Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 6
9 6
900 1
a 3117
á 1
aba 1
abba 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3117 a
1132 az
629 hogy
601 egy
Kosztolányi Dezso
Fürdés

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3117

     Fejezet
2501 30| halált.~Amikor kinyitotta a szemét, Feri még mindig 2502 30| tíz felé - kezdõdött el a cirkusz, és tartott, mint 2503 30| vihar kerekedett. Szakadt a zápor, villámok cikáztak, 2504 30| Huszonnégy óráig szünetelt a játék.~A következõ reggel 2505 30| óráig szünetelt a játék.~A következõ reggel kettõzött 2506 30| elmulasztottak. Azon mulattak, hogy a labda a pocsolyába loccsant, 2507 30| Azon mulattak, hogy a labda a pocsolyába loccsant, aztán 2508 30| mindig kisandított, ezen a napon hiába kereste Ferit. 2509 30| nem látta Ferit.~- Hol az a rosszpénz? - kérdezte egy 2510 30| rosszpénz? - kérdezte egy reggel a takarítónõjétõl, aki a szobájában 2511 30| reggel a takarítónõjétõl, aki a szobájában motozott.~- Hát 2512 30| tetszik tudni? - álmélkodott a takarítónõ. - Meghalt.~- 2513 30| takarítónõ. - Meghalt.~- A Feri? - hördült fel Wilcsek.~- 2514 30| Wilcsek.~- Igen, igen.~- A Feri? A Feri? - kiáltott 2515 30| Igen, igen.~- A Feri? A Feri? - kiáltott Wilcsek 2516 30| Wilcsek oly rémülettel, mintha a saját fiáról volna szó, 2517 30| székre.~- Az, az - erõsködött a takarítónõ. - A viciék Ferije. 2518 30| erõsködött a takarítónõ. - A viciék Ferije. Beszállították 2519 30| viciék Ferije. Beszállították a klinikára, és meghalt. Tegnapelõtt 2520 30| tetszett hallani.~10~Wilcsek a gyerekeket meg a szüleiket 2521 30| Wilcsek a gyerekeket meg a szüleiket csak külön-külön 2522 30| megállapította, csak lányai voltak. A mellette levõ ház pincelakásában 2523 30| Egyszer estefelé elsétált a pincelakás elõtt. Az ablakban 2524 30| szokott vele beszélgetni, mert a környéken az emberek nemigen 2525 30| nemigen köszöntek neki, még a házmesterek és vicik sem. 2526 30| És mikor?~- Amikor az a nagy vihar támadt. Este 2527 30| szemmel. - Nagy láza volt. A fejét fájdította.~- Nem 2528 30| esett.~Sár borította el a kis könyökutcát, a járda 2529 30| borította el a kis könyökutcát, a járda sárga márgaföldjébe 2530 30| márgaföldjébe belecuppantak a cipõk. A gyöp, mely a kánikulától 2531 30| márgaföldjébe belecuppantak a cipõk. A gyöp, mely a kánikulától 2532 30| belecuppantak a cipõk. A gyöp, mely a kánikulától megpörkölõdött, 2533 30| kopaszodott. Aztán leesett a . Egészen eltakarta a 2534 30| a . Egészen eltakarta a gyöpöt. Senki se sejtette, 2535 30| rúgtak és zajongtak.~Wilcsek a csöndes téli napokon rajzolgatott. 2536 30| semmi.~12~Karácsony elõtt a vici az öklét a felesége 2537 30| Karácsony elõtt a vici az öklét a felesége orra elé tartotta, 2538 30| igénybe szolgálatukat.~- A Ferirõl beszélgetett - tette 2539 30| beszélgetett - tette hozzá a vici. - Mindig róla beszélget 2540 30| darabig hallgattak. Az asszony a sötétben a vacsorát készítette. 2541 30| hallgattak. Az asszony a sötétben a vacsorát készítette. Hagymaszeleteket 2542 30| Hagymaszeleteket dobott a sercegõ zsírba.~- ember - 2543 30| asszony, tûnõdve. - Szereti a gyerekeket. A Ferit is nagyon 2544 30| Szereti a gyerekeket. A Ferit is nagyon szerette.~ 2545 31| MOTORCSÓNAK~Nincs a földön egészen boldog ember. 2546 31| aki egészen boldog, talán a föld legboldogabb embere.~ 2547 31| Weigl Berci.~Weigl Berci a mosónénk egyetlen fia.~Úgyszólván 2548 31| van, de nem beszélne róla a világ minden kincséért sem.~ 2549 31| sem.~Ímmel-ámmal tanult, a gimnáziumban úgy csúszott 2550 31| csúszott egyik osztályból a másikba, hogy észre se vették. 2551 31| észre se vették. Alighogy a nyolcadikba került, berántották 2552 31| berántották katonának, vitték a tûzvonalba.~A háborúban 2553 31| katonának, vitték a tûzvonalba.~A háborúban nem sebesült meg, 2554 31| épen és szépen hazajött a leszerelés elsõ napján.~ 2555 31| kisasszonyt.~Ez egyre-másra hozta a világra a gyermekeket, minden 2556 31| egyre-másra hozta a világra a gyermekeket, minden évben 2557 31| évben egyet-egyet. Berci még a huszonötödik életévét se 2558 31| kissé púposan ténfergett a körutakon. Ki sejthetett 2559 31| lelkiismeretes, pontos. A gyárban nem túlságosan szerették, 2560 31| kaphatna tõle.