1047 12| zavarba hozta. Dobogó szívvel a fal mellé lapult. Aztán
1048 12| fal mellé lapult. Aztán a nyitott ablakon bedobta
1049 12| nyitott ablakon bedobta a mócsingot a konyhába.~Hallotta,
1050 12| ablakon bedobta a mócsingot a konyhába.~Hallotta, hogy
1051 12| konyhába.~Hallotta, hogy a kutya csámcsog, zabál. Néhány
1052 12| várt. Akkor betekintett a konyhába, és hanyatt-homlok
1053 12| hanyatt-homlok rohant le a lépcsõn. Az utcán talált
1054 12| hazahajtatott.~Otthon sokáig mosta a kezét, mert az még mindig
1055 12| kezét, mert az még mindig a nyers hús undok szagát árasztotta.~
1056 12| gyermekekkel érkeztek meg a mérnökék, késõ este.~A cseléd,
1057 12| meg a mérnökék, késõ este.~A cseléd, amikor a konyhába
1058 12| késõ este.~A cseléd, amikor a konyhába lépett, fölordított:~-
1059 12| Alfa! Alfa!~Mindenki a konyhába rohant.~A gyönyörû
1060 12| Mindenki a konyhába rohant.~A gyönyörû farkaskutya meredten,
1061 12| meredten, élettelenül feküdt a dézsaállvány alatt. Kétszer
1062 12| rémlett, mint életében.~A bérház egyik folyosójáról
1063 12| bérház egyik folyosójáról a másikra kiabálták:~- Megmérgezték
1064 12| Megmérgezték az Alfát.~A gyermekek zokogtak. Cirbuszné
1065 12| zokogtak. Cirbuszné ájuldozott. A mérnök így fogadkozott:~-
1066 12| fogadkozott:~- Följelentem a rendõrségen. Azonnal följelentem
1067 12| rendõrségen. Azonnal följelentem a rendõrségen.~Ajtajuk elõtt
1068 12| vagyon rongálása” miatt, mert a törvény az állatokon elkövetett
1069 12| gyilkosságot nem bünteti. A házmester se látott semmit.~
1070 12| Találgatták, gyanakodtak. A cseléd váltig ismételgette:~-
1071 12| ismételgette:~- Az tette, az a randa. Olyan sunyi pofája
1072 12| spekulált.~20~Éjfél felé, hogy a kedélyek kissé lecsillapodtak,
1073 12| lecsillapodtak, Alfa tetemét a házmester az udvarra teríttette.~
1074 12| teríttette.~Az már régen felvette a tárgyak mozdulatlanságát.
1075 12| mozdulatlanságát. Azokhoz a kitömött ebekhez hasonlított,
1076 12| melyeknek üvegszemük van. A haragnak, a gyûlöletnek
1077 12| üvegszemük van. A haragnak, a gyûlöletnek ez a tömlõje
1078 12| haragnak, a gyûlöletnek ez a tömlõje most titokzatosan
1079 12| indulatait magával vitte a semmibe, mint minden élõlény,
1080 12| élõlény, aki valaha ezen a földön mozgott.~1928~ ~
1081 13| ILONKA~Benn a nagy gyermekszobában négyen
1082 13| gyermekszobában négyen voltak.~Elzász, a doktor segédje, aki a bõrtáskából
1083 13| Elzász, a doktor segédje, aki a bõrtáskából vattát, mûszereket
1084 13| mûszereket szedegetett elõ, aztán a háziorvos.~Aztán Ilonka,
1085 13| közepén 39,6 fokos lázzal, a kétéves kis Ilonka, aki
1086 13| Ilonka, aki már beszélt is.~A három felnõtt az ágyra hajolt,
1087 13| határozottan -, meg kell nyitni.~A két orvos még várt valamit.
