Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 6
9 6
900 1
a 3117
á 1
aba 1
abba 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3117 a
1132 az
629 hogy
601 egy
Kosztolányi Dezso
Fürdés

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3117

     Fejezet
2001 24| függönyein keresztül áttûzött a fény.~Káprázva szemlélte 2002 24| fény.~Káprázva szemlélte a bejárat elõtt várakozó kocsikat, 2003 24| elõtt várakozó kocsikat, a kapust, paszományos egyenruhájában, 2004 24| paszományos egyenruhájában, a kirakatot, melyben halak, 2005 24| déligyümölcsök állottak. A függöny hasadékán bekémlelt.~ 2006 24| frakkban. Csészébõl isszák a levest, színes krémeket 2007 24| kanalaznak kristálytányérból. A pincérek is szinte úsznak 2008 24| pincérek is szinte úsznak ebben a könnyû csillogásban. Illatfelhõk, 2009 24| aranyláncok. Nem mindig az a kurtakocsma, nem mindig 2010 24| kurtakocsma, nem mindig az a szörnyû csapszék. Tizenegy 2011 24| csapszék. Tizenegy ficcs van a zsebemben, az futná egy 2012 24| levesre vagy egy kispörköltre. A leves meg a kispörkölt itt 2013 24| kispörköltre. A leves meg a kispörkölt itt se lehet 2014 24| drágább. De beengednének-e? A kapus azonnal utamat állná. 2015 24| nyomban visszakotródnék a horpadt arcommal, rongyaimmal. 2016 24| továbbment.~~Ment-mendegélt a két ember a téli éjszakában, 2017 24| Ment-mendegélt a két ember a téli éjszakában, ki-ki a 2018 24| a téli éjszakában, ki-ki a maga célja felé. Egy utcai 2019 24| alatt - félúton találkoztak. A kürtõkalapos vette észre 2020 24| kürtõkalapos vette észre elõször a sportsipkásat. Ahá, gondolta, 2021 24| mert lelkében még mindig a lebujban járt - ez olyanféle 2022 24| ez olyanféle fickó lehet.~A sportsipkás is meglátta 2023 24| sportsipkás is meglátta a kürtõkalapost.~Ahá, gondolta, 2024 24| étteremrõl ábrándozott - ez a vastag burzsi odavaló.~Mindketten 2025 24| találkozott.~Mindegyik azt hitte a másikról, hogy boldog. Mindegyik 2026 24| boldog. Mindegyik azt hitte a másikról, hogy gyûlöli õt. 2027 24| õt. Mindegyik azt hitte a másikról, hogy gúnyolódik, 2028 24| magukat. Folytatták útjukat.~A kürtõkalapos az étterembe 2029 24| öregedõ urak, akiknek neve a „jelenvoltak” névsorában 2030 24| volt, drágám? - kérdezte a felesége, egy sovány , 2031 24| szemöldöke.~- Sétáltam - mondta a kürtõkalapos, s az étlapra 2032 24| kétségbeesetten.~Ezalatt a sportsipkás a lebujhoz ért. 2033 24| kétségbeesetten.~Ezalatt a sportsipkás a lebujhoz ért. Leszaladt 2034 24| lebujhoz ért. Leszaladt a lépcsõkön. Ott az orrába 2035 24| csapódó bûztõl fölémelyedett a gyomra. Megint az ismert 2036 24| pofákat látta maga körül, a vagányokat, a megcinkelt 2037 24| maga körül, a vagányokat, a megcinkelt toloncokat, mint 2038 24| kérdezte egy kövér lány, aki a nyakába csimpaszkodott, 2039 24| teljes súlyával húzta lefelé a festetlen falócára.~- Sétáltam - 2040 24| falócára.~- Sétáltam - mondta a sportsipkás, és a levegõbe 2041 24| mondta a sportsipkás, és a levegõbe nézett, valahová 2042 25| SZÍV~A templomtéren sárga, földszintes 2043 25| tornyocskával.~Hajnali öt felé a kastély kapuja kinyílt. 2044 25| hárászkendõbe bugyolálva. Szaladt a csikorgó januári hajnalban.~ 2045 25| méltósága meghalt.~Most a város három különbözõ pontján - 2046 25| álomtól részegen. Dideregtek a kihûlt szobákban. Szerettek 2047 25| Szerettek volna visszabújni a párnák melegébe.~A férfiak 2048 25| visszabújni a párnák melegébe.~A férfiak biztatták az asszonyokat:~- 2049 25| meghalt.~Lassan öltözködtek. A hír sehol se keltett nagyobb 2050 25| éjszakán épp így verték föl a rokonokat. Akkor mindnyájan 2051 25| hanyatt-homlok rohantak hozzá. A matróna eszméletlenül feküdt, 2052 25| is tudott utána, bottal. A vaklárma majdnem minden 2053 25| mozdult. Herlinger azonban, a háziorvosa, minden alkalommal 2054 25| befogatta hintaját, fölhúzta a báránybõr bekecsét, és feleségével 2055 25| bekecsét, és feleségével a kastélyhoz hajtatott. Közben 2056 25| kastélyhoz hajtatott. Közben a vasfekete égbõl hullongani 2057 25| égbõl hullongani kezdett a dér. Mire odaértek, a lovak 2058 25| kezdett a dér. Mire odaértek, a lovak tompora fehérlett.~ 2059 25| fehérlett.