~Együtt lakott a feleségével, négy gyermekével - 2561 31| feleségével, négy gyermekével - a következõ évben tudniillik 2562 31| született -, az anyjával, a napával meg a feleségének 2563 31| anyjával, a napával meg a feleségének egy idõsebb 2564 31| összesen kilencen voltak, akkor a két szobát nemigen lehetett 2565 31| sokallni.~Állandó volt itt a gyermeksírás, a gyermekbetegség. 2566 31| volt itt a gyermeksírás, a gyermekbetegség. A kézápoló 2567 31| gyermeksírás, a gyermekbetegség. A kézápoló kisasszony már 2568 31| kisasszony már régen nem a körmöket ápolta, hanem a 2569 31| a körmöket ápolta, hanem a köhögõs csecsemõket.~Hogy 2570 31| köhögõs csecsemõket.~Hogy a mosónõ támogatta-e fiát 2571 31| mosónõ támogatta-e fiát vagy a fia a mosónõt, az olyan 2572 31| támogatta-e fiát vagy a fia a mosónõt, az olyan rejtély, 2573 31| nem dohányzik, ha hazajön a hivatalból, folyton otthon 2574 31| folyton otthon ül, minden a családja, de - tetszik tudni - 2575 31| Mindenki elébe vág, még a fiatalabbak is. Aztán újabban 2576 31| bolondériája. Tessék elképzelni, a fejébe vette, hogy szerez 2577 31| Kicsoda? - kérdeztem.~- Hát a Berci.~- Berci? Minek neki 2578 31| Berci.~- Berci? Minek neki a motorcsónak?~- Én is mindig 2579 31| tõle. Mondd, minek neked a motorcsónak? Mi a fenének 2580 31| neked a motorcsónak? Mi a fenének neked az a megveszekedett 2581 31| motorcsónak? Mi a fenének neked az a megveszekedett motorcsónak? 2582 31| kellene, motorcsónak. Ebben a nyomorúságos világban, kérném. 2583 31| oldalamat is furdalni kezdte már a motorcsónak.~Bercit - amint 2584 31| beszéltem vele. Voltaképp még a hangját se hallottam.~Idõnként 2585 31| Idõnként át szoktam vinni neki a kisfiam viseltes cipõit, 2586 31| ürügyön nyitottam be hozzájuk.~A család együtt ült, egy ernyõtlen 2587 31| szemölcsök lógtak, aztán a felesége, aki varrogatott, 2588 31| aki varrogatott, aztán a hallgatag erdélyi menekült.~ 2589 31| hallgatag erdélyi menekült.~A gyermekek már mind aludtak. 2590 31| gyermekek már mind aludtak. A kisleány a bölcsõben, a 2591 31| mind aludtak. A kisleány a bölcsõben, a fiúk ketten 2592 31| A kisleány a bölcsõben, a fiúk ketten az ágyban, átölelkezve, 2593 31| az ágyban, átölelkezve, a legnagyobb fiú egy fiókban.~ 2594 31| hevert. Ezeket napközben a hallgatag erdélyi menekült 2595 31| tartozott, akiknek oly senyveteg a szõrzetük, hogy bõrük állandóan 2596 31| állandóan sima marad, mint a gyermekeké. Tartózkodó udvariassággal 2597 31| óvatosan igyekeztem érinteni a kényes kérdést: a motorcsónakot. 2598 31| érinteni a kényes kérdést: a motorcsónakot. De mihelyt 2599 31| bolygatnék meg, már kitört a vihar.~- Bolondéria - fakadt 2600 31| bolondériája.~- Az - szólt a felesége, s máris kikapta 2601 31| mikor mindnyájan koplalunk s a gyermekek, szegény gyermekei, 2602 31| Bolondéria - visszhangozta a napa is -, tiszta bolondéria. 2603 31| Bercinek, részint nekem. Csak a hallgatag erdélyi menekült 2604 31| menekült maradt veszteg. Õ a cigarettákat rendezgette, 2605 31| némán.~Berci megvárta, míg a lárma elül kissé, aztán 2606 31| vett elõ, elém teregette, s a dohányszemetes újságpapírra 2607 31| szájában összecsordult a nyál, és csemcsegett.~Egy 2608 31| hogy mi lehet eredete ennek a titokzatos szenvedélynek? 2609 31| szenvedélynek? Kiderült, hogy a háborúban nem szolgált sem 2610 31| háborúban nem szolgált sem a tengerészetnél, sem a folyamõrségnél, 2611 31| sem a tengerészetnél, sem a folyamõrségnél, hogy se 2612 31| lemondani róla, semmi áron.~A kupaktanács, mely ezt az 2613 31| Szamár vagy - támadt a felesége is. - Igenis, az 2614 31| szamársága - bólintgatott a napa.~Én - amennyire tõlem 2615 31| próbáltam megoltalmazni õt a sértések özönétõl, lecsillapítani 2616 31| özönétõl, lecsillapítani a puskaporos kedélyeket, s 2617 31| föl, hogy már megvetted a motorcsónakot.~- Dehogyis 2618 31| hogy már ki is fizetted a motorcsónakot.~- Már hogy 2619 31| volna ki? - vágott szavamba a napa.~- Nem fizette ki - 2620 31| megvetted és ki is fizetted a motorcsónakot, mit csinálnál 2621 31| vele, Berci?~- Hát - mondta a szemét lesütve és idegesen -, 2622 31| Helyes. Hová vezetnéd?