1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3117
Fejezet
2001 24| függönyein keresztül áttûzött a fény.~Káprázva szemlélte
2002 24| fény.~Káprázva szemlélte a bejárat elõtt várakozó kocsikat,
2003 24| elõtt várakozó kocsikat, a kapust, paszományos egyenruhájában,
2004 24| paszományos egyenruhájában, a kirakatot, melyben halak,
2005 24| déligyümölcsök állottak. A függöny hasadékán bekémlelt.~
2006 24| frakkban. Csészébõl isszák a levest, színes krémeket
2007 24| kanalaznak kristálytányérból. A pincérek is szinte úsznak
2008 24| pincérek is szinte úsznak ebben a könnyû csillogásban. Illatfelhõk,
2009 24| aranyláncok. Nem mindig az a kurtakocsma, nem mindig
2010 24| kurtakocsma, nem mindig az a szörnyû csapszék. Tizenegy
2011 24| csapszék. Tizenegy ficcs van a zsebemben, az futná egy
2012 24| levesre vagy egy kispörköltre. A leves meg a kispörkölt itt
2013 24| kispörköltre. A leves meg a kispörkölt itt se lehet
2014 24| drágább. De beengednének-e? A kapus azonnal utamat állná.
2015 24| nyomban visszakotródnék a horpadt arcommal, rongyaimmal.
2016 24| továbbment.~~Ment-mendegélt a két ember a téli éjszakában,
2017 24| Ment-mendegélt a két ember a téli éjszakában, ki-ki a
2018 24| a téli éjszakában, ki-ki a maga célja felé. Egy utcai
2019 24| alatt - félúton találkoztak. A kürtõkalapos vette észre
2020 24| kürtõkalapos vette észre elõször a sportsipkásat. Ahá, gondolta,
2021 24| mert lelkében még mindig a lebujban járt - ez olyanféle
2022 24| ez olyanféle fickó lehet.~A sportsipkás is meglátta
2023 24| sportsipkás is meglátta a kürtõkalapost.~Ahá, gondolta,
2024 24| étteremrõl ábrándozott - ez a vastag burzsi odavaló.~Mindketten
2025 24| találkozott.~Mindegyik azt hitte a másikról, hogy boldog. Mindegyik
2026 24| boldog. Mindegyik azt hitte a másikról, hogy gyûlöli õt.
2027 24| õt. Mindegyik azt hitte a másikról, hogy gúnyolódik,
2028 24| magukat. Folytatták útjukat.~A kürtõkalapos az étterembe
2029 24| öregedõ urak, akiknek neve a „jelenvoltak” névsorában
2030 24| volt, drágám? - kérdezte a felesége, egy sovány nõ,
2031 24| szemöldöke.~- Sétáltam - mondta a kürtõkalapos, s az étlapra
2032 24| kétségbeesetten.~Ezalatt a sportsipkás a lebujhoz ért.
2033 24| kétségbeesetten.~Ezalatt a sportsipkás a lebujhoz ért. Leszaladt
2034 24| lebujhoz ért. Leszaladt a lépcsõkön. Ott az orrába
2035 24| csapódó bûztõl fölémelyedett a gyomra. Megint az ismert
2036 24| pofákat látta maga körül, a vagányokat, a megcinkelt
2037 24| maga körül, a vagányokat, a megcinkelt toloncokat, mint
2038 24| kérdezte egy kövér lány, aki a nyakába csimpaszkodott,
2039 24| teljes súlyával húzta lefelé a festetlen falócára.~- Sétáltam -
2040 24| falócára.~- Sétáltam - mondta a sportsipkás, és a levegõbe
2041 24| mondta a sportsipkás, és a levegõbe nézett, valahová
2042 25| SZÍV~A templomtéren sárga, földszintes
2043 25| tornyocskával.~Hajnali öt felé a kastély kapuja kinyílt.
2044 25| hárászkendõbe bugyolálva. Szaladt a csikorgó januári hajnalban.~
2045 25| méltósága meghalt.~Most a város három különbözõ pontján -
2046 25| álomtól részegen. Dideregtek a kihûlt szobákban. Szerettek
2047 25| Szerettek volna visszabújni a párnák melegébe.~A férfiak
2048 25| visszabújni a párnák melegébe.~A férfiak biztatták az asszonyokat:~-
2049 25| meghalt.~Lassan öltözködtek. A hír sehol se keltett nagyobb
2050 25| éjszakán épp így verték föl a rokonokat. Akkor mindnyájan
2051 25| hanyatt-homlok rohantak hozzá. A matróna eszméletlenül feküdt,
2052 25| is tudott utána, bottal. A vaklárma majdnem minden
2053 25| mozdult. Herlinger azonban, a háziorvosa, minden alkalommal
2054 25| befogatta hintaját, fölhúzta a báránybõr bekecsét, és feleségével
2055 25| bekecsét, és feleségével a kastélyhoz hajtatott. Közben
2056 25| kastélyhoz hajtatott. Közben a vasfekete égbõl hullongani
2057 25| égbõl hullongani kezdett a dér. Mire odaértek, a lovak
2058 25| kezdett a dér. Mire odaértek, a lovak tompora fehérlett.~
2059 25| fehérlett.~Ekkor tünedeztek föl a homályból a többi rokonok
2060 25| tünedeztek föl a homályból a többi rokonok is, akik közelebb
2061 25| az utat: Piskolczy Lajos a feleségével, meg Türk Jenõ,
2062 25| feleségével, meg Türk Jenõ, a két nagyfiával. A férfiak
2063 25| Jenõ, a két nagyfiával. A férfiak ilyesmit mormoltak
2064 25| leányait.~Együtt mentek be a kongó kastélyba, melyben
2065 25| Olyan zsugori volt, hogy még a köménymagot is többször
2066 25| köménymagot is többször kifõzette a levesben.~Hallani sem akart
2067 25| más is beköltözzék ebbe a kastélyba. Kilenc szobája
2068 25| pedig csak egyet lakott. Azt a kis szobát, amelybõl most
2069 25| halovány fény szüremkedett ki.~A sötét, boltíves folyosón
2070 25| e fény felé botorkáltak a látogatók. Dömötör Sándor
2071 25| nyitott be az utolsó ajtóba.~A keskeny, hosszúkás, hajópadlós
2072 25| lássanak valamit.~Oldalt, a fal melletti ágyban feküdt
2073 25| fal melletti ágyban feküdt a halott, fehér kendõvel felkötött
2074 25| kézzel. Jöttükre fölkelt. A gyér világosságban, melyet
2075 25| vértanú arcát. Sovány volt a sok munkától, a sok megaláztatástól
2076 25| Sovány volt a sok munkától, a sok megaláztatástól és éhezéstõl.