~Ekkor tünedeztek föl a homályból a többi rokonok 2060 25| tünedeztek föl a homályból a többi rokonok is, akik közelebb 2061 25| az utat: Piskolczy Lajos a feleségével, meg Türk Jenõ, 2062 25| feleségével, meg Türk Jenõ, a két nagyfiával. A férfiak 2063 25| Jenõ, a két nagyfiával. A férfiak ilyesmit mormoltak 2064 25| leányait.~Együtt mentek be a kongó kastélyba, melyben 2065 25| Olyan zsugori volt, hogy még a köménymagot is többször 2066 25| köménymagot is többször kifõzette a levesben.~Hallani sem akart 2067 25| más is beköltözzék ebbe a kastélyba. Kilenc szobája 2068 25| pedig csak egyet lakott. Azt a kis szobát, amelybõl most 2069 25| halovány fény szüremkedett ki.~A sötét, boltíves folyosón 2070 25| e fény felé botorkáltak a látogatók. Dömötör Sándor 2071 25| nyitott be az utolsó ajtóba.~A keskeny, hosszúkás, hajópadlós 2072 25| lássanak valamit.~Oldalt, a fal melletti ágyban feküdt 2073 25| fal melletti ágyban feküdt a halott, fehér kendõvel felkötött 2074 25| kézzel. Jöttükre fölkelt. A gyér világosságban, melyet 2075 25| vértanú arcát. Sovány volt a sok munkától, a sok megaláztatástól 2076 25| Sovány volt a sok munkától, a sok megaláztatástól és éhezéstõl. 2077 25| történt? - törte meg végre a csöndet Dömötör a mély basszus 2078 25| végre a csöndet Dömötör a mély basszus hangjával.~- 2079 25| mintegy ijedten vágódtak el a számlapon, hegyesszögben, 2080 25| kanálkával. Nagyon szerette a feketekávét.~Megindultan 2081 25| végzetesen megrázó.~Nézték a kis asztalkán a feketekávét, 2082 25| Nézték a kis asztalkán a feketekávét, mely egy csempe 2083 25| Szegény - visszhangozták a többiek is, ki hangosabban, 2084 25| szegény, szegény.~Dömötörné a fejét rázta:~- Pedig olyan, 2085 25| olyan, mintha még élne.~Ez a megjegyzés némi izgalmat 2086 25| ágyhoz. Párnás tenyerét a halott homlokára tette.~ 2087 25| Ezt mondta:~- Már hûl.~A túlfûtött szobában az emberi 2088 25| leheletektõl elnehezedett a levegõ. Melegük is volt 2089 25| levegõ. Melegük is volt a prémekben, bundákban, a 2090 25| a prémekben, bundákban, a magukra öltött különbözõ 2091 25| és hacukákban. Átmentek a másik szobába.~Ott sokáig 2092 25| Ott sokáig nyekergették a kapcsolót, de a csillár 2093 25| nyekergették a kapcsolót, de a csillár nem akart meggyulladni. 2094 25| meggyulladni. Tekla néni a villanykörtéket mindenütt 2095 25| egyet az öreg lány.~Ebben a hatalmas teremben, mely 2096 25| rejtegetve kincsüket, festmények a földön, egy széken az urának 2097 25| földön, egy széken az urának a díszmagyarja, kucsmája, 2098 25| díszmagyarja, kucsmája, még a millennium éveibõl, s disznóbõr 2099 25| szõnyegek összegöngyölve. A rokonok lecsüggesztették 2100 25| Mindnyájan egyre gondoltak: a végrendeletre.~Régóta várták 2101 25| végrendeletre.~Régóta várták már ezt a napot. Ennek reményében 2102 25| kúriáján foglaltak is ezen a nyáron.~Õ kérte el az öreg 2103 25| kérte el az öreg lánytól a végrendeletet. Tudta, hogy 2104 25| birtokában úgy rendelkezik, hogy a tulajdonát alkotó 900 hold 2105 25| alkotó 900 hold szántóföld a három rokoncsalád között 2106 25| viszont rájuk testálja a kastélyát, minden ingóságaival 2107 25| holdnyi kaszálót hagyott , a város határában, és két 2108 25| és két diófa szekrényt.~A rokonok föllélegzettek. 2109 25| rokonok föllélegzettek. De a megkönnyebbülés viharát 2110 25| sóhajkává átjátszani. ~Dömötörné a zsebkendõjével a szemét 2111 25| Dömötörné a zsebkendõjével a szemét nyomogatta:~- Olyan 2112 25| mindig kezében tartotta a végrendeletet, az utóiratot 2113 25| kérdezte az ura.~- Átdöfni a szívét.~- De hisz már nem 2114 25| már nem él, szegény. Csak a lelke. Azt akarja, hogy 2115 25| nyugodjék.~- Mégis - sopánkodott a felesége. - Én nem engedném 2116 25| önmagával rendelkezik. Mi a megboldogult végsõ akaratával 2117 25| teljesítenünk kell, amit kíván. Ez a kötelességünk. Sajnos, egyebet 2118 25| attól félt, hogy fölébred a koporsóban.~- Az igazán 2119 25| egy újságban - szólt Türk a vörös szakálla mögül -, 2120 25| szakálla mögül -, hogy valaki a koporsójába villamos telepet 2121 25| szereltetett, összekötötte a hozzátartozói lakásával, 2122 25| segítségére mehessenek. A csengettyû egyszer aztán 2123 25| hagyd, édes Jenõkém - vágtak a szavába -, hagyd.