~- A Dunán - szólt vállát vonogatva. - 2623 31| vállát vonogatva. - Ott, ahol a többiek.~- Nagyon helyes. 2624 31| célzattal vezetnéd? - firtattam a család csöndes, kíváncsi 2625 31| helyeslése közben. - Vajon a vízbefúlókat, az öngyilkosokat 2626 31| szenvedélybõl vezetnéd a motorcsónakot?~Kérdésemre 2627 31| hivatalnoknak manapság - itt, vagy a világ bármely táján - volna 2628 31| van motorcsónakja.~Most a lárma a tetõfokát érte el. 2629 31| motorcsónakja.~Most a lárma a tetõfokát érte el. Mindenki 2630 31| mindenki szidta Bercit, mint a bokrot. Még a hallgatag 2631 31| Bercit, mint a bokrot. Még a hallgatag erdélyi menekült 2632 31| izgatottan le-föl járkált a szobában, kezét hátratéve.~- 2633 31| mulatság, se mozi, csak a motorcsónakról ábrándozott, 2634 31| huszonnyolcadik évét. Itt kezdõdik az a boldogság, melyhez foghatót 2635 31| egész szabadságos hónapját a Dunán tölti. Szeldeli a 2636 31| a Dunán tölti. Szeldeli a hullámokat, versenyez a 2637 31| a hullámokat, versenyez a regattákkal, elhagyja a 2638 31| a regattákkal, elhagyja a bécsi gõzhajót, röpül a 2639 31| a bécsi gõzhajót, röpül a víz sistergõ taraján, elõre-elõre, 2640 31| isteni szelepjeit.~Vezeti a motorcsónakot. Milyen ostoba 2641 31| hová vezeti? Csak vezeti. A vágyai végtelenjébe vezeti.~ 2642 31| esõben is ott kalandozik a Dunán, szombaton s egész 2643 31| mihelyt kitavaszodik, siklik a hajnalban, az éjszakában 2644 31| ül.~Ha köhögnek és sírnak a gyermekei, arra gondol, 2645 31| ha édesanyja mosás után a derekát fájdítja, ha a napa 2646 31| után a derekát fájdítja, ha a napa különbözõ színû szemölcseit 2647 31| szemölcseit bibirkálja, ha a hallgatag erdélyi menekült 2648 31| zsarnokoskodik vele, és a cigarettaárusításból kifolyólag 2649 31| lenézik és megvetik, ha a gyárban lüszter karvédõvel 2650 31| aki nem szoroz és nem oszt a társadalomban, csak hivatalában 2651 31| hivatalában szorozhat és oszthat a rogyásig és meggebedésig, 2652 31| motorcsónakjuk. Ha télen a Duna arasznyira befagy, 2653 31| Duna arasznyira befagy, s a egy méternyire födi el 2654 31| egy méternyire födi el a jégkérget, ha sötétség takarja 2655 31| sötétség takarja el még a híd pilléreit is, úgyhogy 2656 31| örökké, márciusban megindul a zajlás, mindig és mindenütt 2657 31| óta figyelem, bámulom ezt a boldogságot, mely nem apad, 2658 31| egyre növekszik. Ezt még a beteljesülés sem ölte meg. 2659 31| mertem megkockáztatni azt a véleményemet, hogy Weigl 2660 31| Berci boldog ember, talán a föld legboldogabb embere.~ 2661 32| megszállottam egy parasztkunyhóban, a szegény asszonynál.~A földes 2662 32| parasztkunyhóban, a szegény asszonynál.~A földes szobában csak egy 2663 32| nekünk semmink - mondotta a szegény asszony -, szegények 2664 32| Hozzon valamit onnan a másik szobából.~- Az a másik 2665 32| onnan a másik szobából.~- Az a másik vendégé lesz, aki 2666 32| lesz, aki majd jön. Nem a miénk ez a ház se. Csak 2667 32| majd jön. Nem a miénk ez a ház se. Csak mink adjuk 2668 32| hibázunk, akkor elvesztjük a kenyerünket.~- Ebbõl élnek?~- 2669 32| se volt.~Elszalasztottam a boltba. Hozta a gyertyát, 2670 32| Elszalasztottam a boltba. Hozta a gyertyát, meggyújtotta. 2671 32| gyertyát, meggyújtotta. A gyertya aranyfényében írást 2672 32| aranyfényében írást tartott elém, a boltos tanúsítványát, az 2673 32| igazolta, mennyit fizetett a gyertyáért. Aztán elém tette 2674 32| gyertyáért. Aztán elém tette a pénzt, melyet visszahozott: 2675 32| szóltam, aztán lefeküdtem.~2~A kukoricahéjjal tömött szalmazsák 2676 32| hánykolódtam rajta, amíg a közepén mély gödröt nem 2677 32| kellemetlennek találtam a népiességet. Reggel ezt 2678 32| népiességet. Reggel ezt mondtam a szegény asszonynak:~- Nézze, 2679 32| én inkább átmegyek ide a telepre, a szállóba. Itt 2680 32| átmegyek ide a telepre, a szállóba. Itt a szoba ára. 2681 32| telepre, a szállóba. Itt a szoba ára. Ez meg a magáé - 2682 32| Itt a szoba ára. Ez meg a magáé - odalöktem ötven 2683 32| ötven fillért, borravalóul.~A szegény asszony az ötven 2684 32| szegények voltak. Öten laktak a konyhában. A szegény asszony 2685 32| Öten laktak a konyhában. A szegény asszony ura, egy 2686 32| csomagokat ide-oda, aztán a szegény asszony, aztán három 2687 32| fakalitkában. Nagyon szerették ezt a csúnya szarkát is. Mert 2688 32| szeressék.