2077 25| történt? - törte meg végre a csöndet Dömötör a mély basszus
2078 25| végre a csöndet Dömötör a mély basszus hangjával.~-
2079 25| mintegy ijedten vágódtak el a számlapon, hegyesszögben,
2080 25| kanálkával. Nagyon szerette a feketekávét.~Megindultan
2081 25| végzetesen megrázó.~Nézték a kis asztalkán a feketekávét,
2082 25| Nézték a kis asztalkán a feketekávét, mely egy csempe
2083 25| Szegény - visszhangozták a többiek is, ki hangosabban,
2084 25| szegény, szegény.~Dömötörné a fejét rázta:~- Pedig olyan,
2085 25| olyan, mintha még élne.~Ez a megjegyzés némi izgalmat
2086 25| ágyhoz. Párnás tenyerét a halott homlokára tette.~
2087 25| Ezt mondta:~- Már hûl.~A túlfûtött szobában az emberi
2088 25| leheletektõl elnehezedett a levegõ. Melegük is volt
2089 25| levegõ. Melegük is volt a prémekben, bundákban, a
2090 25| a prémekben, bundákban, a magukra öltött különbözõ
2091 25| és hacukákban. Átmentek a másik szobába.~Ott sokáig
2092 25| Ott sokáig nyekergették a kapcsolót, de a csillár
2093 25| nyekergették a kapcsolót, de a csillár nem akart meggyulladni.
2094 25| meggyulladni. Tekla néni a villanykörtéket mindenütt
2095 25| egyet az öreg lány.~Ebben a hatalmas teremben, mely
2096 25| rejtegetve kincsüket, festmények a földön, egy széken az urának
2097 25| földön, egy széken az urának a díszmagyarja, kucsmája,
2098 25| díszmagyarja, kucsmája, még a millennium éveibõl, s disznóbõr
2099 25| szõnyegek összegöngyölve. A rokonok lecsüggesztették
2100 25| Mindnyájan egyre gondoltak: a végrendeletre.~Régóta várták
2101 25| végrendeletre.~Régóta várták már ezt a napot. Ennek reményében
2102 25| kúriáján foglaltak is ezen a nyáron.~Õ kérte el az öreg
2103 25| kérte el az öreg lánytól a végrendeletet. Tudta, hogy
2104 25| birtokában úgy rendelkezik, hogy a tulajdonát alkotó 900 hold
2105 25| alkotó 900 hold szántóföld a három rokoncsalád között
2106 25| viszont rájuk testálja a kastélyát, minden ingóságaival
2107 25| holdnyi kaszálót hagyott rá, a város határában, és két
2108 25| és két diófa szekrényt.~A rokonok föllélegzettek.
2109 25| rokonok föllélegzettek. De a megkönnyebbülés viharát
2110 25| sóhajkává átjátszani. ~Dömötörné a zsebkendõjével a szemét
2111 25| Dömötörné a zsebkendõjével a szemét nyomogatta:~- Olyan
2112 25| mindig kezében tartotta a végrendeletet, az utóiratot
2113 25| kérdezte az ura.~- Átdöfni a szívét.~- De hisz már nem
2114 25| már nem él, szegény. Csak a lelke. Azt akarja, hogy
2115 25| nyugodjék.~- Mégis - sopánkodott a felesége. - Én nem engedném
2116 25| önmagával rendelkezik. Mi a megboldogult végsõ akaratával
2117 25| teljesítenünk kell, amit kíván. Ez a kötelességünk. Sajnos, egyebet
2118 25| attól félt, hogy fölébred a koporsóban.~- Az igazán
2119 25| egy újságban - szólt Türk a vörös szakálla mögül -,
2120 25| szakálla mögül -, hogy valaki a koporsójába villamos telepet
2121 25| szereltetett, összekötötte a hozzátartozói lakásával,
2122 25| segítségére mehessenek. A csengettyû egyszer aztán
2123 25| hagyd, édes Jenõkém - vágtak a szavába -, hagyd.~- No,
2124 25| Hová mégysz? - riadt föl a felesége. ~- Elküldetek
2125 25| Jobb mielõbb túlesni ezen a szomorú dolgon - jegyezte
2126 25| végezhette.~Dömötör átvezette a szûk kis szobába, s becsukta
2127 25| becsukta maga után az ajtót.~A rokonok az ajtóra meredtek.