~- No, 2124 25| Hová mégysz? - riadt föl a felesége. ~- Elküldetek 2125 25| Jobb mielõbb túlesni ezen a szomorú dolgon - jegyezte 2126 25| végezhette.~Dömötör átvezette a szûk kis szobába, s becsukta 2127 25| becsukta maga után az ajtót.~A rokonok az ajtóra meredtek. 2128 25| magyarázta, hogy milyen az a mûszer. Az egy ekkora kés - 2129 25| ilyenkor még otthon van. Késõbb a szanatóriumban operál.~A 2130 25| a szanatóriumban operál.~A virrasztástól megéheztek. 2131 25| semmi sem. Ki-ki hazament.~A nõk otthon gyászruhát szedegettek 2132 25| Piskolczy lépéseket tett a járásbíróságon a végrendelet 2133 25| lépéseket tett a járásbíróságon a végrendelet kihirdetése 2134 25| telefonozott Reichnek. Minthogy a sebész már elment hazulról, 2135 25| sebész már elment hazulról, a szanatóriumban kereste föl.~ 2136 25| szanatóriumban kereste föl.~Reich a mosdó fölött szappanhabban 2137 25| Tizenegy után.~Amikor ezt a hírt megvitte a kastélyba, 2138 25| Amikor ezt a hírt megvitte a kastélyba, már mindnyájan 2139 25| Piskolczy is megérkezett. A járásbíróságon elintézte, 2140 25| járásbíróságon elintézte, hogy a végrendeletet déli egy órakor 2141 25| elhaladó gépkocsikat, füleltek a tülökjelekre. Reichnek gépkocsija 2142 25| tizenkettõ, egynegyed egy is. A sebész nem jött. Hátratett 2143 25| kezekkel járkáltak le-föl a szobában, s egymásba botlottak.~- 2144 25| sincsenek.~Telefonozott a szanatóriumba. Ott azt a 2145 25| a szanatóriumba. Ott azt a választ kapta, hogy Reichnek 2146 25| Reich azalatt befejezte a mûtétet. Az elõkészítõben 2147 25| Goromba fráter volt ez a sebész. Száján valami alig 2148 25| pogány mosolya, aki csak a húsban, az inakban hisz. 2149 25| inakban hisz. Ez kihozta a sodrából Dömötört.~- Bocsánat - 2150 25| tiltakozott -, nekünk a megboldogult utolsó akarata 2151 25| egy tanyára is. Csak ide a szomszédba. Ha azt elintéztem, 2152 25| hivatalosan kihirdették a végrendeletet, melynek értelmében 2153 25| végrendeletet, melynek értelmében a Dömötör, a Piskolczy és 2154 25| melynek értelmében a Dömötör, a Piskolczy és a Türk család, 2155 25| Dömötör, a Piskolczy és a Türk család, mint jogos 2156 25| jogos örökösök, azonnal a hagyaték birtokába jutottak.~ 2157 25| Fél kettõkor már megint a gyászházban ültek, és lesték 2158 25| és lesték Reichet. Még a kapuba is kiálltak többen, 2159 25| kettõ után végre fölharsant a sebész gépkocsitülke.~Úgy 2160 25| és milyen tekintélyes. A bíró, aki kihirdette a végrendeletet, 2161 25| A bíró, aki kihirdette a végrendeletet, nem volt 2162 25| Dömötör õt is átvezette a szûk kis szobába, s becsukta 2163 25| becsukta maga után az ajtót.~A rokonok ismét visszafojtott 2164 25| addig kifáradni. Csak ide a folyosóra.~Kiment a folyosóra. 2165 25| ide a folyosóra.~Kiment a folyosóra. Cigarettára akart 2166 25| feketedett. Ebbe törölte bele a trokár-t.~- Mivel tartozom? - 2167 25| fordult feléje Dömötör.~Reich a bõrtáskáját csattantotta 2168 25| volna. Száján megint feltûnt a pimasz, istentelen mosoly, 2169 25| pimasz, istentelen mosoly, a hitetlen emberek mosolya. 2170 25| Dömötör gyorsan fizetett.~A rokonok ezen a napon nála 2171 25| fizetett.~A rokonok ezen a napon nála ebédeltek. Az 2172 25| álmatlanságtól, az izgalomtól, a hajszától elcsigázódtak, 2173 25| és vigaszt, hogy legalább a megboldogult utolsó akarata 2174 25| teljesedett. Letelepedtek a hosszú asztalhoz. Eleinte 2175 25| étvágyuk. De azért ettek.~A pompás ebédet citromfölfújt 2176 25| tésztából, s nyakon öntötték hol a sárga, hol a barna lével.~ 2177 25| öntötték hol a sárga, hol a barna lével.~Dömötörné az 2178 25| szíve volt - és sírt, mint a záporesõ.~A rokonok nézték 2179 25| és sírt, mint a záporesõ.~A rokonok nézték a síró asszonyt. 2180 25| záporesõ.~A rokonok nézték a síró asszonyt. Aztán mindnyájan 2181 26| SZÖRNYETEG~Õ a világ legönzõbb embere. 2182 26| Szíve körülbelül olyan, mint a hold krátere.~Ezt a csillagászati 2183 26| mint a hold krátere.~Ezt a csillagászati hasonlatot 2184 26| mérhetõ.~Szentül hiszi, hogy a teremtés miatta jött létre. 2185 26| például, hogy mások nyissák ki a kávéház ajtaját, csak utánuk 2186 26| utánuk megy be, hogy ettõl a fáradságtól is megkímélõdjék. 2187 26| bérpalota üszkeiben fõzze meg a maga lágytojását.