1088 13| orvos még várt valamit. De a tanár sarkon fordult, kiment
1089 13| tanár sarkon fordult, kiment a gyerekszobából, hogy közölje
1090 13| gyerekszobából, hogy közölje a döntést az apával, akit
1091 13| döntést az apával, akit a tanácskozás kezdetén kiküldött
1092 13| kiküldött onnan.~Áthaladt a fényûzõ lakáson, öt szobán,
1093 13| szobán, melynek csillárjait a személyzet mind égve hagyta.~
1094 13| öltözött fiatalember. Vencel, a nagykereskedõ, a selyemkereskedõ.~
1095 13| Vencel, a nagykereskedõ, a selyemkereskedõ.~Ez, amikor
1096 13| Elzászt, szinte nem hitt a szemének, hogy az ily hamar
1097 13| rá.~- Hát kérem - szólt a tanár, szemét a földre sütve -,
1098 13| szólt a tanár, szemét a földre sütve -, meg kell
1099 13| Holnap, okvetlenül holnap. A Horváthban operálok.~- Délben?~-
1100 13| Reggel. Õ lesz az elsõ. A gyermeket azonnal át kell
1101 13| át kell vitetni.~Vencel a tanár gyors visszajöttébõl
1102 13| minthogy éppen õ volt elõtte. A száját nézte, mellyel azt
1103 13| mondta: „meg kell nyitni”, a vörnyeges arcát nézte, a
1104 13| a vörnyeges arcát nézte, a kék szemét nézte.~Két fejjel
1105 13| csillogott, visszaverte a csillár fényét, a gégetükör,
1106 13| visszaverte a csillár fényét, a gégetükör, melyet elfelejtett
1107 13| szórakozott kíváncsisággal, a tanár leemelte a gégetükröt,
1108 13| kíváncsisággal, a tanár leemelte a gégetükröt, melynek rugalmas
1109 13| Így szólt:~- Bocsánat, a kezemet.~- Parancsoljon
1110 13| kezemet.~- Parancsoljon a fürdõszobában.~A szobalány
1111 13| Parancsoljon a fürdõszobában.~A szobalány langyos vizet
1112 13| szobalány langyos vizet engedett a mosdócsészébe, friss törülközõt
1113 13| Rakosgatta, kenegette rá a finom szappanrétegeket.~
1114 13| finom szappanrétegeket.~A két kéz meghempergett a
1115 13| A két kéz meghempergett a bõ habban, összekulcsolódott,
1116 13| egymásnak valamiért, aztán a vízbe merült, lubickolva
1117 13| lanyhaságát, majd miután felüdült a csapból csorgó hideg víztõl,
1118 13| kicsoda tartja, belebújt a bolyhos gyolcsba, mint fürdõköpenybe
1119 13| mondta majdnem vidáman a doktorsegédjének, aki kijött
1120 13| doktorsegédjének, aki kijött a bõrtáskával. - Mehetünk.~
1121 13| egyedül maradt, megállt a terem közepén, hogy átértse
1122 13| terem közepén, hogy átértse a helyzetet, a sors e viharos
1123 13| hogy átértse a helyzetet, a sors e viharos és vad fordulatát.
1124 13| Beszaladt hozzá, hogy lássa. A kislány, akire a dada ezalatt
1125 13| lássa. A kislány, akire a dada ezalatt ráadta utcai
1126 13| Mint üzletember, elõször is a pénzre gondolt, a mestersége
1127 13| elõször is a pénzre gondolt, a mestersége megindító lírájával.
1128 13| acélajtaját, melybõl ezen a forró napon jótékony hûvösség
1129 13| papirosát, hosszan szemlélte a tussal írt rondírást, oly
1130 13| Ten pounds, ten pounds.~A betegszállító kocsiba elõbb
1131 13| betegszállító kocsiba elõbb a dada szállt be, ölében a
1132 13| a dada szállt be, ölében a kisleánnyal, majd õ.~Zöld
1133 13| Zöld júliusi éjszaka volt, a közeli hegyek és erdõk zöld
1134 13| az Andrássy úton. Egy nõ a kávéház tornácán bordó málnafagylaltot
1135 13| jelentõs és részletes, s a képek, noha a kocsi vágtatott,
1136 13| részletes, s a képek, noha a kocsi vágtatott, oly lassan
1137 13| megdörzsölte szemét.~Ilonkát a szanatórium betegfölvonóján
1138 13| betegfölvonóján fölvitték a harmadik emeletre, a 17-
1139 13| fölvitték a harmadik emeletre, a 17-es különszobába, ahol
1140 13| Három ágy volt itt, oldalt a falnál a gyermekágy, egy
1141 13| volt itt, oldalt a falnál a gyermekágy, egy ágy az apának,
1142 13| gyermekágy, egy ágy az apának, a gyermek mellett, egy ágy
1143 13| bemutatkozott, egy port adatott be a betegnek, s attól az nemsokára
1144 13| az nemsokára el is aludt. A fõorvos köpcös úr volt.
1145 13| valaki teljes testsúlyával, a cipõje sarkával rálépett
1146 13| mozgott.~Reggel nyolckor a kislányt tolókocsin gurították
1147 13| érezte magát, sétára indult a szanatóriumban. Elzászt
1148 13| reggeli újságjait olvasta. A mûtõt két szolga takarította.
1149 13| ide-oda ténfergett. Amikor a kapu elé ért, egy üres Rolls-Royce
1150 13| Rolls-Royce állott elõtte. A kapustól megtudta, hogy
1151 13| kapustól megtudta, hogy a tanár úr az imént érkezett
1152 13| érkezett meg.~Fölszaladt a rendelõbe. Ott azt mondták,
1153 13| rendelõbe. Ott azt mondták, hogy a tanár úr már a mûtõben van.
