1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3050
Fejezet
2001 26| Az láthatatlanná tette a jelentékeny hõst. Ez a portássapka
2002 26| tette a jelentékeny hõst. Ez a portássapka nagyobb csodát
2003 26| hogy végre észrevett.~Azóta a legjobb pajtások vagyunk.
2004 27| asszony hirtelen, és megállt a hegyi ösvényen. - Emlékszel?
2005 27| valami.~- Emlékszem - mondta a férfi.~Mindkettõjüknek kitágult
2006 27| Mindkettõjüknek kitágult a szemük, mint akik visszanéznek,
2007 27| üvegajtó.~- Igen - szólt a férfi. - Ott reggeliztünk
2008 27| Ott reggeliztünk egyszer. A tengerszemre nézett. De
2009 27| az az épület följebb van. A hegytetõn van.~Húsz évvel
2010 27| együtt.~Lassan ballagtak föl a hegyre, a lila csillagfürtök
2011 27| ballagtak föl a hegyre, a lila csillagfürtök között,
2012 27| megkeressék.~Csakugyan fönn a hegy tetején volt az az
2013 27| Ezt fölismerték.~Bementek a hátsó kapun. Ide-oda tévedezve
2014 27| kapun. Ide-oda tévedezve a sötét folyosón, végre kiértek
2015 27| folyosón, végre kiértek a napfényes tornácra, az üveges
2016 27| üveges tornácra, ahonnan a tengerszemre látni.~- Ez
2017 27| Nagyobb és szebb - tette hozzá a férfi.~Az üveges tornácon
2018 27| Fagylaltot rendeltek.~Amikor a pincér hozta a fagylaltot,
2019 27| rendeltek.~Amikor a pincér hozta a fagylaltot, tovább vallatgatták.~-
2020 27| Melyik üvegajtó? - kérdezte a pincér.~- Az az üvegajtó,
2021 27| üvegajtó van - válaszolt a pincér. - Ez - és rábökött.~
2022 27| Rámeredtek, gyötrõdve, mert a szó szoros értelmében fájt
2023 27| szoros értelmében fájt nekik a távlat ilyen eltolódása.
2024 27| nyilván ez lesz - mondta a férfi. - Az ember, kérlek,
2025 27| csodálatosnak, tündérinek látták ezt a helyet. Kacagtak csacsiságukon,
2026 27| tapasztalatlanságukon.~- Hiszen otthon még a mi üvegajtónk is nagyobb -
2027 27| nagyobb - állapította meg a férfi. - Sokkal nagyobb.~-
2028 27| Hallgattak.~Egyszerre mind a ketten azt érezték, hogy
2029 27| káprázat, mely megszépíti a dolgokat. Minden olyan,
2030 27| amilyen. Ezután már csak a világtól várhatnak még valamit.
2031 27| Maguktól semmit. De mit adhat a világ? Legföljebb ilyen
2032 27| Ráncokat fedezett föl homlokán, a szeme körül, az eddig ismeretlen
2033 27| fáradt. Száját kipirosította.~A férfi, aki költõ volt, kitekintett.
2034 27| volt, kitekintett. Nézte a tengerszemet, a tengerszem
2035 27| kitekintett. Nézte a tengerszemet, a tengerszem jéghideg, borzongó,
2036 27| egyetlen vigasztalására, a munkájára, a mesterségére
2037 27| vigasztalására, a munkájára, a mesterségére gondolt.~-
2038 27| harsognak, dörögnek, mint a tenger. Olyan meddõk, olyan
2039 27| olyan ihatatlanok is, mint a tenger. Hidd el, a kevés
2040 27| mint a tenger. Hidd el, a kevés több. Mennyivel több
2041 27| több. Mennyivel több ennél a tökéletes, ha csipetnyi
2042 27| figyelt oda, mert még mindig a kézitükrére hajolt, elégedetlenül.~-
2043 27| Tudod mit? - folytatta a férfi, aki szintén nem figyelt
2044 27| Olyan kicsiny, mint ez a tengerszem. És olyan mély.~
2045 28| be-bekukkantva minden fülkébe. Utána a hordár.~Egyik fülkében valami
2046 28| kézitáskával.~- Ide - utasította a hordárt.~Az fölrakta a hálóba
2047 28| utasította a hordárt.~Az fölrakta a hálóba bõröndjeit. Mutatós
2048 28| Leült az öreg úrral szemben. A levegõbe bámult. Sohase
2049 28| Sohase ismerkedett. Ezt csak a „régi iskola” tette. Kiderült,
2050 28| már sötétedett. Kezdõdött a társasvacsora. Az öreg úr
2051 28| eszébe jutna, visszajött, s a félig nyitott ajtón beszólt.~-
2052 28| Méltóztassék talán vigyázni a holmimra. Hogy lába ne keljen.