~Egyébként 2188 26| tudok senkit. Embertársaimat a természet szeszélyes alkotásainak 2189 26| várom azt, amit esetleg a másiktól várhatnék. Tõle 2190 26| vacsorázni. Történetesen a forgóajtóval szemben kaptam 2191 26| másodpercben rám nézett. Egyenesen a szemembe nézett.~„Lám-lám - 2192 26| törni valaki fölött. Otthon, a mindennapi hajszában bizonyára 2193 26| szeretettel pihen meg rajtam a tekintete. Min töprenghet? 2194 26| vagy az életemre gondol, a pályámra és sorsomra, a 2195 26| a pályámra és sorsomra, a múltamra és jövõmre, azzal 2196 26| próbál átolvadni és elveszni, a testvéries azonosságnak 2197 26| az alázatával, mely ezen a földön az irgalom legnagyobb 2198 26| öltözködési hibám van: kócos a hajam, kormos az orrom?”~ 2199 26| reményében átszóltam hozzá a másik asztalhoz:~- Engem 2200 26| Valakinek találkát adtam ebbe a vendéglõbe, s a szemüvegeden 2201 26| adtam ebbe a vendéglõbe, s a szemüvegeden figyelem, hogy 2202 26| természetességgel.~Megdermedtem. Szóval a szemüvegem tükrét arra használta 2203 26| mennél elõbb értesüljön annak a megérkezésérõl, akit várt. 2204 26| testem, mindenem, mely a szemüveget tartotta, csak 2205 26| Aztán lekaptam orromról a szemüvegemet. Utána többé 2206 27| játszottunk. Az egyik fél volt amaroknyi szabadságszeretõ” 2207 27| szabadságszeretõbúr nép, a másik az angol, a „zsarnok”, 2208 27| búr nép, a másik az angol, a „zsarnok”, aki lábbal tiporja 2209 27| zsarnok”, aki lábbal tiporja a hõsöket.~Egy vasárnap, minekelõtte 2210 27| akart lenni. Az erõsek, a markosok, az erõszakosak 2211 27| toboroztak zászlójuk alá, s az a néhány fiú, aki tétovázott, 2212 27| tétovázott, elmélázott, a gyönge és csenevész, a természeti 2213 27| a gyönge és csenevész, a természeti kiválasztódás 2214 27| természeti kiválasztódás és a többség rémuralma folytán, 2215 27| lett. Nekem is többnyire ez a szerep jutott. Ezt annak 2216 27| olyan roppant szégyen ahhoz a néphez tartozni, mely megteremtette 2217 27| tartozni, mely megteremtette a szabadelvûséget, a világkereskedelmet, 2218 27| megteremtette a szabadelvûséget, a világkereskedelmet, és olyan 2219 27| olyan férfiakat ajándékozott a világnak, mint Hume, Newton 2220 27| Newton és Shakespeare. Hogy a búrok mit mûveltek azalatt, 2221 27| Aztán az iskolai viadalokban a harc eshetõsége olyan volt, 2222 27| teljesen megfordítódott. Amaroknyi szabadságszeretõ” 2223 27| az angolokat, gyomrozta a zsarnokokat, akik szegények 2224 27| már az elsõ pillanatban a földön hevertek.~Én is így 2225 27| Én is így feküdtem lenn a tanterem padlóján, fölöttem 2226 27| még álmunkban is elfújjuk a rendhagyó igéket, és jaj 2227 27| vagy elvakultságból. Belül, a lelke mélyén valóban meg 2228 27| gyõzõdve, hogy aki nem szereti a latin nyelvet, és nem hordja 2229 27| nyelvet, és nem hordja szívén a rendhagyó igék ügyét, az 2230 27| rendhagyó igék ügyét, az a társadalom szemete, gonosztevõ 2231 27| küzdelemben gabalyodtak össze, a megegyezés minden reménye 2232 27| hirtelen békét kötöttek. Ki-ki a helyére ugrott. Én tápászkodtam 2233 27| Nem szólt semmit. Gúnyosan a fejét csóválta, rosszallóan 2234 27| padomba sompolyogtam.~Csak a mise alatt vettem észre, 2235 27| tavaszi ruhám, melyet ezen a napon vettem föl elõször, 2236 27| De mihelyt levettem róla a tenyeremet, a súlyosan sérült 2237 27| levettem róla a tenyeremet, a súlyosan sérült beteg kelme 2238 27| beteg kelme lefittyent. A seb gyógyíthatatlannak mutatkozott.~ 2239 27| gyógyíthatatlannak mutatkozott.~Mise után a kápolna alatt ott állt a 2240 27| a kápolna alatt ott állt a latintanárom.~- Miért sírsz? - 2241 27| megérdemelted, haszontalan.~Nézte a kabátom, valamin tûnõdött, 2242 27| szólt:~- Gyere velem.~Mentem a hosszú, sötét folyosón utána. 2243 27| hosszú, sötét folyosón utána. A folyosó végén volt a cellája. 2244 27| utána. A folyosó végén volt a cellája. Kinyitotta az ajtót 2245 27| kulccsal. Szûk kis cella volt. A vasrácsos ablakon virágcserepek 2246 27| nedvességfoltok ütköztek ki a sárga falon. A falon csak 2247 27| ütköztek ki a sárga falon. A falon csak feszület lógott 2248 27| Szûz Mária-kép.~- Vesd le a kabátod - parancsolta.