~Amikor kifelé mentem a konyhából, odaszóltam a 2689 32| a konyhából, odaszóltam a szegény asszonynak:~- Hozza 2690 32| Oly könnyû volt, hogy akár a kisujjamon is elvihettem 2691 32| kisujjamon is elvihettem volna a szállóig, vagy száz lépésnyire 2692 32| lépésnyire lehetett ettõl a kunyhótól. De, gondoltam, 2693 32| gondoltam, hadd keressen még a szegény asszony.~Az boldogan 2694 32| Meztelen talpa tapiskolta a poros utat. Nem szólt semmit. 2695 32| tekintélyes úrnak tart.~A szállóban átadtam neki egy 2696 32| meg az ajtóban -, itt van a csomagért.~Egy pengõt nyomtam 2697 32| csomagért.~Egy pengõt nyomtam a markába.~Ennek úgy megörült, 2698 32| Másnap hozta az inget meg a két zsebkendõt.~- Mibe kerül?~- 2699 32| Egy kissé elhûltem.~Ez a szegény asszony nem értette, 2700 32| részvétet éreztem irántuk és a szarkájuk iránt, hogy megesett 2701 32| iránt, hogy megesett rajtuk a szívem, csak azt képzelte, 2702 32| fráter vagyok, aki szórja a pénzt, hogy dúsgazdag nábob 2703 32| megállapították otthon. Itt a „szerencse”, ki kell használni. 2704 32| Szomorúan meredtem magam elé. A szegény asszony csak mosolygott 2705 32| asszony csak mosolygott a sárga fogával, a sárga mosolyával. 2706 32| mosolygott a sárga fogával, a sárga mosolyával. Nem vitatkoztam. 2707 32| vitatkoztam. Kiegyenlítettem a mosdóvíz árát, mely minden 2708 32| Végig kellett játszanom a játékot, abban a modorban, 2709 32| játszanom a játékot, abban a modorban, melyben kezdtem. 2710 32| Csakugyan, emlékszem. Estefelé a konyhájuk elõtti fa alatt 2711 32| sárgabarackot, melyet levert a vihar. Belé is haraptam, 2712 32| Zöld volt és savanyú.~Ezt a barackot akarta kifizettetni 2713 32| gondolkozom felõle. Gyakran furdal a lelkiismeret, hogy én mételyeztem 2714 32| eléggé boldogan éldegéltek a nincstelenségükben, a szarkájukkal 2715 32| éldegéltek a nincstelenségükben, a szarkájukkal együtt. Én 2716 32| Legalább mesterem, Lao Cse, a kínai bölcs ezt vallja. 2717 32| aki minden halandók között a legjobb, a legokosabb, a 2718 32| halandók között a legjobb, a legokosabb, a legérettebb 2719 32| a legjobb, a legokosabb, a legérettebb volt, s mindjárt 2720 32| volt, s mindjárt õszen jött a világra, mert édesanyja 2721 33| Mindenkinek lélekkel azt a tanácsot adhatom, hogy ne 2722 33| adhatom, hogy ne menjen arra a pályára, amelyre szeretne. 2723 33| megöregszik mellette, mint a felesége mellett. Esetleg 2724 33| felesége mellett. Esetleg a társadalom segédkezésével 2725 33| nem sok örömet lel benne.~A bölcs ember sohase törvényesíti 2726 33| rajonghatunk igazán, ami nem a miénk, amit nem egészen 2727 33| Gyógyítottam húgom bábuit és a ház kutyáit. Pedig nagyon 2728 33| kutyának szét kellett feszíteni a száját, hogy hashajtót öntsek 2729 33| kandúrnak be kellett kötni a véresre mart hátgerincét, 2730 33| az elmúlás izgatott. Ha a halál rejtelmes szobájába 2731 33| adatott meg -, legalább a halál elõszobájában ácsorogtam.~ 2732 33| Hamarosan rájöttem, hogy a félelemnél is rosszabb a 2733 33| a félelemnél is rosszabb a megijedés - a félelemnek 2734 33| is rosszabb a megijedés - a félelemnek ez a villámütése -, 2735 33| megijedés - a félelemnek ez a villámütése -, s hogy élénk 2736 33| ezerszeresen sötétebbnek fest, mint a valóság, és hozzá képest 2737 33| valóság, és hozzá képest a valóság legtöbbször majdnem 2738 33| alázatosan elzarándokoljak a baj kútforrásához, hogy 2739 33| förtelmes, s megbarátkoztam a pusztulás és rothadás legkülönbözõbb 2740 33| Mióta eszemet tudom, utáltam a mítoszokat, a különbözõ 2741 33| tudom, utáltam a mítoszokat, a különbözõ hitregéket, különösen 2742 33| különbözõ hitregéket, különösen a keleti hitregéket, melyeknek 2743 33| holmi cifra és olcsó bazár. A meséktõl is õszintén undorodtam. 2744 33| undorodtam. Düh fogott el, ha a kis, édes tündérkékrõl hallottam. 2745 33| tündérkékrõl hallottam. Nem mintha a tündérkék csodálatos tettein 2746 33| Az én tündéreim inkább a baktériumok voltak, melyek 2747 33| de sokkal hatalmasabbak. A pestisbaktériumról például 2748 33| szakra íratott be, hanem a bölcsészetire. Ilyen módon 2749 33| valahányszor megszökhettem a bölcsészeti elõadásokról. 