2053 28| tetszik tudni - és mosolygott.~A vasúti tolvaj is mosolygott,
2054 28| Furcsa - gondolta. - Kutyára a hájat.”~Megnézte zsebóráját.
2055 28| mint aki majd kiszáll, s a folyosóra állt, a letolt
2056 28| kiszáll, s a folyosóra állt, a letolt ablak mellé, hogy
2057 28| letolt ablak mellé, hogy a hordárok tüstént észrevegyék.
2058 28| tüstént észrevegyék. Ez a módszer is bevált. Körülbelül
2059 28| egyetlenegyszer is elcsípték volna.~A kocsiban kívüle csak egy
2060 28| ablakba könyökölve figyelte a sötét mezõket. Hallgatta
2061 28| sötét mezõket. Hallgatta a vonat sötét kattogását.~„
2062 28| vasúti tolvaj. Ezúttal - a valószínûségi számítás szerint -
2063 28| számítás szerint - rám került a sor.”~A mozdony füttyentett,
2064 28| szerint - rám került a sor.”~A mozdony füttyentett, megállt.
2065 28| hordár nyomban fölugrott a kocsijába. Csak a rendelkezését
2066 28| fölugrott a kocsijába. Csak a rendelkezését várta, hogy
2067 28| tetszik leszállni? - kérdezte a hordár ámulva.~- Nem - mondta.~
2068 28| Úgy tervezte, hogy majd a következõ állomáson, harminckilenc
2069 28| öreg úr is visszaérkezett, a vacsora és a bor páráitól
2070 28| visszaérkezett, a vacsora és a bor páráitól rózsálló arccal,
2071 28| rózsálló arccal, szivar a szájában. Hálálkodott:~-
2072 28| üres bõröndjeit, ezeket a kellékeket, melyeket mindig
2073 28| volt az egész. Meghatott az a szamárság, hogy „kérem szeretettel”,
2074 28| vénülök. Nem nekem való már ez a mesterség.~Utána csakugyan
2075 29| étkeztünk. Velem szemben ült a feleségével. Már elsõ nap
2076 29| elsõ nap azzal vonta magára a figyelmem, hogy mennyire
2077 29| Többé-kevésbé mindnyájan szeretjük a gyomrunkat. Az azonban,
2078 29| azonban, ahogy õ szerette a gyomrát, ahogy õ imádta
2079 29| gyomrát, ahogy õ imádta a hasát, már nem szeretet
2080 29| elfelejtettem enni. Õt ettem, a szememmel. Hadd írjam le
2081 29| kövérnek tartja-e magát?~A kövérek általában két osztályba
2082 29| vagyok, ronda kövér disznó.” A másik osztály viszont azt
2083 29| azt hazudja magának, amit a szabója õneki: „Erõs vagyok,
2084 29| Voltaképp mellékes is.~A fontos a szája, melyet azonnal
2085 29| Voltaképp mellékes is.~A fontos a szája, melyet azonnal észrevesznek,
2086 29| melyet azonnal észrevesznek, a vékony, piros, mozgékony
2087 29| õsz bajuszkája alatt, ez a szinte csókra termett „pici-piros”
2088 29| pici-piros” száj, mely nedves a vágytól, hogy valamit megragadjon
2089 29| bekebelezzen. Éppily fontos a szeme is, a nagy dióbarna
2090 29| Éppily fontos a szeme is, a nagy dióbarna szeme, mely
2091 29| iktatóhivatalban - bárhol a világon - azt kutatja, mi
2092 29| mi van ott ennivaló. Ez a szem az étteremben föllángol,
2093 29| Az áhított környezet, az a hely, ahol majd enni kap,
2094 29| végigcikázik az éttermen, keresi a pincért. Rendel ezt-azt,
2095 29| feleségének is valamit, s amikor a pincér eltávozik asztalától,
2096 29| mindaddig, amíg be nem fordul a konyhába nyíló ajtón.~Ekkor
2097 29| asztalra hajol, rámered a fehér terítõre, mely mint
2098 29| fehér terítõre, mely mint a semmi. Szerencsére ott vannak
2099 29| Szerencsére ott vannak a kenyérdarabok is, a zsömlék
2100 29| vannak a kenyérdarabok is, a zsömlék és kiflik. Egyelõre
2101 29| újabb csalódás. Nem jön a pincér, még mindig nem jön.