1154 13| mondták, hogy a tanár úr már a mûtõben van. Ennek ajtaját
1155 13| éter velõkig szúró szaga s a kloroform buja, édeskés
1156 13| már mûtétre öltözködve, a sebészek vértezetében, vattasisakban,
1157 13| vattasisakban, szája elõtt a leheletfogó gézdarabbal,
1158 13| kezét magasba emelve, hogy a mosakodás után semmihez
1159 13| semmihez ne érjen, homlokán a tükörrel, azzal a karbunkulusként
1160 13| homlokán a tükörrel, azzal a karbunkulusként tündöklõ
1161 13| tükörrel, melyet valahol a vad törzsek talán imádnának
1162 13| üdvözölte. Késõbb, nyilván a parancsára, kijött a mûtõbõl
1163 13| nyilván a parancsára, kijött a mûtõbõl egy alorvos, és
1164 13| robotolt egyik emeletrõl a másikra, mérte lábaival
1165 13| mérte lábaival az idõt, hogy a percek gyorsabban múljanak.~
1166 13| percek gyorsabban múljanak.~A harmadik emeleten egyik
1167 13| Az orvosok altatnak. Mint a dajkák a mesében - s egy
1168 13| altatnak. Mint a dajkák a mesében - s egy jelenetet
1169 13| csábító volt elképzelni ezt a kristálytiszta vegykonyhát,
1170 13| üvegedényekben, ezüstszûrõn öntögetik a világossárga folyadékot, -
1171 13| nem merte megvilágítani a riadalom gócát, éles sugárkévéket
1172 13| részletekben, elaprózva, mint a valóság széthullott szilánkjait,
1173 13| kibírhatatlan lett volna.~Megnézte a zsebóráját. Azóta csak tizenegy
1174 13| tizenegy perc múlt el. Lement a kertbe.~Középütt szökõkút
1175 13| belesüppedt egyikbe, folytatódott a lassú lidércnyomás, kattogni
1176 13| ördögi gépezet. Szorította a bõrszék karfáját, simogatta
1177 13| bõrszék karfáját, simogatta a lágy kecskebõrt, s ha akarta,
1178 13| míg az õsember ükunokái a kezdetlegesen összeeszkábált
1179 13| remekbe készült bútordarabot. A mûvelõdéstörténeti szemle
1180 13| elõcsarnokba vánszorgott, a kapusfülke elé.~A kapus
1181 13| vánszorgott, a kapusfülke elé.~A kapus paszományos sapkájával
1182 13| érkezõknek, intézkedett, kezelte a házitelefon dugattyúit.
1183 13| tekintélyes mozdulatait, s most a kapus életét oly kívánatosnak
1184 13| cserél vele. De nem lehetett. A kapus bizonyos tekintetben
1185 13| általában minden ember, aki már a körülhatároltságával, a
1186 13| a körülhatároltságával, a megalkotottságával is kifejezi
1187 13| megalkotottságával is kifejezi ezt, a teste mivoltával, melyet
1188 13| szigorúan és végzetesen a bõr takarója borít, jelezve,
1189 13| átadjuk fájdalmunkat, s a részvét útján egészen egyek
1190 13| legyünk.~Egy kezet érzett a vállán. Salló fõorvos gratulált
1191 13| neki az eltiport orrával: a mûtét sikerült.~Ilonkát
1192 13| mûtét sikerült.~Ilonkát már a különszobába szállították.
1193 13| fölismerhetetlenségig bebugyolálták a vattakötegekbe, melyekbõl
1194 13| jött, mindenkitõl bámulva, a vezérkarával, Sallóval,
1195 13| két alorvossal, homlokán a gégetükörrel, mint az egyszemû
1196 13| hogy rendben van.~Délután a beteg hirtelenül rosszul
1197 13| Kénsárga felhõk lógtak a vihar elõtti levegõben.
1198 13| Elzász kocsin robogott ki a kislányhoz. Fölhevült, a
1199 13| a kislányhoz. Fölhevült, a rendesnél is izzóbb téglavörös
1200 13| árult el. Kedvetlenül nyúlt a mûszerek után, s az egyiket,
1201 13| Hallatlan.~Esténként a Horváth-szanatórium a tükörablakaival
1202 13| Esténként a Horváth-szanatórium a tükörablakaival fáklyázva
1203 13| fáklyázva világított föl a kilobbant égre, oly fénnyel,
1204 13| égre, oly fénnyel, hogy a légben bolygó repülõgépek
1205 13| nõvér ilyenkor eloltotta a különszoba villanyát, csak
1206 13| különszoba villanyát, csak a kék mécsest hagyta égve.
1207 13| zárt volt és néma, akár a kapusé. Állán egy szemölcs
1208 13| feketedett, mint sötét pecsét a hallgatásán.~A kislányt
1209 13| sötét pecsét a hallgatásán.~A kislányt egy hétig minden
1210 13| minden áldott nap betolták a mûtõbe, visszahozták, megújították
1211 13| taposómalmát, bekóborolta a szanatórium emeleteit, az
1212 13| emeleteit, az alagsort is, ahol a fûtõtestek voltak s a gazdasági
1213 13| ahol a fûtõtestek voltak s a gazdasági hivatalok, százszor
1214 13| elhaladt az altató orvosok és a teakonyha elõtt, figyelte
1215 13| Angéla nõvér szemölcsét, a kapus paszományos sapkáját,
1216 13| sapkáját, éjszaka pedig a kék mécset, mely egy másik
1217 13| összezsugorodott, megkicsinyedett.~A nyolcadik napon hajnalban
1218 13| nyolcadik napon hajnalban a kislány hõmérséklete lezuhant
1219 13| kislány hõmérséklete lezuhant a piros vonal alá.~Elzász
1220 13| vonal alá.~Elzász reggel a mûtétjei elõtt szokása szerint
1221 13| szerint megvizsgálta õt. A vizsgálat után tükörszemével
1222 13| mentve - s nevetett, mint a mennydörgés.~Vencel kiegyenesedett.