2750 33| bölcsészeti elõadásokról. Ezeken a tanár régi költõk semmitmondó 2751 33| hogy jött létre ez vagy az a remekmûvük. Ilyen erõfeszítést 2752 33| tartottam. Otthagytam hát a tanárt, hadd üsse bottal 2753 33| értõ-közönyös arccal figyeltem a különbözõ mûtéteket, leplezve 2754 33| leplezve halálos érdeklõdésem. A mûtõben a kloroform édeskés 2755 33| érdeklõdésem. A mûtõben a kloroform édeskés szaga 2756 33| kutatótû. Egymás után tolták be a már „kikészített” betegeket. 2757 33| belsõ titkos tanácsos volt - a kloroformos sisak alatt 2758 33| anyaszült meztelenül, akit a férjén kívül még senki se 2759 33| láthatott így. Ezüstfehér volt a teste.~Tudtam, hogy ez tilalmas 2760 33| Nem kétkedtem abban, hogy a tudomány joggal akadályozza 2761 33| érzéklés eszközeivel mindennek a mélyére akar hatolni, van 2762 33| kíváncsiság.~Gyakran eljártam a boncolótermekbe is, ahol 2763 33| gazdátlan comb hevert, mint a mészárszékben. Itt orvosnövendék 2764 33| barátaim az izmok tapadását, a csontok nevét találgatták. 2765 33| azonban, akit nem zavart a szaktudás, kedvemre képzelõdhettem.~ 2766 33| májusi reggelen bevittek a kórbonctanra. A boncolóasztalon 2767 33| bevittek a kórbonctanra. A boncolóasztalon már ott 2768 33| boncolóasztalon már ott volt a hulla, melyet a fagyasztókamrából 2769 33| ott volt a hulla, melyet a fagyasztókamrából hoztak 2770 33| déli egy órakor lefordult a bakról, ostorával a kezében, 2771 33| lefordult a bakról, ostorával a kezében, és szörnyethalt.~ 2772 33| mint egy görög bajnoké. A természet ezt a szervezetet - 2773 33| bajnoké. A természet ezt a szervezetet - legalább láthatólag - 2774 33| ez jelezte, hogy nem él.~A tanár kijelentette, hogy „ 2775 33| pillanat alatt fölmetszette a bõrt a nyaktól a köldökig, 2776 33| alatt fölmetszette a bõrt a nyaktól a köldökig, s a 2777 33| fölmetszette a bõrt a nyaktól a köldökig, s a hólyagból 2778 33| a nyaktól a köldökig, s a hólyagból aranysárga nedû 2779 33| aranysárga nedû csurgott, a húgy. Csodáltam az emberi 2780 33| voltaképp csak bõrünk különöz el a többi emberektõl, az egyéniségünk 2781 33| kezdõdik, aki belemagasodik a világegyetembe, mindenkitõl 2782 33| Mindez igen furcsa volt.~A kés úgy vágta a bordákat 2783 33| furcsa volt.~A kés úgy vágta a bordákat is, mint a vajat. 2784 33| vágta a bordákat is, mint a vajat. Feltûnt a szív, ez 2785 33| is, mint a vajat. Feltûnt a szív, ez az óriási vörös 2786 33| ez az óriási vörös izom, a tüdõ, ez a rózsás-szürke 2787 33| óriási vörös izom, a tüdõ, ez a rózsás-szürke lebeny. A 2788 33| a rózsás-szürke lebeny. A máj, amint szétszeletelték, 2789 33| amint szétszeletelték, a szerecsendió kacskaringós 2790 33| kacskaringós ábráit mutatta. Láttam a hasnyálmirigyet, a vakbelet, 2791 33| Láttam a hasnyálmirigyet, a vakbelet, a gyomor tömlõjét, 2792 33| hasnyálmirigyet, a vakbelet, a gyomor tömlõjét, melybõl 2793 33| parajzöld gyomorpép folyt ki, a fuvaros utolsó ebédje. Kiragadták 2794 33| utolsó ebédje. Kiragadták a nyelvét a száján keresztül, 2795 33| ebédje. Kiragadták a nyelvét a száján keresztül, a gégéjét 2796 33| nyelvét a száján keresztül, a gégéjét is, rendkívül ügyes, 2797 33| amíg keresgéltek bennük, a szolga gumicsõvel vizet 2798 33| vizet csorgatott rájuk. A mellkosárból több liter 2799 33| jutott eszembe: miért ismétli a természet, már évezredek 2800 33| évezredek óta, mindig ugyanezt a mintát oly aggályos pontossággal? 2801 33| írtam.~Tizenöt perc múlva a boncolás befejezõdött. Mint 2802 33| boncolás befejezõdött. Mint a fináncok, akik a vámvizsgálatnál 2803 33| befejezõdött. Mint a fináncok, akik a vámvizsgálatnál összevissza 2804 33| turkáltak egy bõröndöt, a megszokottság bizonyos gépies 2805 33| elég gyorsan visszarakták a szerveket, lehetõleg arra 2806 33| szerveket, lehetõleg arra a helyre, ahonnan kivették. 2807 33| hatóság - törõdni fog ezzel a szegény halandóval, az idõk 2808 33| végezetéig.~Máris varrta a szolga a fölhasított bõrt - 2809 33| végezetéig.~Máris varrta a szolga a fölhasított bõrt - mert 2810 33| öltést tett rajta. Közben a fej ingott. Az állkapocs 2811 33| történt meg.~Akkor kimentem a kertbe.~Itt orgonabokrok 2812 33| egy csoportban. Magoltak a szigorlatra. Kezet fogtam 2813 33| Elkísértem az elõadóteremig.