2102 29| Végre azonban jön.~Hozza a melegített tányérokat, a
2103 29| a melegített tányérokat, a párolgó tálakat, a levest,
2104 29| tányérokat, a párolgó tálakat, a levest, a disznócsülköt,
2105 29| párolgó tálakat, a levest, a disznócsülköt, a halat vastag,
2106 29| levest, a disznócsülköt, a halat vastag, sárga mártásban,
2107 29| õzcombot lila áfonyával, a fölfújtat arany borhabbal,
2108 29| de milyen sokáig cammog a szerencsétlen, a nyomorult,
2109 29| cammog a szerencsétlen, a nyomorult, egy végtelenség
2110 29| amíg így szemmel tartja a pincér minden lépését, aki
2111 29| sejtett kiábrándulás éri, a tál leesik és összetörik,
2112 29| tál leesik és összetörik, a pincér szörnyethal szívszélhûdésben,
2113 29| szörnyethal szívszélhûdésben, vagy a földgolyó összeütközik egy
2114 29| csillaggal, és ott, közvetlenül a cél, a beteljesülés elõtt
2115 29| ott, közvetlenül a cél, a beteljesülés elõtt elborul,
2116 29| kétségbeesett órák után a fasorban megpillantjuk a
2117 29| a fasorban megpillantjuk a kedves imádott szoknyáját,
2118 29| valami ürügyet, hogy fáj a feje, vagy hogy fáradt,
2119 29| De nem, nem. Már elõtte a tál, a maga csodálatos valóságában.
2120 29| nem. Már elõtte a tál, a maga csodálatos valóságában.
2121 29| szenvedélyesen nézi, s a sok gyötrelem után könnybe
2122 29| gyötrelem után könnybe lábad a szeme. Á, te vagy, gondolja,
2123 29| Mert én szeretlek.” Erre a hús már a szájában van.
2124 29| szeretlek.” Erre a hús már a szájában van. Mozog a szája,
2125 29| már a szájában van. Mozog a szája, villámsebesen, gumiszerû
2126 29| mozog az orra hegye, mozog a füle. Úgy rémlik, hogy fülel.
2127 29| legalább ízlelni akarja azt a nyelvével és szájpadlásával,
2128 29| legalább tapintani akarja, s a húshoz és a mártáshoz gyakran
2129 29| tapintani akarja, s a húshoz és a mártáshoz gyakran hozzá
2130 29| ezelõtt még ott púposodtak a galuska, a burgonya és rizskása
2131 29| ott púposodtak a galuska, a burgonya és rizskása tornyocskái,
2132 29| és rizskása tornyocskái, a gomba és cékla kisded halmai,
2133 29| rostélyos, s máris üres a tál, és a barna hagymás
2134 29| s máris üres a tál, és a barna hagymás zsír utolsó
2135 29| s kidülledõ szemmel nézi a tányért, a tálat. Hihetetlen,
2136 29| szemmel nézi a tányért, a tálat. Hihetetlen, hihetetlen.
2137 29| elhagyott, kietlen, mint a temetõ. Ez a gondolat elszomorítja.
2138 29| kietlen, mint a temetõ. Ez a gondolat elszomorítja. Sóhajt
2139 29| Fejét oldalt billenti, a tenyerébe hajtja, s valami
2140 29| azt hittem, hogy más híján a feleségét akarja megenni.
2141 29| miután szemügyre vettem a sápadt, csenevész asszonykát,
2142 29| Felesége nem volt ehetõ. Nem is a feleségére nézett, csak
2143 29| feleségére nézett, csak a felesége tányérjába, ahol
2144 29| majdnem érintetlenül állt ott, a sorsára várakozva.~Az asszony
2145 29| évtizedek óta gyakorolta a lemondás erényét, most már
2146 29| erényét, most már beletörõdött a koplalásba, és mint hû vértanú
2147 29| hitves, némán haladt végzete, a biztos éhhalál felé. Ócska,
2148 29| után az asztalnál hagyta. A kíváncsiságtól sarkallva
2149 29| is láttam egyebütt, csak a csillagászati távcsöveken.