~Fogalmam 2249 27| Azt hittem, hogy elkobozza a kabátomat, és mint bûnjelet 2250 27| következményekkel. Némán levetettem a kabátom. Õ átvette némán.~ 2251 27| hosszan-hosszan keresgélt. Föltette a pápaszemét.~Tût vett elõ, 2252 27| cérnát, foldozófát. Nyálazta a cérnát. Bandzsítva trafálgatta 2253 27| Bandzsítva trafálgatta vele a fokát. Végre befûzött, 2254 27| varrni kezdett. Varrta a kabátom.~A magányos férfiak 2255 27| kezdett. Varrta a kabátom.~A magányos férfiak gyakorlottságával 2256 27| vasárnap tilos varrni. Ezt a napot pihenéssel, elmélkedéssel, 2257 27| vajon nem jut-e bûne miatt a pokolba, az örök kárhozatba. 2258 28| AZ EZREDESNÉ SEBE~A háborúban, amikor az emberek 2259 28| elhányták tagjaikat, mint a rendetlenül vetkõzõk a kabátjukat, 2260 28| mint a rendetlenül vetkõzõk a kabátjukat, cipõjüket - 2261 28| ezredesné is megsebesült.~Ez a tûzvonal mögött történt.~ 2262 28| tûzvonal mögött történt.~A katonák a hegyi patakból 2263 28| mögött történt.~A katonák a hegyi patakból néhány pisztrángot 2264 28| az ezredesné tisztogatta a halat, a konyhakés véletlenül 2265 28| ezredesné tisztogatta a halat, a konyhakés véletlenül beleszaladt 2266 28| gyûrûsujjába, mély sebet szántott a húsába.~Az ebédnél az ezredorvos 2267 28| s már átszivárog rajta a megfeketedett vér.~Azonnal 2268 28| vér.~Azonnal kezébe fogta a könnyû, szinte súlytalan 2269 28| súlytalan kezet. Kibontotta a kötést. Nézegette a sebet. 2270 28| Kibontotta a kötést. Nézegette a sebet. Így szólt:~- Ezt 2271 28| után majd jöjjön át hozzám.~A rögtönzött hadikórház, mely 2272 28| még egyszer megvizsgálta a sebet. Mindenekelõtt lehúzta 2273 28| lehúzta az ezredesné ujjáról a jegygyûrût, mert ez vérkeringési 2274 28| vérkeringési zavart okozhat, s így a seb gyógyulását késleltetheti. 2275 28| El is tiltotta egy idõre a jegygyûrû viselésétõl. Az 2276 28| viselésétõl. Az ezredesné a jegygyûrût kistáskájába 2277 28| rendje és módja szerint a seb kezeléséhez látott. 2278 28| tapasz-szalagokkal ragasztva le a pólyát.~- Holnap majd megint 2279 28| ezredesnének.~Az szorgalmasan járt a kezelésre, minden áldott 2280 28| súlyos sebesülteket hoztak a tûzvonalból. Az ezredorvos 2281 28| reggeltõl estig operált. Este a fõorvos jelentkezett:~- 2282 28| tisztelettel jelentkezem a kezelésre, mert tízkor elõremegyünk.~ 2283 28| délben az ezredorvos, este a fõorvos. Negyedikül egy 2284 28| éjjel tízkor helyezte a kötést.~Mindegyik ragaszkodott 2285 28| Mindegyik ragaszkodott a maga szerzett jogához, s 2286 28| három hét, négy hét. Azok a katonák, akik egy hónappal 2287 28| még mindig kötést hordott a gyûrûsujján, kifogástalan, 2288 28| és szórakozott. Egyszer a felesége ujjára tekintett.~ - 2289 28| tekintett.~ - Mi az - mondta -, a te ujjad még mindig nem 2290 28| meg?~- Rossz helyen van a seb - magyarázta az ezredesné -, 2291 28| magyarázta az ezredesné -, a hajlító izomnál, a felsõ 2292 28| ezredesné -, a hajlító izomnál, a felsõ ujjperc savós hüvelyénél. 2293 28| föltárta az ujjat, hogy a férj is lássa: a seb tiszta 2294 28| ujjat, hogy a férj is lássa: a seb tiszta volt, rózsás 2295 28| volt, rózsás és friss, de a sarjadzás folyamata még 2296 28| indult.~Mégis nyugtalanította a dolog az ezredest. Amikor 2297 28| dolog az ezredest. Amikor a tûzvonalon csönd volt, áthajtatott 2298 28| megmutatta felesége sebét a fõtörzsorvosnak.~A fõtörzsorvos, 2299 28| sebét a fõtörzsorvosnak.~A fõtörzsorvos, aki a békében 2300 28| fõtörzsorvosnak.~A fõtörzsorvos, aki a békében sebészeti klinikát 2301 28| vezetett, öreg ember volt, túl a hatvanon. Száraz kezében 2302 28| asszony. ~- Úgy - szólt a fõtörzsorvos. - Dobja le 2303 28| fõtörzsorvos. - Dobja le a kötést, és hagyja szabadon. 2304 28| Engedje meggyógyulni ezt a szegény sebet. Mert tessék 2305 28| már nem bír el.~Mosolygott a fõtörzsorvos, s a férjre 2306 28| Mosolygott a fõtörzsorvos, s a férjre pillantott. Az lesütötte 2307 28| szemét.~Hazafelé hajtattak a szeptemberi alkonyatban. 2308 28| Egy vén póttartalékos ült a bakon. Õk hátul, egymás 2309 28| szót se szóltak.~Az ezredes a félúton, amikor már egészen 2310 28| ragyogtak feje fölött.~Este a vacsoránál már nem volt 2311 28| vacsoránál már nem volt ott ujján a kötés. Mindnyájan észrevették 2312 28| észrevették ezt, az ezredorvos, a fõorvos, az alorvos, az 2313 28| mandolinozott.