2128 25| magyarázta, hogy milyen az a mûszer. Az egy ekkora kés -
2129 25| ilyenkor még otthon van. Késõbb a szanatóriumban operál.~A
2130 25| a szanatóriumban operál.~A virrasztástól megéheztek.
2131 25| semmi sem. Ki-ki hazament.~A nõk otthon gyászruhát szedegettek
2132 25| Piskolczy lépéseket tett a járásbíróságon a végrendelet
2133 25| lépéseket tett a járásbíróságon a végrendelet kihirdetése
2134 25| telefonozott Reichnek. Minthogy a sebész már elment hazulról,
2135 25| sebész már elment hazulról, a szanatóriumban kereste föl.~
2136 25| szanatóriumban kereste föl.~Reich a mosdó fölött bõ szappanhabban
2137 25| Tizenegy után.~Amikor ezt a hírt megvitte a kastélyba,
2138 25| Amikor ezt a hírt megvitte a kastélyba, már mindnyájan
2139 25| Piskolczy is megérkezett. A járásbíróságon elintézte,
2140 25| járásbíróságon elintézte, hogy a végrendeletet déli egy órakor
2141 25| elhaladó gépkocsikat, füleltek a tülökjelekre. Reichnek gépkocsija
2142 25| tizenkettõ, egynegyed egy is. A sebész nem jött. Hátratett
2143 25| kezekkel járkáltak le-föl a szobában, s egymásba botlottak.~-
2144 25| sincsenek.~Telefonozott a szanatóriumba. Ott azt a
2145 25| a szanatóriumba. Ott azt a választ kapta, hogy Reichnek
2146 25| Reich azalatt befejezte a mûtétet. Az elõkészítõben
2147 25| Goromba fráter volt ez a sebész. Száján valami alig
2148 25| pogány mosolya, aki csak a húsban, az inakban hisz.
2149 25| inakban hisz. Ez kihozta a sodrából Dömötört.~- Bocsánat -
2150 25| tiltakozott -, nekünk a megboldogult utolsó akarata
2151 25| egy tanyára is. Csak ide a szomszédba. Ha azt elintéztem,
2152 25| hivatalosan kihirdették a végrendeletet, melynek értelmében
2153 25| végrendeletet, melynek értelmében a Dömötör, a Piskolczy és
2154 25| melynek értelmében a Dömötör, a Piskolczy és a Türk család,
2155 25| Dömötör, a Piskolczy és a Türk család, mint jogos
2156 25| jogos örökösök, azonnal a hagyaték birtokába jutottak.~
2157 25| Fél kettõkor már megint a gyászházban ültek, és lesték
2158 25| és lesték Reichet. Még a kapuba is kiálltak többen,
2159 25| kettõ után végre fölharsant a sebész gépkocsitülke.~Úgy
2160 25| és milyen tekintélyes. A bíró, aki kihirdette a végrendeletet,
2161 25| A bíró, aki kihirdette a végrendeletet, nem volt
2162 25| Dömötör õt is átvezette a szûk kis szobába, s becsukta
2163 25| becsukta maga után az ajtót.~A rokonok ismét visszafojtott
2164 25| addig kifáradni. Csak ide a folyosóra.~Kiment a folyosóra.
2165 25| ide a folyosóra.~Kiment a folyosóra. Cigarettára akart
2166 25| feketedett. Ebbe törölte bele a trokár-t.~- Mivel tartozom? -
2167 25| fordult feléje Dömötör.~Reich a bõrtáskáját csattantotta
2168 25| volna. Száján megint feltûnt a pimasz, istentelen mosoly,
2169 25| pimasz, istentelen mosoly, a hitetlen emberek mosolya.
2170 25| Dömötör gyorsan fizetett.~A rokonok ezen a napon nála
2171 25| fizetett.~A rokonok ezen a napon nála ebédeltek. Az
2172 25| álmatlanságtól, az izgalomtól, a hajszától elcsigázódtak,
2173 25| és vigaszt, hogy legalább a megboldogult utolsó akarata
2174 25| teljesedett. Letelepedtek a hosszú asztalhoz. Eleinte
2175 25| étvágyuk. De azért ettek.~A pompás ebédet citromfölfújt
2176 25| tésztából, s nyakon öntötték hol a sárga, hol a barna lével.~
2177 25| öntötték hol a sárga, hol a barna lével.~Dömötörné az
2178 25| szíve volt - és sírt, mint a záporesõ.~A rokonok nézték
2179 25| és sírt, mint a záporesõ.~A rokonok nézték a síró asszonyt.
2180 25| záporesõ.~A rokonok nézték a síró asszonyt. Aztán mindnyájan
2181 26| SZÖRNYETEG~Õ a világ legönzõbb embere.
2182 26| Szíve körülbelül olyan, mint a hold krátere.~Ezt a csillagászati
2183 26| mint a hold krátere.~Ezt a csillagászati hasonlatot
2184 26| mérhetõ.~Szentül hiszi, hogy a teremtés miatta jött létre.
2185 26| például, hogy mások nyissák ki a kávéház ajtaját, csak utánuk
2186 26| utánuk megy be, hogy ettõl a fáradságtól is megkímélõdjék.
2187 26| bérpalota üszkeiben fõzze meg a maga lágytojását.~Egyébként
2188 26| tudok senkit. Embertársaimat a természet szeszélyes alkotásainak
2189 26| várom azt, amit esetleg a másiktól várhatnék. Tõle
2190 26| vacsorázni. Történetesen a forgóajtóval szemben kaptam
2191 26| másodpercben rám nézett. Egyenesen a szemembe nézett.~„Lám-lám -
2192 26| törni valaki fölött. Otthon, a mindennapi hajszában bizonyára
2193 26| szeretettel pihen meg rajtam a tekintete. Min töprenghet?