~Ezen a reggelen nagyon vidám voltam, 2814 33| komoly. Azt éreztem, hogy a földön elhagyatott vagyok, 2815 33| akarok. Azt éreztem, hogy a halál semmiség, és az élet 2816 33| azt is éreztem, hogy élni a legnagyszerûbb dolog, és 2817 33| dolog, és meghalni - az a tény, hogy egyszer végképp 2818 33| végképp megsemmisülök - a legszörnyûségesebb valami, 2819 34| STRUCCPOLITIKA~Szívfacsaró látvány ez a sok munkanélküli.~Hasznos, 2820 34| lézengenek köröttem, lógatják a kezüket, alszanak az utcapadokon. 2821 34| arról, hogy fölöslegesek a világon. Nehéz ilyesmit 2822 34| fürdõhelyre. Beledugtam fejemet a homokba. Struccpolitikát 2823 34| érkeztem meg. Az ég kék volt, a víz zöld.~Elégedetten vettem 2824 34| minden az, ami. Például a itt volt, és a tónak 2825 34| Például a itt volt, és a tónak nem kellett teknõnek 2826 34| vagy mosdótálnak lennie. A fa is fa volt. Mindegyik 2827 34| Állástalan rigót se láttam. A rigók - akár hiszik, akár 2828 34| fütyöltek az erdõben. Sõt a kutyák is futkároztak, ugattak, 2829 34| futkároztak, ugattak, megmarták a nyaralók gyermekeit. Szóval 2830 34| fölforralja vérem, mert nem fér a fejembe, miért viseltetik 2831 34| miért viseltetik egyik ember a másik iránt minden különösebb 2832 34| cirkuszjegyet venni.~- Nem veszek.~- A legalázatosabb tisztelettel 2833 34| esedezem. Én vagyok tudniillik a cirkusz szolgája. Sajnos, 2834 34| Különben micsoda?~- Kertész, de a mai szomorú viszonyok között...~ 2835 34| kezdve azonban nem mertem a kertészre tekinteni, aki 2836 34| kertészre tekinteni, aki a parkot ápolta, mert attól 2837 34| angolsággal ejtette ki ezt a szót.~- Angoltanár vagyok - 2838 34| Négy éveelkészültem”, a szó legszorosabb értelmében. 2839 34| hogy kávéházi pincérem a békében egy erdélyi városban 2840 34| városban fõispáni titkár volt. A fõpincérrõl semmit se tudtam 2841 34| következtettem, hogy legalábbis a felsõbb matézis egyetemi 2842 34| szólva, undorodtam ezektõl a lángelméktõl, akik kivétel 2843 34| elõlük.~Estefelé kisétáltam a tópartra.~Ott egy motorcsónak 2844 34| motorcsónak vesztegelt.~Benne a csónakos ült, valami õszbe 2845 34| Igenis, parancsára.~Benn a közepén üdvözöltem a 2846 34| a közepén üdvözöltem a szabad természetet, a hegyeket, 2847 34| üdvözöltem a szabad természetet, a hegyeket, a csillagokat, 2848 34| természetet, a hegyeket, a csillagokat, melyek fönn 2849 34| Már-már boldog voltam, mikor a motor egyszerre pukkant: 2850 34| nyugodtnak lenni - szólt a csónakos. - Csak egy kis 2851 35| FÜST~1~Amint este ül a lámpánál, betût betûre vetve, 2852 35| hanem belül, õbenne. Csöng a füle. Meddig tart ez? Percek 2853 35| tart ez? Percek múlnak.~A csöngetés nem szûnik: nem 2854 35| mindig ugyanaz.~Rettenetes ez a makacs, hosszú csöngetés.~ 2855 35| berregne, jelezve, hogy abba a zárt palotába, melyet testének 2856 35| fog majd vele.~Csak nem a halál csönget? ~2~Rápillant 2857 35| bal kezére. Mutatóujja meg a nagyujja közt észreveszi 2858 35| nagyujja közt észreveszi a cigarettát. Mihelyt fölébred, 2859 35| cigarettát. Mihelyt fölébred, a fogai közé harap egyet, 2860 35| ágyba dõl.~Hányadik ez ma? A harmincadik. Nem, a negyvenedik.~ 2861 35| ma? A harmincadik. Nem, a negyvenedik.~Mindezt elõre 2862 35| barátjai részletesen leírták a tüneteket: a szédülést, 2863 35| részletesen leírták a tüneteket: a szédülést, az érgörcsöt, 2864 35| szédülést, az érgörcsöt, a fülcsöngést is, ezt az ijedelmes 2865 35| ijedelmes csöngetést.~Fölugrik a székrõl. Még mindig csöng 2866 35| székrõl. Még mindig csöng a füle. Lehet órákig, napokig, 2867 35| napokig, évekig hallgatni ezt a förtelmes muzsikát? Inkább 2868 35| egészségesen, becsületesen, okosan.~A cigarettát, melyet reszketõ 2869 35| szemügyre veszi, aztán beledobja a vízzel telt hamutartóba, 2870 35| még sok-sok csonk úszkál, a mai nap dohányabrakja. Nem 2871 35| utolsó cigaretta az életében, a legutolsó cigarettája.~Nézi, 2872 35| bíbor parazsával belesercen a vastag, barna lébe, imbolyog 2873 35| hogy az öngyilkosságnak nem a legkellemesebb módja a dohányzás. 2874 35| nem a legkellemesebb módja a dohányzás. Van ennél fájdalmatlanabb, 2875 35| Schopenhauer joggal vetette meg a dohányzókat. Bamba csecsemõk 2876 35| csecsemõk ezek, kik úgy szopják a dohányrudacskát, mint holmi 2877 35| fölöttébb megnyugtatná, csak a füle ne csöngene oly veszetten.