1223 13| elmosolyodott.~Délután fölkereste õt a rendelõjében, hogy kifizesse.
1224 13| akadozott, de aztán megeredt a szava, mert markában tartotta
1225 13| mert markában tartotta a borítékot, melybe nagyon
1226 13| ezért nem is szaporította a szót, nem mondta el azt,
1227 13| önérzetesen, mint egyik úriember a másik úriemberhez, így szólt: -
1228 13| úr, engedje meg, hogy ezt a csekélységet... Végtelenül
1229 13| Azt megszólította:~- Hol a kapus?~- Én vagyok - felelt
1230 13| s akkor fölismerte benne a kapust, aki hajlongott a
1231 13| a kapust, aki hajlongott a borravaló reményében. -
1232 13| Telefonozzon egy kocsiért.~Amikor a kocsi megérkezett, indult.
1233 13| megérkezett, indult. De a kapus figyelmeztette:~-
1234 13| mosolyogva. - Eltévesztettem.~A kapuban szétnézett. Már
1235 13| minden, ami széttöredezett, a szilánkok összerakódtak,
1236 13| Elzász, Salló, Angéla nõvér, a kapus eltûnt. Belõle pedig
1237 13| eltûnt. Belõle pedig újra az a nagy koncepciójú üzletember
1238 13| elõtte.~Tülkölve száguldott a kocsi.~Széles utcák repültek
1239 13| Hátradõlt az ülésre, úgy élvezte a tág, szabad madártávlatot.~
1240 13| Visszakapta az életét. De a világot megint elvesztette.~
1241 14| valahová, tele lett vele a szoba. Táncolt a megyebálokon,
1242 14| lett vele a szoba. Táncolt a megyebálokon, verte az asztalt,
1243 14| fél karjára emelte, mint a pelyhet. Kívüle még csak
1244 14| pelyhet. Kívüle még csak a lovakat szerette, meg a
1245 14| a lovakat szerette, meg a földet.~Erzsébet künn a
1246 14| a földet.~Erzsébet künn a pusztán kora hajnalban a
1247 14| a pusztán kora hajnalban a pacsirtákkal ébredt. Állott
1248 14| pacsirtákkal ébredt. Állott a vetés arany-dús fényében,
1249 14| baromfit tenyésztett, ügyelt a mezei munkákra, be-benézett
1250 14| mezei munkákra, be-benézett a csûrbe, malomba. Folyton
1251 14| született. Akkor az lett a mindene. Dalolgatott neki,
1252 14| Dalolgatott neki, muzsikált a fésûn, ajnározta. Éjszaka,
1253 14| lovat, vele lovagolt ki a szérûre. Télen parasztsubába
1254 14| melegített téglát rakott a lába alá, röpültek a szánon,
1255 14| rakott a lába alá, röpültek a szánon, szikrázó hóban,
1256 14| szánon, szikrázó hóban, a végtelen fehérségben, melynek
1257 14| melynek egyetlen színfoltja a gyermek pirinyó piros orrocskája
1258 14| pirinyó piros orrocskája volt.~A család úgy vette körül,
1259 14| dús ebéd után ura betért a hálószobába leheveredni.
1260 14| kisfiával. Gazdálkodni próbált a birtokon, de rokonai tanácsára
1261 14| beleszeretett, elvette õt. A festõ valamivel alacsonyabb
1262 14| szeles és ideges. Félt a mennydörgéstõl, a baktériumoktól
1263 14| Félt a mennydörgéstõl, a baktériumoktól és a léghuzamtól.
1264 14| mennydörgéstõl, a baktériumoktól és a léghuzamtól. Sohase tudta,
1265 14| Beléfogódzott ennek az asszonynak a kezébe, vezettette magát,
1266 14| keresett, két kézzel szórta a pénzt. Annak elõtte állandóan
1267 14| Elsõ osztályon utaztak, a legjobb szállókban váltottak
1268 14| Az asszony eleinte unta a képtárakat. Leplezett ásítással
1269 14| Leplezett ásítással járkált a szentek, királyok, lovagok
1270 14| királyok, lovagok között, akik a szemében mind egyformák
1271 14| mind egyformák voltak, csak a nagy képek foglalkoztatták,
1272 14| nagy képek foglalkoztatták, a méretük, a régiségük, vagy
1273 14| foglalkoztatták, a méretük, a régiségük, vagy az áruk
1274 14| Paolo Veronesét Dürertõl. A templomokban távcsõvel nézegette
1275 14| templomokban távcsõvel nézegette a falfestményeket, a szobrokat.