2194 26| vagy az életemre gondol, a pályámra és sorsomra, a
2195 26| a pályámra és sorsomra, a múltamra és jövõmre, azzal
2196 26| próbál átolvadni és elveszni, a testvéries azonosságnak
2197 26| az alázatával, mely ezen a földön az irgalom legnagyobb
2198 26| öltözködési hibám van: kócos a hajam, kormos az orrom?”~
2199 26| reményében átszóltam hozzá a másik asztalhoz:~- Engem
2200 26| Valakinek találkát adtam ebbe a vendéglõbe, s a szemüvegeden
2201 26| adtam ebbe a vendéglõbe, s a szemüvegeden figyelem, hogy
2202 26| természetességgel.~Megdermedtem. Szóval a szemüvegem tükrét arra használta
2203 26| mennél elõbb értesüljön annak a megérkezésérõl, akit várt.
2204 26| testem, mindenem, mely a szemüveget tartotta, csak
2205 26| Aztán lekaptam orromról a szemüvegemet. Utána többé
2206 27| játszottunk. Az egyik fél volt a „maroknyi szabadságszeretõ”
2207 27| szabadságszeretõ” búr nép, a másik az angol, a „zsarnok”,
2208 27| búr nép, a másik az angol, a „zsarnok”, aki lábbal tiporja
2209 27| zsarnok”, aki lábbal tiporja a hõsöket.~Egy vasárnap, minekelõtte
2210 27| akart lenni. Az erõsek, a markosok, az erõszakosak
2211 27| toboroztak zászlójuk alá, s az a néhány fiú, aki tétovázott,
2212 27| tétovázott, elmélázott, a gyönge és csenevész, a természeti
2213 27| a gyönge és csenevész, a természeti kiválasztódás
2214 27| természeti kiválasztódás és a többség rémuralma folytán,
2215 27| lett. Nekem is többnyire ez a szerep jutott. Ezt annak
2216 27| olyan roppant szégyen ahhoz a néphez tartozni, mely megteremtette
2217 27| tartozni, mely megteremtette a szabadelvûséget, a világkereskedelmet,
2218 27| megteremtette a szabadelvûséget, a világkereskedelmet, és olyan
2219 27| olyan férfiakat ajándékozott a világnak, mint Hume, Newton
2220 27| Newton és Shakespeare. Hogy a búrok mit mûveltek azalatt,
2221 27| Aztán az iskolai viadalokban a harc eshetõsége olyan volt,
2222 27| teljesen megfordítódott. A „maroknyi szabadságszeretõ”
2223 27| az angolokat, gyomrozta a zsarnokokat, akik szegények
2224 27| már az elsõ pillanatban a földön hevertek.~Én is így
2225 27| Én is így feküdtem lenn a tanterem padlóján, fölöttem
2226 27| még álmunkban is elfújjuk a rendhagyó igéket, és jaj
2227 27| vagy elvakultságból. Belül, a lelke mélyén valóban meg
2228 27| gyõzõdve, hogy aki nem szereti a latin nyelvet, és nem hordja
2229 27| nyelvet, és nem hordja szívén a rendhagyó igék ügyét, az
2230 27| rendhagyó igék ügyét, az a társadalom szemete, gonosztevõ
2231 27| küzdelemben gabalyodtak össze, a megegyezés minden reménye
2232 27| hirtelen békét kötöttek. Ki-ki a helyére ugrott. Én tápászkodtam
2233 27| Nem szólt semmit. Gúnyosan a fejét csóválta, rosszallóan
2234 27| padomba sompolyogtam.~Csak a mise alatt vettem észre,
2235 27| tavaszi ruhám, melyet ezen a napon vettem föl elõször,
2236 27| De mihelyt levettem róla a tenyeremet, a súlyosan sérült
2237 27| levettem róla a tenyeremet, a súlyosan sérült beteg kelme
2238 27| beteg kelme lefittyent. A seb gyógyíthatatlannak mutatkozott.~
2239 27| gyógyíthatatlannak mutatkozott.~Mise után a kápolna alatt ott állt a
2240 27| a kápolna alatt ott állt a latintanárom.~- Miért sírsz? -
2241 27| megérdemelted, haszontalan.~Nézte a kabátom, valamin tûnõdött,
2242 27| szólt:~- Gyere velem.~Mentem a hosszú, sötét folyosón utána.
2243 27| hosszú, sötét folyosón utána. A folyosó végén volt a cellája.
2244 27| utána. A folyosó végén volt a cellája. Kinyitotta az ajtót
2245 27| kulccsal. Szûk kis cella volt. A vasrácsos ablakon virágcserepek
2246 27| nedvességfoltok ütköztek ki a sárga falon. A falon csak
2247 27| ütköztek ki a sárga falon. A falon csak feszület lógott
2248 27| Szûz Mária-kép.~- Vesd le a kabátod - parancsolta.~Fogalmam
2249 27| Azt hittem, hogy elkobozza a kabátomat, és mint bûnjelet
2250 27| következményekkel. Némán levetettem a kabátom. Õ átvette némán.~
2251 27| hosszan-hosszan keresgélt. Föltette a pápaszemét.~Tût vett elõ,
2252 27| cérnát, foldozófát. Nyálazta a cérnát. Bandzsítva trafálgatta
2253 27| Bandzsítva trafálgatta vele a tû fokát. Végre befûzött,
2254 27| varrni kezdett. Varrta a kabátom.~A magányos férfiak
2255 27| kezdett. Varrta a kabátom.~A magányos férfiak gyakorlottságával
2256 27| vasárnap tilos varrni. Ezt a napot pihenéssel, elmélkedéssel,
2257 27| vajon nem jut-e bûne miatt a pokolba, az örök kárhozatba.