~Harmadnap a seb begyógyult. Negyednap 2314 28| szomorú aranyfénnyel - a karikagyûrû. ~1930~ ~ 2315 29| így szólt:~- Maga, lelkem, a Török Kati?~- Én - mondta 2316 29| Török Kati?~- Én - mondta a lány, s letette a porrongyot. ~- 2317 29| mondta a lány, s letette a porrongyot. ~- Biatorbágyról 2318 29| Biatorbágyról jövök - szólt a látogató.~A lány rámeredt 2319 29| jövök - szólt a látogató.~A lány rámeredt az idegenre. 2320 29| is emlegette, bevezette a konyhába, ahova a földijeit 2321 29| bevezette a konyhába, ahova a földijeit szokta. Székkel 2322 29| az úr, és nem ült le. - A déli vonattal vissza kell 2323 29| meghalt.~- Jaj - sikoltott a lány, és szívéhez kapott.~ 2324 29| szívéhez kapott.~Odadõlt a konyhaszekrényhez. Sírt, 2325 29| konyhaszekrényhez. Sírt, mint a záporesõ.~Nem érte váratlanul 2326 29| záporesõ.~Nem érte váratlanul a hír. Apja három éve betegeskedett, 2327 29| volt, régóta várták már a halálát.~De szíve mégiscsak 2328 29| szenvedett. Magához szólította a Isten. Ne sírjon, lelkem. 2329 29| lelkem. Jöjjenek le mind a ketten a temetésre. Maga 2330 29| Jöjjenek le mind a ketten a temetésre. Maga is, meg 2331 29| temetésre. Maga is, meg a Bözsi is. Ezt üzeni a Juli 2332 29| meg a Bözsi is. Ezt üzeni a Juli néni - így hívták édesanyját. - 2333 29| pénz. Koporsóra kell. Én a tizenkettõhúszassal visszamegyek.~ 2334 29| egy koporsó? - kérdezte a lány szipogva.~- Nem tudom - 2335 29| negyven pengõt küldjön.~Kati a cselédszobába szaladt. A 2336 29| a cselédszobába szaladt. A szekrénybõl kivette bérét. 2337 29| pár napja kapta ki. Átadta a negyven pengõt.~- Isten 2338 29| otthon.~- Isten áldja - szólt a lány, és kiengedte a látogatót.~ 2339 29| szólt a lány, és kiengedte a látogatót.~2~Most fogta 2340 29| 2~Most fogta el igazán a keserûség. Jajveszékelt, 2341 29| Jajveszékelt, óbégatott. A folyosón, a budai ház elsõ 2342 29| óbégatott. A folyosón, a budai ház elsõ emeletén 2343 29| mindenki hamarosan értesült a gyászesetrõl.~Kati egy ügyvédnél 2344 29| egy ügyvédnél szolgált, a Lipótvárosban. Nem mintha 2345 29| Lipótvárosban. Nem mintha a két lány valami különös 2346 29| vonzódást tanúsított volna a jogtudomány és az igazságszolgáltatás 2347 29| Alighogy fölszólította húgát, a drót másik végén ugyanazt 2348 29| drót másik végén ugyanazt a bõgést hallotta, melyet 2349 29| asszonyától, hogy hazautazzék a temetésre. Együtt ebédeltek, 2350 29| után fölkerekedtek, hogy a városban fekete blúzt vegyenek, 2351 29| kalapot. Bözsinek még megvolt a bére. Katinak is kiutaltak 2352 29| negyven pengõt elõlegül, a jövõ hónapi bérét. Abból 2353 29| vászonvirágokból, fehér szalaggal. A szalagra ráíratták arany 2354 29| 3~Másnap délelõtt tízkor a vonaton ültek, ölükben a 2355 29| a vonaton ültek, ölükben a koszorúval.~- Hova, lányok? - 2356 29| Szünet után kérdezték: ~- A ti édesapátok?~- Az.~- Mikor?~- 2357 29| Izgatottan siettek végig a fõutcán. Ott laktak a kovácsmûhely 2358 29| végig a fõutcán. Ott laktak a kovácsmûhely mellett.~Anyjuk 2359 29| Anyjuk az udvaron állott, a baromfiól elõtt, kukoricát 2360 29| baromfiól elõtt, kukoricát szórt a csirkéknek, szakajtóból. 2361 29| szakajtóból. Eltátotta a száját. A két lány talpig 2362 29| szakajtóból. Eltátotta a száját. A két lány talpig feketében 2363 29| közeledett feléje, magasra emelve a koszorút, hogy hosszú szalagja 2364 29| hosszú szalagja ne fittyenjen a sárba. Sóbálvánnyá meredt.~- 2365 29| Sóbálvánnyá meredt.~- Nem halt meg a ti édesapátok - szólt, fejét 2366 29| még.~Lassan tisztázódott a dolog.~Az a szemüveges alacsony 2367 29| tisztázódott a dolog.~Az a szemüveges alacsony férfi, 2368 29| héttel ezelõtt lenn járt a faluban. Teknõket árult. 2369 29| szállást is kért. Ott aludt a pitvaron. Elpanaszolta baját, 2370 29| Rosszak az emberek.~5~A koszorút az istállóba dugták. 2371 29| istállóba dugták. Aztán a lányok bementek az apjukhoz.~ 2372 29| ott feküdt, ahol évek óta, a fal mellett, keskeny, rozoga 2373 29| mihelyt belépett, rárogyott a kezére és csókolgatta: Kati 2374 29| kezére és csókolgatta: Kati a jobb kezét, Bözsi a bal 2375 29| Kati a jobb kezét, Bözsi a bal kezét. Mindketten sírtak. 2376 29| sírtak. Anyjuk is sírt.