1276 14| nézegette a falfestményeket, a szobrokat. Távlatról és
1277 14| letelepedtek Firenzében, a Pitti és Uffizi már érdekelte.
1278 14| mûtermébe, hogy szemügyre vegye a termést. A „termés” egy
1279 14| szemügyre vegye a termést. A „termés” egy bemázolt vászondarab
1280 14| közeledett, távolodott a festõállványtól, s csak
1281 14| mindig tudta, mennyit érnek a mûvészi piacon.~Fia minden
1282 14| utazott föl hozzá Bécsbe, a második évben a fiú rándult
1283 14| Bécsbe, a második évben a fiú rándult le hozzá Olaszországba.
1284 14| nem szenvedett már annyit a távollététõl, mint annak
1285 14| tekintett utána. Amikor a fiú letette az érettségit,
1286 14| az érettségit, beíratta a mûegyetemre.~Ebben az idõben
1287 14| ajánlották, meneküljenek a firenzei völgykatlanból
1288 14| egyenletes égalja alá.~A beteg itt se lett jobban.
1289 14| ecset. Pénzük elfogyott. A birtok jövedelme nem futotta
1290 14| futotta erre az életre s a kezelésre. Erzsébet egy
1291 14| levelet írt egy banknak, hogy a birtokát azonnal adják el.~
1292 14| Orvosi várótermek árnyékában, a fal mellett, mint árnyék
1293 14| Fiatal, öreg tanároknak, a kezét összetéve különbözõ
1294 14| rimánkodott, hogy mentsék meg a festõt.~Davosban állapodtak
1295 14| volt. Öt esztendeig feküdt a beteg egy nyugágyon, szájában
1296 14| aki közben megszerezte a mérnöki oklevelet, a svájci
1297 14| megszerezte a mérnöki oklevelet, a svájci havasok közt kereste
1298 14| szállt hajóra. Október elején a festõ meghalt.~Eltemette
1299 14| festõ meghalt.~Eltemette õt a davosi temetõben, melyben
1300 14| vázlatait, hazautazott. A magyar határnál ámulva vette
1301 14| nyitott be egyik rokonához.~3~A harmadik ura bankár volt.~
1302 14| megpillantotta, vonzotta ennek a még mindig fiatal asszonynak
1303 14| mindig fiatal asszonynak a sápadtsága; homloka körül
1304 14| sápadtsága; homloka körül a szenvedés mindentudó jegye,
1305 14| maga is hallott valamit, s a nemzetközi fölény és csiszoltság,
1306 14| reprezentálni”.~Erzsébet levágatta a haját, kamaszfürtjét megfestette.
1307 14| gépies mosolyát. Fogadta a felé röppenõ bókokat, s
1308 14| szavát latra vetve udvarolt a pénzfejedelemnek. Vesékbe,
1309 14| és hogy mennyire „jó”. A számok világában élt. Azokat
1310 14| számok világában élt. Azokat a lengõ kalászokat, melyeket
1311 14| búzaföldjeirõl ismert s a második férje képeirõl,
1312 14| megérkeztek az újságok, hátul, a közgazdasági rovatban kereste.~
1313 14| társalkodónõje, villája a Rózsadombon és a Balaton
1314 14| villája a Rózsadombon és a Balaton mellett, kilenclámpás
1315 14| farkaskutyája. Londonba röpültek a fontosabb tárgyalásokra.
1316 14| Mindez azonban nem volt elég. A mozgás izgatta, az ütem
1317 14| izgatta, az ütem és az üzem, a tõzsdei rohamok és ostromok,
1318 14| tõzsdei rohamok és ostromok, a diadalmas hajrá, mindig
1319 14| ura élt benne igazán.~Az a vagyonát öt év alatt megkétszerezte.
1320 14| egy-két hét alatt tisztázódik. A bankár is ezt remélte. Egy
1321 14| ismét Berlint. Amíg beszélt a telefonon, egy zárka jelent
1322 14| takaró. Nyugodtan tette le a hallgatót, elszívott egy
1323 14| elszívott egy szivart, a páncélszekrényhez lépett,
1324 14| Felesége zokogva csókolta meg a halott kezét.~4~ ~Budán
1325 14| egyetlenegyszer látni ebben a hamar múló életben. Az csak
1326 14| megöregedett. Görnyedten járt a szobában, bottal. Kezén
1327 14| bottal. Kezén kiütköztek a kemény, kék erek.~Utolsó
1328 14| hívatott, hogy magához vegye a haldoklók szentségét.~Fiatal,
1329 14| fakadt.~- Gyónjon meg - szólt a pap. - Isten az õ végtelen
1330 14| könyörtelen. Pazaroltam a pénzt, s fukarkodtam. Tékozló
1331 14| voltam. Zsugori voltam.~A pap a matróna arcára pillantott.