2258 28| AZ EZREDESNÉ SEBE~A háborúban, amikor az emberek
2259 28| elhányták tagjaikat, mint a rendetlenül vetkõzõk a kabátjukat,
2260 28| mint a rendetlenül vetkõzõk a kabátjukat, cipõjüket -
2261 28| ezredesné is megsebesült.~Ez a tûzvonal mögött történt.~
2262 28| tûzvonal mögött történt.~A katonák a hegyi patakból
2263 28| mögött történt.~A katonák a hegyi patakból néhány pisztrángot
2264 28| az ezredesné tisztogatta a halat, a konyhakés véletlenül
2265 28| ezredesné tisztogatta a halat, a konyhakés véletlenül beleszaladt
2266 28| gyûrûsujjába, mély sebet szántott a húsába.~Az ebédnél az ezredorvos
2267 28| s már átszivárog rajta a megfeketedett vér.~Azonnal
2268 28| vér.~Azonnal kezébe fogta a könnyû, szinte súlytalan
2269 28| súlytalan kezet. Kibontotta a kötést. Nézegette a sebet.
2270 28| Kibontotta a kötést. Nézegette a sebet. Így szólt:~- Ezt
2271 28| után majd jöjjön át hozzám.~A rögtönzött hadikórház, mely
2272 28| még egyszer megvizsgálta a sebet. Mindenekelõtt lehúzta
2273 28| lehúzta az ezredesné ujjáról a jegygyûrût, mert ez vérkeringési
2274 28| vérkeringési zavart okozhat, s így a seb gyógyulását késleltetheti.
2275 28| El is tiltotta egy idõre a jegygyûrû viselésétõl. Az
2276 28| viselésétõl. Az ezredesné a jegygyûrût kistáskájába
2277 28| rendje és módja szerint a seb kezeléséhez látott.
2278 28| tapasz-szalagokkal ragasztva le a pólyát.~- Holnap majd megint
2279 28| ezredesnének.~Az szorgalmasan járt a kezelésre, minden áldott
2280 28| súlyos sebesülteket hoztak a tûzvonalból. Az ezredorvos
2281 28| reggeltõl estig operált. Este a fõorvos jelentkezett:~-
2282 28| tisztelettel jelentkezem a kezelésre, mert tízkor elõremegyünk.~
2283 28| délben az ezredorvos, este a fõorvos. Negyedikül egy
2284 28| éjjel tízkor helyezte rá a kötést.~Mindegyik ragaszkodott
2285 28| Mindegyik ragaszkodott a maga szerzett jogához, s
2286 28| három hét, négy hét. Azok a katonák, akik egy hónappal
2287 28| még mindig kötést hordott a gyûrûsujján, kifogástalan,
2288 28| és szórakozott. Egyszer a felesége ujjára tekintett.~ -
2289 28| tekintett.~ - Mi az - mondta -, a te ujjad még mindig nem
2290 28| meg?~- Rossz helyen van a seb - magyarázta az ezredesné -,
2291 28| magyarázta az ezredesné -, a hajlító izomnál, a felsõ
2292 28| ezredesné -, a hajlító izomnál, a felsõ ujjperc savós hüvelyénél.
2293 28| föltárta az ujjat, hogy a férj is lássa: a seb tiszta
2294 28| ujjat, hogy a férj is lássa: a seb tiszta volt, rózsás
2295 28| volt, rózsás és friss, de a sarjadzás folyamata még
2296 28| indult.~Mégis nyugtalanította a dolog az ezredest. Amikor
2297 28| dolog az ezredest. Amikor a tûzvonalon csönd volt, áthajtatott
2298 28| megmutatta felesége sebét a fõtörzsorvosnak.~A fõtörzsorvos,
2299 28| sebét a fõtörzsorvosnak.~A fõtörzsorvos, aki a békében
2300 28| fõtörzsorvosnak.~A fõtörzsorvos, aki a békében sebészeti klinikát
2301 28| vezetett, öreg ember volt, túl a hatvanon. Száraz kezében
2302 28| asszony. ~- Úgy - szólt a fõtörzsorvos. - Dobja le
2303 28| fõtörzsorvos. - Dobja le a kötést, és hagyja szabadon.
2304 28| Engedje meggyógyulni ezt a szegény sebet. Mert tessék
2305 28| már nem bír el.~Mosolygott a fõtörzsorvos, s a férjre
2306 28| Mosolygott a fõtörzsorvos, s a férjre pillantott. Az lesütötte
2307 28| szemét.~Hazafelé hajtattak a szeptemberi alkonyatban.
2308 28| Egy vén póttartalékos ült a bakon. Õk hátul, egymás
2309 28| szót se szóltak.~Az ezredes a félúton, amikor már egészen
2310 28| ragyogtak feje fölött.~Este a vacsoránál már nem volt
2311 28| vacsoránál már nem volt ott ujján a kötés. Mindnyájan észrevették
2312 28| észrevették ezt, az ezredorvos, a fõorvos, az alorvos, az
2313 28| mandolinozott.~Harmadnap a seb begyógyult. Negyednap
2314 28| szomorú aranyfénnyel - a karikagyûrû. ~1930~ ~
2315 29| így szólt:~- Maga, lelkem, a Török Kati?~- Én - mondta
2316 29| Török Kati?~- Én - mondta a lány, s letette a porrongyot. ~-
2317 29| mondta a lány, s letette a porrongyot. ~- Biatorbágyról
2318 29| Biatorbágyról jövök - szólt a látogató.~A lány rámeredt
2319 29| jövök - szólt a látogató.~A lány rámeredt az idegenre.