~A beteg fölemelte száraz, 2377 29| anélkül is tudott mindent. A koszorúról is tudott. Amíg 2378 29| künn az udvaron tanakodtak, a nyitott ajtón át meglátta 2379 29| Az istállóban megeszi a marha - nyögte aggodalmasan. ~ 2380 29| aggodalmasan. ~Ketten hozták a koszorút. Szinte tele lett 2381 29| koszorút. Szinte tele lett vele a csöpp parasztszoba. Eléje 2382 29| eladjuk - jegyezték meg a lányok, zavartan.~De az 2383 29| Odaakasztatta ágya fölé, a szögre. Valami ünnepi öröm 2384 29| boldogan nézte feje fölött a koszorút...~1930~ ~ 2385 30| könyökutcára szolgált.~Amikor jött a tavasz, a szembe levõ közvetlen 2386 30| szolgált.~Amikor jött a tavasz, a szembe levõ közvetlen járdára 2387 30| láb tipor, mégis egyre .~A gyöp a szegények szõnyege. 2388 30| mégis egyre .~A gyöp a szegények szõnyege. Csakhamar 2389 30| Csakhamar birtokba vették a gyerekek. Az utca minden 2390 30| munkanélküliek apraja-nagyja, akiknek a tél múltán szûk lett a pincelakás 2391 30| akiknek a tél múltán szûk lett a pincelakás négy fala. Fiúk 2392 30| babájukat. Még az anyák is ezen a gyöpön adtak emlõt a csecsemõknek.~ 2393 30| ezen a gyöpön adtak emlõt a csecsemõknek.~2~Nyár felé 2394 30| csecsemõknek.~2~Nyár felé a fiúk a gyöpöt kinevezték 2395 30| csecsemõknek.~2~Nyár felé a fiúk a gyöpöt kinevezték labdarúgópályának. 2396 30| labdarúgópályának. Röpült a labda, harsány ordítások 2397 30| hallatszottak:~- Gól. Bíró, hol a bíró? Gól.~Wilcsek a szobájában 2398 30| hol a bíró? Gól.~Wilcsek a szobájában rajzolt, számolt, 2399 30| kavarogtak elõtte, mint a darázsraj, vagy tízen. Nevüket 2400 30| Béluskának.~Eleinte szórakoztatta a lárma. Addig nem is volt 2401 30| mást várt, valami újat. A gyerekek csak a régi nótát 2402 30| valami újat. A gyerekek csak a régi nótát fújták. Alighogy 2403 30| egyik meccs, következett a másik:~- Gyerekek, fölállni. 2404 30| Gyerekek, fölállni. Ki a bíró? Gól, gól.~Hovatovább 2405 30| ennek. Hiába reménykedett. A ricsaj egyre erõsödött:~- 2406 30| nyájas, nem emberkerülõ. A szomszédi jóviszonyt mindennél 2407 30| mindennél többre becsülte, a gyerekeket sem akarta hiába 2408 30| elhatározásra jutott.~Egyszer, mikor a csöndháborítás tetõfokát 2409 30| csöndháborítás tetõfokát érte, s a labdarúgók úgy bõgtek, mint 2410 30| labdarúgók úgy bõgtek, mint a sziú indiánok, szelíden, 2411 30| gyerekek.~Halotti csönd lett.~A gyermekek a játék álmából 2412 30| csönd lett.~A gyermekek a játék álmából ocsúdva egy 2413 30| onnan, mint tréfás dobozból a krampusz. Csodálkoztak rajta. 2414 30| gyönyörködtek is benne - fõképp a szakállában, a zöld szemüvegében -, 2415 30| fõképp a szakállában, a zöld szemüvegében -, mint 2416 30| csendesebben játszottak.~A második félidõben több kétes 2417 30| zendült föl, valahányszor a labda az ellencsapat õrjöngõ 2418 30| tiltakozása közben begurult a képzelt kapuba.~Wilcsek 2419 30| annál vadabbul zúdult föl a kánkán. Nem is gyermekek 2420 30| barátságosan elintézni. Fölkereste a szomszédokat. Megmagyarázta 2421 30| szomszédokat. Megmagyarázta a különbözõ házmestereknek, 2422 30| foltozóvargáknak és szatócsoknak, hogy a pokoli lármában nem bír 2423 30| sopánkodtak, hogy nyár van, a lakás kicsi, a gyerekek 2424 30| nyár van, a lakás kicsi, a gyerekek télen eleget kuksolnak 2425 30| Károly, Béluska is, az a ronda, nagy kamasz, mindnyájan, 2426 30| hozzájuk csatlakoztak, mind a labdarúgás lelkes hívei, 2427 30| ablakait. Ekkor valamit tompult a lárma. Fátyolozottabban 2428 30| Fátyolozottabban hangzott be a gyõzelmi riadal és a levertek 2429 30| be a gyõzelmi riadal és a levertek halálhörgése, de 2430 30| penészes szobájában megrekedt a levegõ, verejtékezett, azonkívül 2431 30| Ki kiabál ily élesen? Ez a Feri hangja, a Ferié. Ismerem. ~ 2432 30| élesen? Ez a Feri hangja, a Ferié. Ismerem. ~Egy kábító, 2433 30| Kotródjatok, egy-kettõ!~A gyermekek, akik mindent 2434 30| tartanak, hamar megszokják a csodát. Egészen természetesnek 2435 30| természetesnek vélték, hogy a közelükben ez az öregember 2436 30| történt volna, tovább tombolt a lárma. Wilcsek pár pillanatig 2437 30| Az izgalomtól remegve, a dühtõl tajtékozva ordított:~- 2438 30| el is tûnt az ablakból. A másik pillanatban megjelent 2439 30| másik pillanatban megjelent a kapuban, hajadonfõtt, ingujjban. 