1332 14| voltam. Zsugori voltam.~A pap a matróna arcára pillantott.
1333 14| hanyagolhatja el valaki a fiát, miként lehet valaki
1334 14| homályosuló elméjében, abban a borzalmas zûrzavarban, ellentmondásban,
1335 14| hogy ki is volt õ ezen a földön, hogy mi is volt
1336 14| volt õ. De azt nem tudta.~A pap azt hitte, hogy a haldokló
1337 14| tudta.~A pap azt hitte, hogy a haldokló félrebeszél, föléje
1338 14| velem. Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben. ~A haldokló
1339 14| ki vagy a mennyekben. ~A haldokló utána mondta:~-
1340 14| mondta:~- Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben.~Most a pap keresztet
1341 14| vagy a mennyekben.~Most a pap keresztet írt a levegõbe.
1342 14| Most a pap keresztet írt a levegõbe. A megbocsátás
1343 14| keresztet írt a levegõbe. A megbocsátás és föloldozás
1344 14| igéit susogta.~Ekkor fönn a szoba egyik sarkában, a
1345 14| a szoba egyik sarkában, a cserépkályha fölött, megjelent
1346 14| bátorítva õt.~- Erzsébet, a te bûneid meg vannak bocsátva.
1347 14| bocsátva. Áldott vagy te a gyarló földi asszonyok között.
1348 14| tudod, hogy ki voltál ezen a világon. Áldott vagy, mert
1349 14| voltál, mert cseléd voltál, a jóság alázatos cselédje,
1350 14| alázatos cselédje, hasonlatos a legmagasztosabb cselédhez,
1351 15| CUKRÁSZDA~1~Nyári délelõtt.~A telefonban két fiatal hang.~-
1352 15| oszlopnál?~- Nem - szólal meg a drót másik végén Márta. -
1353 15| Tehát ma délután fél hétkor. A Marcipánban. Budán. Tudja,
1354 15| Tudja, merre van? Amerre a temetõbe megyünk.~- Igen -
1355 15| ismétli Viktor. - Amerre a temetõbe megyünk. Pont fél
1356 15| találkoztak elõször, amikor a som sárga szoknyában kuporodott
1357 15| sárga szoknyában kuporodott a hegyoldalon, s a mogyoróbokrok
1358 15| kuporodott a hegyoldalon, s a mogyoróbokrok téli álomból
1359 15| Pont fél hétkor megjelennek a Marcipánban. Budán, amerre
1360 15| Marcipánban. Budán, amerre a temetõbe megyünk.~Most érkeznek
1361 15| megyünk.~Most érkeznek elõször a cukrászdába, ahova mindenki
1362 15| kis, elhagyott cukrászdába a madár se jár. De annál több
1363 15| annál több szerelmes.~Látni a szerelem nagyüzemét: különbözõ
1364 15| ahol állandóan ugyanazt a portékát készítgetik, mely
1365 15| kidolgozatlan nyersanyag tûnik fel a szakmánymunkások kezében,
1366 15| emlékekkel viaskodnak, s mindent a múlthoz arányítanak, aztán
1367 15| fölszámolni az üzletet, átadni a csõdtömeg-gondnokságnak.~
1368 15| is van.~5~Õk, akik eddig a természet nagy távlatában,
1369 15| természet nagy távlatában, a zöld végtelenben mozogtak,
1370 15| végtelenben mozogtak, itt, a négy fal között, a zárt
1371 15| itt, a négy fal között, a zárt kertben egy csöppet
1372 15| megalázottnak érzik magukat, miután a többiek közé kerültek, mint
1373 15| mint azok. De valamint a beteg, aki kezdetben régi
1374 15| értetõdõnek tart, mert hiszen az a természetes, hogy a betegek
1375 15| hiszen az a természetes, hogy a betegek közt legyen, egy
1376 15| tiltakozás után elvegyülnek a cukrászdai szerelmesek vegyes
1377 15| az asztalkákat. Ezekben a gyónófülkékben egy régi,
1378 15| éves szöveget ismételgetnek a párok, csekély változattal,
1379 15| Olykor át-átpillantanak a szomszédos fülkékbe, bizonyos
1380 15| tulajdon ügyével, annyira, hogy a tér se létezik számukra,
1381 15| számukra, az idõ se, és amikor a külsõ világ jelenségei véletlenül
1382 15| fejük fölött kigyulladnak a színes lámpaernyõk villanygömbjei,
1383 15| csodálkoznak, hogy ezen a földön vannak.~7~Így jelenik
1384 15| elõttük minden alkalommal a kiszolgáló kisasszony is:
1385 15| kiszolgáló kisasszony is: a sok létezõ ábránd közepette
1386 15| létezõ ábránd közepette a nem létezõ valóság.~- Parancsolnak?~-
1387 15| Márta kezébõl, s rámered a kisasszonyra, megállapítva,
1388 15| Igazán nem tudom.~- Én sem.~A kisasszony megszokta ezt
1389 15| kisasszony megszokta ezt a huzavonát. Közönyösen a
1390 15| a huzavonát. Közönyösen a levegõbe bámul, litániázza
1391 15| levegõbe bámul, litániázza a fagylaltokat:~- Kávé, vanília,
1392 15| vagy egy málnaszörpöt.~A fagylalt fölött forró szavak
1393 15| röpködnek, úgyhogy az közben a kis tálcáján megolvad, langy
1394 15| langy pempõ lesz belõle, a málnaszörp meggyöngyösödik,
1395 15| Minden áldott nap bejárnak a cukrászdába, mint egy hivatalba.