2320 29| is emlegette, bevezette a konyhába, ahova a földijeit
2321 29| bevezette a konyhába, ahova a földijeit szokta. Székkel
2322 29| az úr, és nem ült le. - A déli vonattal vissza kell
2323 29| meghalt.~- Jaj - sikoltott a lány, és szívéhez kapott.~
2324 29| szívéhez kapott.~Odadõlt a konyhaszekrényhez. Sírt,
2325 29| konyhaszekrényhez. Sírt, mint a záporesõ.~Nem érte váratlanul
2326 29| záporesõ.~Nem érte váratlanul a hír. Apja három éve betegeskedett,
2327 29| volt, régóta várták már a halálát.~De szíve mégiscsak
2328 29| szenvedett. Magához szólította a jó Isten. Ne sírjon, lelkem.
2329 29| lelkem. Jöjjenek le mind a ketten a temetésre. Maga
2330 29| Jöjjenek le mind a ketten a temetésre. Maga is, meg
2331 29| temetésre. Maga is, meg a Bözsi is. Ezt üzeni a Juli
2332 29| meg a Bözsi is. Ezt üzeni a Juli néni - így hívták édesanyját. -
2333 29| pénz. Koporsóra kell. Én a tizenkettõhúszassal visszamegyek.~
2334 29| egy koporsó? - kérdezte a lány szipogva.~- Nem tudom -
2335 29| negyven pengõt küldjön.~Kati a cselédszobába szaladt. A
2336 29| a cselédszobába szaladt. A szekrénybõl kivette bérét.
2337 29| pár napja kapta ki. Átadta a negyven pengõt.~- Isten
2338 29| otthon.~- Isten áldja - szólt a lány, és kiengedte a látogatót.~
2339 29| szólt a lány, és kiengedte a látogatót.~2~Most fogta
2340 29| 2~Most fogta el igazán a keserûség. Jajveszékelt,
2341 29| Jajveszékelt, óbégatott. A folyosón, a budai ház elsõ
2342 29| óbégatott. A folyosón, a budai ház elsõ emeletén
2343 29| mindenki hamarosan értesült a gyászesetrõl.~Kati egy ügyvédnél
2344 29| egy ügyvédnél szolgált, a Lipótvárosban. Nem mintha
2345 29| Lipótvárosban. Nem mintha a két lány valami különös
2346 29| vonzódást tanúsított volna a jogtudomány és az igazságszolgáltatás
2347 29| Alighogy fölszólította húgát, a drót másik végén ugyanazt
2348 29| drót másik végén ugyanazt a bõgést hallotta, melyet
2349 29| asszonyától, hogy hazautazzék a temetésre. Együtt ebédeltek,
2350 29| után fölkerekedtek, hogy a városban fekete blúzt vegyenek,
2351 29| kalapot. Bözsinek még megvolt a bére. Katinak is kiutaltak
2352 29| negyven pengõt elõlegül, a jövõ hónapi bérét. Abból
2353 29| vászonvirágokból, fehér szalaggal. A szalagra ráíratták arany
2354 29| 3~Másnap délelõtt tízkor a vonaton ültek, ölükben a
2355 29| a vonaton ültek, ölükben a koszorúval.~- Hova, lányok? -
2356 29| Szünet után kérdezték: ~- A ti édesapátok?~- Az.~- Mikor?~-
2357 29| Izgatottan siettek végig a fõutcán. Ott laktak a kovácsmûhely
2358 29| végig a fõutcán. Ott laktak a kovácsmûhely mellett.~Anyjuk
2359 29| Anyjuk az udvaron állott, a baromfiól elõtt, kukoricát
2360 29| baromfiól elõtt, kukoricát szórt a csirkéknek, szakajtóból.
2361 29| szakajtóból. Eltátotta a száját. A két lány talpig
2362 29| szakajtóból. Eltátotta a száját. A két lány talpig feketében
2363 29| közeledett feléje, magasra emelve a koszorút, hogy hosszú szalagja
2364 29| hosszú szalagja ne fittyenjen a sárba. Sóbálvánnyá meredt.~-
2365 29| Sóbálvánnyá meredt.~- Nem halt meg a ti édesapátok - szólt, fejét
2366 29| még.~Lassan tisztázódott a dolog.~Az a szemüveges alacsony
2367 29| tisztázódott a dolog.~Az a szemüveges alacsony férfi,
2368 29| héttel ezelõtt lenn járt a faluban. Teknõket árult.
2369 29| szállást is kért. Ott aludt a pitvaron. Elpanaszolta baját,
2370 29| Rosszak az emberek.~5~A koszorút az istállóba dugták.
2371 29| istállóba dugták. Aztán a lányok bementek az apjukhoz.~
2372 29| ott feküdt, ahol évek óta, a fal mellett, keskeny, rozoga
2373 29| mihelyt belépett, rárogyott a kezére és csókolgatta: Kati
2374 29| kezére és csókolgatta: Kati a jobb kezét, Bözsi a bal
2375 29| Kati a jobb kezét, Bözsi a bal kezét. Mindketten sírtak.