~ 2878 35| mint írópapírja.~Berohan a fürdõszobába, nyitja a vízcsapot, 2879 35| Berohan a fürdõszobába, nyitja a vízcsapot, alá tartja fejét. 2880 35| vízcsapot, alá tartja fejét. Ha a tûzoltótrombiták rivallanak, 2881 35| rivallanak, oltani kell a tüzet. Utána valamivel jobb. 2882 35| Utána valamivel jobb. Fülel a négy égtáj felé. Úgy rémlik, 2883 35| égtáj felé. Úgy rémlik, hogy a csöngetés megszûnt. Vagy 2884 35| kissé lecsillapodva átsétál a másik szobába. Ott a felesége 2885 35| átsétál a másik szobába. Ott a felesége meg a fia olvas 2886 35| szobába. Ott a felesége meg a fia olvas az asztalnál. 2887 35| ünnepélyesen. - Leszoktam a dohányzásról.~- Mikor? - 2888 35| felesége gúnyosan.~- Ebben a pillanatban. Soha többé 2889 35| Egyszerre csöngeni kezdett a fülem. Legalább tíz percig 2890 35| megõrülök.~- Lásd - szól a felesége -, lásd. Én hiába 2891 35| beszéltem. Az, amit te mûvelsz a szervezeteddel...~- Helyes - 2892 35| félbe az asszonyt, mert a vád már nem esik jól. - 2893 35| adjatok egy kis tejet.~6~A fehér, émelyítõ folyadékot, 2894 35| magát hangosan:~- Eztán a feketének is vége. Reggelire, 2895 35| szerezhetne dohányt.~Átadja a szobaleánynak, hogy holnap 2896 35| ajándékozza el, s az máris viszi a konyhába a cigarettákat, 2897 35| az máris viszi a konyhába a cigarettákat, újságpapirosba 2898 35| pásztorkölteményeket írogat a lugasban.~Alighogy leül 2899 35| elsápad. Ismét hallja azt a vékony, éles zajt, mely 2900 35| agyvelejét. Leheveredik a díványra. Ott halkabban 2901 35| de azért hallja.~Ennek a fele se tréfa. Ágyba, hamar, 2902 35| lefeküdni. Jeges tömlõt a szívére, a fejére borogatást, 2903 35| Jeges tömlõt a szívére, a fejére borogatást, orvosért, 2904 35| bólogat, mintha örülne, hogy a tünetek annyira egybevágnak 2905 35| még idejekorán elcsípjük a bajt. Tehát semmi dohány, 2906 35| utcán szánakozva nézi azokat a vad indiánokat, akik bûzös 2907 35| dolgozni akar. Homlokát kiveri a halálos verejték. Megint 2908 35| verejték. Megint hallja. Csöng a füle, a koponyája, az egész 2909 35| Megint hallja. Csöng a füle, a koponyája, az egész teste.~ 2910 35| Próbálja megszokni. Lógatja a fejét, rámered üres kéziratpapírjaira. 2911 35| kéziratpapírjaira. Beletörõdik a változhatatlanba. Órákig 2912 35| változhatatlanba. Órákig figyel erre a rettenetes zenére, mely 2913 35| innen mennie.~10~Benyit a fia, hogy lefekvés elõtt 2914 35| adná .~Fia kifelé menet a szoba közepén megáll, hallgatódzik. 2915 35| is hallod?~Keresni kezdik a lárma forrását, mint amikor „ 2916 35| ajtónál alig hallani.~- A lámpa - kiált a fia -, az 2917 35| hallani.~- A lámpa - kiált a fia -, az íróasztalod lámpája. 2918 35| lámpája. Ez muzsikál. Rossz a kapcsolója.~Eloltják: akkor 2919 35| mellette. Úgy megy minden, mint a karikacsapás.~Éjfél után, 2920 35| már mindnyájan alusznak a házban, pokoli vágy fogja 2921 35| egyetlenegy cigarettát. De a szobalány reggel már mind 2922 35| diplomatától kapta.~Mint a majom, mászik a könyvtárlétrán.~ 2923 35| kapta.~Mint a majom, mászik a könyvtárlétrán.~Jaj de édes 2924 35| könyvtárlétrán.~Jaj de édes ez a keserû füst. Szájpadlása 2925 35| úgy járja be, mint tömjén a templom fülkéit. Aiszkhülosz 2926 35| történt, tanulni akar.~- A szenvedély - szaval - annál 2927 35| aztán keze öntudatlanul a második után nyúl. Már öngyújtója 2928 35| mennyire megrémültél. Az elõbb a halál csöngetett be hozzád. ~ 2929 36| kinyitotta pilláit, fájt a szeme. Kicsit viszketett, 2930 36| volna beléje. Megdörzsölte a kezével, ásított. De akkor 2931 36| Csak nincs valami baja a szemének?~Eddig azt se tudta, 2932 36| hogy szeme van. Megnézte a tükörben. Valamicskét véres 2933 36| inkább csodálkozott, hogy a szemével nézte meg a szemét. 2934 36| hogy a szemével nézte meg a szemét. Milyen furcsa. A 2935 36| a szemét. Milyen furcsa. A mûszer vizsgálja a mûszert. 