1396 15| Ha néhány percet késnek, a kisasszony elgondolkozik:~„
1397 15| Letelepednek szokott helyükre, a kopott bársonydíványra,
1398 15| kopott bársonydíványra, a sarokba. Már nem beszélgetnek
1399 15| szakítják meg.~Viktor nézegeti a közönséget. Így udvarol:~-
1400 15| eszembe az elõbb? Az, hogy a diós és mákos voltaképp
1401 15| diós és mákos voltaképp a nõkhöz hasonlít. A diós:
1402 15| voltaképp a nõkhöz hasonlít. A diós: a szõke nõ, a mákos:
1403 15| nõkhöz hasonlít. A diós: a szõke nõ, a mákos: a fekete
1404 15| hasonlít. A diós: a szõke nõ, a mákos: a fekete nõ. Én gyermekkoromban
1405 15| diós: a szõke nõ, a mákos: a fekete nõ. Én gyermekkoromban
1406 15| dióst, pedig mindenki csak a dióst szereti, s a mákos
1407 15| csak a dióst szereti, s a mákos rendszerint ottpenészedik.
1408 15| ottpenészedik. Véleményem szerint a természet is hibás, mikor
1409 15| szõkéket és feketéket. Minek az a sok kesernyés fekete?~9~
1410 15| egy cukrászda. Hó cukrozza a háztetõket, a göröngyök,
1411 15| Hó cukrozza a háztetõket, a göröngyök, melyeket bevon
1412 15| toppan be. Arcát kicsípte a hideg. Leül az asztalhoz,
1413 15| az asztalhoz, s így szól a kisasszonyhoz, természetes
1414 15| egy krémest.~- Nekem is.~A krémes a sárga töltelékével,
1415 15| krémest.~- Nekem is.~A krémes a sárga töltelékével, mely
1416 15| sárga töltelékével, mely a gyöngéden cukrozott, barnáspirosra
1417 15| közt aranylik, édesen ül a porcelán tányéron. Illata
1418 15| villakésük gyorsan szeleteli a ropogó süteményt.~10~A kisasszony
1419 15| szeleteli a ropogó süteményt.~10~A kisasszony már meg sem várja
1420 15| rendelésüket. Maga hozza a krémest. Megesznek belõle
1421 15| karonfogva ballagnak hazafelé a budai utcákon. Márta egyszerre
1422 15| mint rendesen.~- Micsoda?~- A krémes.~- Maga is észrevette?~-
1423 15| valamivel korábban jöttünk. A krémest délben sütik ki.
1424 15| tizenkettõkor. Ez ennek a cukrászdának a különlegessége.
1425 15| Ez ennek a cukrászdának a különlegessége. Sok gondot
1426 15| tizenkettõkor elképzeli a cukrászdát. Akkor emelik
1427 15| cukrászdát. Akkor emelik ki a tepsikbõl a frissen sült
1428 15| Akkor emelik ki a tepsikbõl a frissen sült omlatag krémest,
1429 15| omlatag krémest, fölvágják, a tetejét meghintik porcukorral,
1430 15| tetejét meghintik porcukorral, a tálakra rakosgatják. A lepények
1431 15| a tálakra rakosgatják. A lepények még langyosak,
1432 15| meleget árasztanak, akár a tojások, amelyeket néhány
1433 15| perccel elõbb vettek el a kotlós alól.~Egyszer, amikor
1434 15| kotlós alól.~Egyszer, amikor a társaskocsin rohan Budára,
1435 15| társaskocsin rohan Budára, a kísértés olyan csábító,
1436 15| neki ellenállni, beoson a cukrászdába egyedül, torkig
1437 15| lakik friss krémessel.~Ezt a kalandját majdnem mindennap
1438 15| délben elámul. Amint belép a cukrászdába, látja, hogy
1439 15| Törölgetik cukros szájukat a papírkendõvel, nyalogatják
1440 16| bort iddogáltak.~Paulina, a kis maszatos konyhalány
1441 16| maszatos konyhalány hordozta a tálakat. Vörös haja volt,
1442 16| elhaladt egyik asztal mellett a pörkölt hallal, valami kappadóciai
1443 16| kappadóciai hajóács ijedten a tunikájához kapott, és fölugrott.~-
1444 16| kapott, és fölugrott.~- Hol a pénzem? Megloptak. Tolvaj -
1445 16| Kavarodás támadt. Közben a tolvaj - egy hajóslegény -
1446 16| s körülvették Paulinát.~A lármára az utcáról két praetori
1447 16| az éji õrség.~Elõvették a rabszolgalányt.~- Ide azzal
1448 16| rabszolgalányt.~- Ide azzal a pénzzel.~- Nincs nálam.~-