2376 29| sírtak. Anyjuk is sírt.~A beteg fölemelte száraz,
2377 29| anélkül is tudott mindent. A koszorúról is tudott. Amíg
2378 29| künn az udvaron tanakodtak, a nyitott ajtón át meglátta
2379 29| Az istállóban megeszi a marha - nyögte aggodalmasan. ~
2380 29| aggodalmasan. ~Ketten hozták a koszorút. Szinte tele lett
2381 29| koszorút. Szinte tele lett vele a csöpp parasztszoba. Eléje
2382 29| eladjuk - jegyezték meg a lányok, zavartan.~De az
2383 29| Odaakasztatta ágya fölé, a szögre. Valami ünnepi öröm
2384 29| boldogan nézte feje fölött a koszorút...~1930~ ~
2385 30| könyökutcára szolgált.~Amikor jött a tavasz, a szembe levõ közvetlen
2386 30| szolgált.~Amikor jött a tavasz, a szembe levõ közvetlen járdára
2387 30| láb tipor, mégis egyre nõ.~A gyöp a szegények szõnyege.
2388 30| mégis egyre nõ.~A gyöp a szegények szõnyege. Csakhamar
2389 30| Csakhamar birtokba vették a gyerekek. Az utca minden
2390 30| munkanélküliek apraja-nagyja, akiknek a tél múltán szûk lett a pincelakás
2391 30| akiknek a tél múltán szûk lett a pincelakás négy fala. Fiúk
2392 30| babájukat. Még az anyák is ezen a gyöpön adtak emlõt a csecsemõknek.~
2393 30| ezen a gyöpön adtak emlõt a csecsemõknek.~2~Nyár felé
2394 30| csecsemõknek.~2~Nyár felé a fiúk a gyöpöt kinevezték
2395 30| csecsemõknek.~2~Nyár felé a fiúk a gyöpöt kinevezték labdarúgópályának.
2396 30| labdarúgópályának. Röpült a labda, harsány ordítások
2397 30| hallatszottak:~- Gól. Bíró, hol a bíró? Gól.~Wilcsek a szobájában
2398 30| hol a bíró? Gól.~Wilcsek a szobájában rajzolt, számolt,
2399 30| kavarogtak elõtte, mint a darázsraj, vagy tízen. Nevüket
2400 30| Béluskának.~Eleinte szórakoztatta a lárma. Addig nem is volt
2401 30| mást várt, valami újat. A gyerekek csak a régi nótát
2402 30| valami újat. A gyerekek csak a régi nótát fújták. Alighogy
2403 30| egyik meccs, következett a másik:~- Gyerekek, fölállni.
2404 30| Gyerekek, fölállni. Ki a bíró? Gól, gól.~Hovatovább
2405 30| ennek. Hiába reménykedett. A ricsaj egyre erõsödött:~-
2406 30| nyájas, nem emberkerülõ. A szomszédi jóviszonyt mindennél
2407 30| mindennél többre becsülte, a gyerekeket sem akarta hiába
2408 30| elhatározásra jutott.~Egyszer, mikor a csöndháborítás tetõfokát
2409 30| csöndháborítás tetõfokát érte, s a labdarúgók úgy bõgtek, mint
2410 30| labdarúgók úgy bõgtek, mint a sziú indiánok, szelíden,
2411 30| gyerekek.~Halotti csönd lett.~A gyermekek a játék álmából
2412 30| csönd lett.~A gyermekek a játék álmából ocsúdva egy
2413 30| onnan, mint tréfás dobozból a krampusz. Csodálkoztak rajta.
2414 30| gyönyörködtek is benne - fõképp a szakállában, a zöld szemüvegében -,
2415 30| fõképp a szakállában, a zöld szemüvegében -, mint
2416 30| csendesebben játszottak.~A második félidõben több kétes
2417 30| zendült föl, valahányszor a labda az ellencsapat õrjöngõ
2418 30| tiltakozása közben begurult a képzelt kapuba.~Wilcsek
2419 30| annál vadabbul zúdult föl a kánkán. Nem is gyermekek
2420 30| barátságosan elintézni. Fölkereste a szomszédokat. Megmagyarázta
2421 30| szomszédokat. Megmagyarázta a különbözõ házmestereknek,
2422 30| foltozóvargáknak és szatócsoknak, hogy a pokoli lármában nem bír
2423 30| sopánkodtak, hogy nyár van, a lakás kicsi, a gyerekek
2424 30| nyár van, a lakás kicsi, a gyerekek télen eleget kuksolnak
2425 30| Károly, Béluska is, az a ronda, nagy kamasz, mindnyájan,
2426 30| hozzájuk csatlakoztak, mind a labdarúgás lelkes hívei,
2427 30| ablakait. Ekkor valamit tompult a lárma. Fátyolozottabban
2428 30| Fátyolozottabban hangzott be a gyõzelmi riadal és a levertek
2429 30| be a gyõzelmi riadal és a levertek halálhörgése, de
2430 30| penészes szobájában megrekedt a levegõ, verejtékezett, azonkívül
2431 30| Ki kiabál ily élesen? Ez a Feri hangja, a Ferié. Ismerem. ~
2432 30| élesen? Ez a Feri hangja, a Ferié. Ismerem. ~Egy kábító,
2433 30| Kotródjatok, egy-kettõ!~A gyermekek, akik mindent
2434 30| tartanak, hamar megszokják a csodát. Egészen természetesnek
2435 30| természetesnek vélték, hogy a közelükben ez az öregember
2436 30| történt volna, tovább tombolt a lárma. Wilcsek pár pillanatig
2437 30| Az izgalomtól remegve, a dühtõl tajtékozva ordított:~-
2438 30| el is tûnt az ablakból. A másik pillanatban megjelent
2439 30| másik pillanatban megjelent a kapuban, hajadonfõtt, ingujjban.