2936 36| furcsa. A mûszer vizsgálja a mûszert. Olyan ez, mint 2937 36| igyekszik eldönteni, hogy ez a szerv mennyiben alkalmas 2938 36| szerv mennyiben alkalmas a megismerésre. Vagy mint 2939 36| megismerésre. Vagy mint a lámpa, mely sötétben láthatatlan, 2940 36| mihelyt meggyújtjuk, nemcsak a szoba lesz láthatóvá általa, 2941 36| láthatóvá általa, hanem maga a lámpa is. Mindez furcsa 2942 36| egyébként elkerülte figyelmét. A villamosban hirdetés lógott, 2943 36| melyen pápaszemes öregúr a szemüvegét dicsérte kéjes 2944 36| Harsogó verõfény tûzött a kórházra. A szemosztályból 2945 36| verõfény tûzött a kórházra. A szemosztályból egymás után 2946 36| szemosztályból egymás után jöttek ki a betegek, pislogva, hunyorogva, 2947 36| semmi.~Az orvos belenézett a szemébe. Mélyen nézett bele, 2948 36| szemébe. Mélyen nézett bele, a szemével az õ szemébe, nagyon 2949 36| mélyen. Rossz írók szerint a szerelmesek néznek így a 2950 36| a szerelmesek néznek így a kedvesük szemébe. De azok 2951 36| felületesebben.~- Tényleg - szólt a fiatal, kedves orvos -, 2952 36| rendelvényt, hogy készíttesse el a patikában.~- Köszönöm - 2953 36| megállította.~- Különben a szeme?~- Kitûnõ - és lélegzetet 2954 36| fogható szemmel áldotta meg a természet. - Olyan kitûnõ, 2955 36| Olvasson - szólította föl a fiatal, kedves orvos, majdnem 2956 36| szigorúan, majdnem hivatalosan.~A falon öt méternyi távolságban 2957 36| Kijavította magát, mintha pusztán a nyelve tévedett volna. Ismét 2958 36| elfordulva állt mellette, a földre pillantott, mint 2959 36| mint aki megszokta ezt a mókát, s unja is. Babrált 2960 36| kifényesedett elõtte minden: a betûk közelebb ugrottak, 2961 36| betûk közelebb ugrottak, a tábláról elrebbent a köd, 2962 36| ugrottak, a tábláról elrebbent a köd, az az õszi felhõ, mely 2963 36| mintha ódát akarna szavalni a Fényhez. - Mi ez?~- Presbyopia - 2964 36| Presbyopia - felelte a fiatal, kedves orvos, és 2965 36| orvos, és mosolygott. Ebben a tekintetben is figyelmes 2966 36| mondta. Finom volt.~Fölírta a lencse dioptriáját egy papírra, 2967 36| figyelmeztette, hogy csináltassa meg a szemüvegét, pár évig használhatja, 2968 36| hogy nem következik be. Hát a többiek, akik állandóan 2969 36| állandóan ablakon át nézik a világot? Azokkal nem törõdtem. 2970 36| szemüveges emberek is, mint a mesékben, nagy-nagy okulával. 2971 36| tartsunk összeNo, mindegy. A kisgyermekek közt is lesznek 2972 36| testvéreim.”~Megvásárolta a szemüveget. Hazasietett. 2973 36| volt. Mustrálgatta magát a tükörben. A szemével, az 2974 36| Mustrálgatta magát a tükörben. A szemével, az üvegfényben 2975 36| üvegfényben csillogó szemével a szemét nézte és az arcát, 2976 36| és az arcát, és az arcán a remegõ, alázatossá vált 2977 36| szavalgatott magának -, mint a teleszkóp, melyet messzelátónak 2978 36| neveznek. Messze látok, egészen a holdig, a bolygókig. A zöld 2979 36| látok, egészen a holdig, a bolygókig. A zöld ifjoncok 2980 36| egészen a holdig, a bolygókig. A zöld ifjoncok csak azt látják, 2981 36| távlatuk. Az én szemem már a nagy egységek összefogására 2982 36| összefogására rendezkedett be. Ez a bölcsesség jelképe.”~Egymás 2983 36| után szedegette le polcáról a legapróbb gyémántbetûkkel 2984 36| Családjával vacsorázott. A többieknek föltûnt, milyen 2985 36| föltûnt, milyen szótlan.~„Ez a rend - töprengett. - Csak 2986 36| Csak azt nem tudom, vajon a világ távolodik-e el tõlünk 2987 36| ilyenkor, vagy mi távolodunk el a világtól, ösztönösen, attól 2988 36| világtól, ösztönösen, attól a világtól, melyen annyi rondaságot 2989 36| így van, lehet, hogy ez a dolognak mélyebb értelme. 2990 36| dolognak mélyebb értelme. A szem védekezik. A lélek 2991 36| értelme. A szem védekezik. A lélek védekezik. Nem akar 2992 36| heverészett az ágyban. Figyelte a mennyezeten a lámpa fényjátékát. 2993 36| Figyelte a mennyezeten a lámpa fényjátékát. Senki 2994 36| mondta:~- Hát igen.~Eloltotta a lámpát. Sóhajtott, elaludt.~ 2995 37| AZ IDEGEN~Abban az idõben a világ még nem volt egyetlen 2996 37| északi államból jött erre a tájra. Nem volt se norvég, 2997 37| pedig nem tudott.~Abban a kis szállodában, melyben 2998 37| megszállott, jelekkel érintkezett a személyzettel. Délben, este, 2999 37| lehet ez? - tûnõdtek néha a vendégek, akik nap nap után 3000 37| ez? - vallatták egymást a szálloda pincérei, szobaleányai


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3117

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License