1449 16| kancsal -, s úgy meglökte a lányt, hogy az kitántorgott
1450 16| Ott megint csak állt, mint a cövek.~Erre a másik katona -
1451 16| állt, mint a cövek.~Erre a másik katona - a magasabbik -
1452 16| cövek.~Erre a másik katona - a magasabbik - a karjához
1453 16| katona - a magasabbik - a karjához ért. - Ne nyúlj
1454 16| nyúlj hozzám - ordította a lány. - Hagyj engem. Mert
1455 16| engem. Mert megharaplak.~A katona nevetett.~De amikor
1456 16| nevetett.~De amikor megragadta a karját, hogy elõretuszkolja,
1457 16| karját, hogy elõretuszkolja, a lány ráugrott, mint egy
1458 16| végigkarmolta az orrát. A katona vére csurgott.~Most
1459 16| katona vére csurgott.~Most a kancsal próbálkozott. Paulina
1460 16| kibomlott vörös haja, és izzott a kék szeme -, disznók. Emberek,
1461 16| emberek.~Az emberek, akik a csöndes nyári éjszakában
1462 16| ballagtak, ámulva nézték a két zsoldost. Dulakodtak
1463 16| két zsoldost. Dulakodtak a lánnyal, ököllel-karddal
1464 16| vitték.~- Dögök - üvöltött a levegõben, kalimpálva lábaival -,
1465 16| azért kikiabálom, hogy ez a ronda, ez a kancsal, múltkor
1466 16| kikiabálom, hogy ez a ronda, ez a kancsal, múltkor a kocsmában
1467 16| ronda, ez a kancsal, múltkor a kocsmában meg akart ölelni.
1468 16| gazember. Jupiter - hadonászott a kezeivel az üres égbolt
1469 16| kezeivel az üres égbolt felé.~A szörnyû ordításra, mely
1470 16| Hálóköntösben, papucsban csoszogtak a kapuk elé, s hallgatták
1471 16| kapuk elé, s hallgatták ezt a vad rikácsolást, a hangot,
1472 16| hallgatták ezt a vad rikácsolást, a hangot, az óriás hangot,
1473 16| mely utcáról utcára haladt a rabszolgalánnyal együtt.
1474 16| Sárga telehold lebegett a Colosseum fölött.~Amikor
1475 16| Amikor Mutius Argentinusnak, a sztoikus bölcsnek villája
1476 16| bölcsnek villája elé értek, a lány még mindig átkozódott,
1477 16| rikoltozott az éjszakában.~A bölcs ezen a kései órán
1478 16| éjszakában.~A bölcs ezen a kései órán Rufusszal, a
1479 16| a kései órán Rufusszal, a költõvel csevegett az atrium
1480 16| atrium szökõkútjánál.~Mind a ketten fölálltak a márványpadról,
1481 16| Mind a ketten fölálltak a márványpadról, s bámultak,
1482 16| márványpadról, s bámultak, míg a jajveszékelõ némbert el
1483 16| azután is sokáig hallották a sötét kis utcákból.~- Miért
1484 16| Miért kiabál? - kérdezte a bölcs. - Mit akar?~- Igazságot -
1485 16| akar?~- Igazságot - felelte a költõ.~- Nevetséges - jegyezte
1486 16| Nevetséges - jegyezte meg a bölcs. - Minden indulat
1487 16| indulat fönséges - szólt a költõ. - Milyen fönséges
1488 16| Milyen fönséges volt ez a lány, milyen hatalmas. Aki
1489 16| igaza van, hatalmas. Ennek a lánynak is igaza lehet.~-
1490 16| vele? - kérdezte tûnõdve a bölcs. - Az õrszobában majd
1491 16| el se jut odáig. Belökik a Tiberisbe.~- Az mindegy -
1492 16| Tiberisbe.~- Az mindegy - mondta a költõ. - Az igazság az utcán
1493 16| ordított. Mi pedig meghallottuk a szavát. Fölriadtunk ágyunkból,
1494 17| kezdett, áldozatot mutatott be a mindenre emlékezõ Minervának,
1495 17| emlékezõ Minervának, aki a nyavalyások hideglelését,
1496 17| köpcös. Követ faragott a Janiculumon. Bõrsipkát viselt
1497 17| pecsétes tunikát, öv nélkül.~A Circus Flaminius körül lakott,
1498 17| negyedik emeletén, ahol örökös a szutyok és gyerekzsivaj.
1499 17| mint holmi odúba.~Ezen a rekkenõ nyári reggelen fölébredt.
1500 17| Ezzel jelezte, hogy érti a szavát. Oly gyönge volt
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3117 |