2440 30| Egy rendõrrel tért vissza. A rendõrnek kardja volt, nagy,
2441 30| Egy kissé megszeppentek a gyerekek. De nem hagyták
2442 30| gyerekek. De nem hagyták abba a játékot, csak lassabban
2443 30| lassabban adogatták egymásnak a labdát.~A huszadik század
2444 30| adogatták egymásnak a labdát.~A huszadik század gyermekei,
2445 30| hogy õk e kor bálványai, a felnõttek szeme fénye, a
2446 30| a felnõttek szeme fénye, a jövendõ reménysége, s ehhez
2447 30| önérzetesen is viselkednek, akár a trónörökösök.~Nekik se szállt
2448 30| Nekik se szállt inukba a bátorságuk. Látták, hogy
2449 30| Látták, hogy Wilcsek tárgyalt a rendõrrel, de azt is látták,
2450 30| de azt is látták, hogy a rendõr a vállát vonogatja
2451 30| is látták, hogy a rendõr a vállát vonogatja és vitatkozik
2452 30| Megvárták, amíg odajön a rendõr. Az valamit mondott
2453 30| csöndesebben játszani.~6~A rendõr odahívása a hadüzenetet
2454 30| játszani.~6~A rendõr odahívása a hadüzenetet jelentette.
2455 30| hadüzenetet jelentette. Ettõl a naptól fogva Wilcsek és
2456 30| naptól fogva Wilcsek és a gyerekek között a diplomáciai
2457 30| Wilcsek és a gyerekek között a diplomáciai viszony megszakadt,
2458 30| hadiállapotban voltak: a harc nyíltan kitört.~Maga
2459 30| harc nyíltan kitört.~Maga a labdarúgás a gyermekek számára
2460 30| kitört.~Maga a labdarúgás a gyermekek számára teljesen
2461 30| elvesztette fontosságát, a játék napról napra züllött.
2462 30| ijesztgette õket:~- Jön a rendõr. Jaj, itt a rendõr.
2463 30| Jön a rendõr. Jaj, itt a rendõr. Hol a rendõr?~Erre
2464 30| Jaj, itt a rendõr. Hol a rendõr?~Erre hahotázni kezdtek.~
2465 30| 7~Wilcsek megadta magát a sorsnak. Hagyta, hogy a
2466 30| a sorsnak. Hagyta, hogy a lárma beáramoljék szobájába,
2467 30| Csöndesen dúlt-fúlt, nyelte a mérget. Munkáját abba-abbahagyta.
2468 30| Zsibbasztó enyhületként szállt le a nyugalom. De nem bírta élvezni.
2469 30| hallucinált.~Aludni sem bírt. A lezajlott jelenetek cifra
2470 30| vele az ágyában -, te vagy a leggyalázatosabb, Feri.
2471 30| leggyalázatosabb, Feri. A többiek csak mûveletlen,
2472 30| olajjal, forró olajjal, mint a várvívó törököket a vitéz
2473 30| mint a várvívó törököket a vitéz egri asszonyok. Megérdemelnéd.
2474 30| kaparinthatnálak. Cibálnám a két füled, este a sötétben,
2475 30| Cibálnám a két füled, este a sötétben, amikor senki se
2476 30| míg le nem szakad mind a kettõ, míg ott nem marad
2477 30| kettõ, míg ott nem marad a kezemben, mint két rongydarab,
2478 30| rongydarab, melyet aztán ledobok a földre. A körzõm hegyével
2479 30| aztán ledobok a földre. A körzõm hegyével fúrnám ki
2480 30| istentelen koponyádat. Vagy a melledre térdepelnék, a
2481 30| a melledre térdepelnék, a hasadra gázolnék, a szemedre
2482 30| térdepelnék, a hasadra gázolnék, a szemedre lépnék a két lábammal,
2483 30| gázolnék, a szemedre lépnék a két lábammal, a torkod fojtogatnám,
2484 30| szemedre lépnék a két lábammal, a torkod fojtogatnám, lassan
2485 30| lassan kiszorítanám gégédbõl a levegõt, s nézném, hogy
2486 30| számít az, hogy te vagy a gyöngébb. Te vagy az erõsebb,
2487 30| fejjel ébredt. Akkor már állt a bál. Egyik nap a másikhoz
2488 30| már állt a bál. Egyik nap a másikhoz hasonlított. Csak
2489 30| nézett farkasszemet ezzel a komisz fickóval, amikor
2490 30| egy nagy követ hajított a szobájába. Wilcsek az öklével
2491 30| megjárod.~8~Így múlt el a június, a július s az augusztus
2492 30| 8~Így múlt el a június, a július s az augusztus elsõ
2493 30| borongós augusztusi reggel Feri a gyöpön feküdt, egyedül.
2494 30| cimborái késtek. Mellette a füvön némán hevertek lármaszerszámai,
2495 30| hevertek lármaszerszámai, a fütyülõ meg az okarina.
2496 30| az eget, aztán lehunyta a szemét.~Wilcsek, anélkül
2497 30| hogy észrevehette volna, a szobájából hosszan szemlélte.~
2498 30| Halj meg - gondolta Wilcsek a gyûlölettõl részegen -,
2499 30| meg” - és õ is lehunyta a szemét, úgy kívánta neki,
2500 30| kívánta neki, teljes szívébõl, a halált.~Amikor kinyitotta
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3117 |