2440 30| Egy rendõrrel tért vissza. A rendõrnek kardja volt, nagy, 2441 30| Egy kissé megszeppentek a gyerekek. De nem hagyták 2442 30| gyerekek. De nem hagyták abba a játékot, csak lassabban 2443 30| lassabban adogatták egymásnak a labdát.~A huszadik század 2444 30| adogatták egymásnak a labdát.~A huszadik század gyermekei, 2445 30| hogy õk e kor bálványai, a felnõttek szeme fénye, a 2446 30| a felnõttek szeme fénye, a jövendõ reménysége, s ehhez 2447 30| önérzetesen is viselkednek, akár a trónörökösök.~Nekik se szállt 2448 30| Nekik se szállt inukba a bátorságuk. Látták, hogy 2449 30| Látták, hogy Wilcsek tárgyalt a rendõrrel, de azt is látták, 2450 30| de azt is látták, hogy a rendõr a vállát vonogatja 2451 30| is látták, hogy a rendõr a vállát vonogatja és vitatkozik 2452 30| Megvárták, amíg odajön a rendõr. Az valamit mondott 2453 30| csöndesebben játszani.~6~A rendõr odahívása a hadüzenetet 2454 30| játszani.~6~A rendõr odahívása a hadüzenetet jelentette. 2455 30| hadüzenetet jelentette. Ettõl a naptól fogva Wilcsek és 2456 30| naptól fogva Wilcsek és a gyerekek között a diplomáciai 2457 30| Wilcsek és a gyerekek között a diplomáciai viszony megszakadt, 2458 30| hadiállapotban voltak: a harc nyíltan kitört.~Maga 2459 30| harc nyíltan kitört.~Maga a labdarúgás a gyermekek számára 2460 30| kitört.~Maga a labdarúgás a gyermekek számára teljesen 2461 30| elvesztette fontosságát, a játék napról napra züllött. 2462 30| ijesztgette õket:~- Jön a rendõr. Jaj, itt a rendõr. 2463 30| Jön a rendõr. Jaj, itt a rendõr. Hol a rendõr?~Erre 2464 30| Jaj, itt a rendõr. Hol a rendõr?~Erre hahotázni kezdtek.~ 2465 30| 7~Wilcsek megadta magát a sorsnak. Hagyta, hogy a 2466 30| a sorsnak. Hagyta, hogy a lárma beáramoljék szobájába, 2467 30| Csöndesen dúlt-fúlt, nyelte a mérget. Munkáját abba-abbahagyta. 2468 30| Zsibbasztó enyhületként szállt le a nyugalom. De nem bírta élvezni. 2469 30| hallucinált.~Aludni sem bírt. A lezajlott jelenetek cifra 2470 30| vele az ágyában -, te vagy a leggyalázatosabb, Feri. 2471 30| leggyalázatosabb, Feri. A többiek csak mûveletlen, 2472 30| olajjal, forró olajjal, mint a várvívó törököket a vitéz 2473 30| mint a várvívó törököket a vitéz egri asszonyok. Megérdemelnéd. 2474 30| kaparinthatnálak. Cibálnám a két füled, este a sötétben, 2475 30| Cibálnám a két füled, este a sötétben, amikor senki se 2476 30| míg le nem szakad mind a kettõ, míg ott nem marad 2477 30| kettõ, míg ott nem marad a kezemben, mint két rongydarab, 2478 30| rongydarab, melyet aztán ledobok a földre. A körzõm hegyével 2479 30| aztán ledobok a földre. A körzõm hegyével fúrnám ki 2480 30| istentelen koponyádat. Vagy a melledre térdepelnék, a 2481 30| a melledre térdepelnék, a hasadra gázolnék, a szemedre 2482 30| térdepelnék, a hasadra gázolnék, a szemedre lépnék a két lábammal, 2483 30| gázolnék, a szemedre lépnék a két lábammal, a torkod fojtogatnám, 2484 30| szemedre lépnék a két lábammal, a torkod fojtogatnám, lassan 2485 30| lassan kiszorítanám gégédbõl a levegõt, s nézném, hogy 2486 30| számít az, hogy te vagy a gyöngébb. Te vagy az erõsebb, 2487 30| fejjel ébredt. Akkor már állt a bál. Egyik nap a másikhoz 2488 30| már állt a bál. Egyik nap a másikhoz hasonlított. Csak 2489 30| nézett farkasszemet ezzel a komisz fickóval, amikor 2490 30| egy nagy követ hajított a szobájába. Wilcsek az öklével 2491 30| megjárod.~8~Így múlt el a június, a július s az augusztus 2492 30| 8~Így múlt el a június, a július s az augusztus elsõ 2493 30| borongós augusztusi reggel Feri a gyöpön feküdt, egyedül. 2494 30| cimborái késtek. Mellette a füvön némán hevertek lármaszerszámai, 2495 30| hevertek lármaszerszámai, a fütyülõ meg az okarina. 2496 30| az eget, aztán lehunyta a szemét.~Wilcsek, anélkül 2497 30| hogy észrevehette volna, a szobájából hosszan szemlélte.~ 2498 30| Halj meg - gondolta Wilcsek a gyûlölettõl részegen -, 2499 30| meg” - és õ is lehunyta a szemét, úgy kívánta neki, 2500 30| kívánta neki, teljes szívébõl, a halált.~Amikor kinyitotta


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3117

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License