2150 29| csillagászati távcsöveken. Arra a felfogásra kell tehát hajolnom,
2151 29| ura vágatta beléje, s ez a telhetetlen haspók kényszerítette
2152 29| kényszerítette feleségét a szemüveg viselésére is,
2153 30| Elzász íróasztalán megszólalt a telefon.~- Tessék - mondta
2154 30| Igen... Igen... Szóval a homlokán... És mekkora a
2155 30| a homlokán... És mekkora a seb?... Értem... Értem...
2156 30| Azonnal megyek... Szabad a lakáscímét?... 25, második
2157 30| második emelet 7... Ebben a pillanatban... Kérem...~
2158 30| kell szaladnom. Csak ide a szomszédba. Be kell varrnom
2159 30| odadobott egy könyvet. - Itt a cigaretta is.~Csöngetett.
2160 30| Imre - utasította -, a kocsit.~Az inas eltûnt.
2161 30| perc múlva közölte, hogy a kocsi a ház elõtt áll. Akkor
2162 30| múlva közölte, hogy a kocsi a ház elõtt áll. Akkor már
2163 30| Akkor már az esõköpenyét, a kalapját is hozta, s kezébe
2164 30| után. Egyedül maradtam.~Ez a terem a mûtõ elõszobája
2165 30| Egyedül maradtam.~Ez a terem a mûtõ elõszobája volt, könyvtárral,
2166 30| íróasztalhoz ültem. Lapozgattam azt a könyvet, melyet odaadott.
2167 30| sebészeti munka volt.~Csörömpölt a telefon.~Egy pillanatig
2168 30| pillanatig haboztam, leemeljem-e a hallgatót? Végre én itt
2169 30| elindult.~- Halló - szóltam a tölcsérbe.~- A fõorvos urat -
2170 30| szóltam a tölcsérbe.~- A fõorvos urat - pattogott
2171 30| visszajön.~- Halló - kiabált a hang -, ki beszél ott?~Mit
2172 30| feleljek erre? Én eddig a személytelenség voltam,
2173 30| személytelenség voltam, a tárgyilagosság. Rövid gondolkozás
2174 30| alkalmazott.~- Halló - kiabált a hang még ingerültebben -,
2175 30| Ne feleseljen - ordított a hang. - Fogja be a száját.~
2176 30| ordított a hang. - Fogja be a száját.~Fülig vörösödtem.
2177 30| vörösödtem. Kezemben reszketett a hallgató.~Hát hogy beszéltem
2178 30| beszélni szoktam mindenkivel a világon, a társadalmi rangjára
2179 30| szoktam mindenkivel a világon, a társadalmi rangjára való
2180 30| tekintet nélkül: egyszerûen, a tényeket tudatva. Ezt tartom
2181 30| tényeket tudatva. Ezt tartom a legnagyobb udvariasságnak.
2182 30| Seregély - mutatkozott be a hang -, dr. Seregély Artúr.
2183 30| megszeppenve.~Most elfogott a kísértés, hogy levetem álruhámat,
2184 30| ízléstelenség lett volna. A csábító-olcsó ötletet elvetettem.
2185 30| alkalmazottról. Nekem ezt a szellemi kalandot, már csak
2186 30| szorítottam, hogy eltakarja rajta a szégyenpírt, s az álarc
2187 30| ma már harmadszor keresem a fõorvos urat, de soha sincs
2188 30| úr keresni méltóztatott a fõorvos urat, s arra méltóztatott
2189 30| hazaérkezik.~- Igen - dörmögött a hang, és nagylelkûen oktatni
2190 30| viselkedik, mint most, majd tudom a módját, és...~- Alázatos
2191 30| Semmi választ se kaptam. A hallgatót ott túl lecsapták.
2192 30| ott túl lecsapták. Zúgott a messzeség.~Le-föl járkáltam
2193 30| messzeség.~Le-föl járkáltam a szobában. Egy tükörben megpillantottam
2194 30| megpillantottam arcomat. Sápadt volt. A kerevetre vetettem magam,
2195 30| így gondolkoztam:~„Tyû, a mindenit. Mi lelhette ezt
2196 30| mindenit. Mi lelhette ezt a barmot? Az embereket kirúgják
2197 30| barmot? Az embereket kirúgják a hivatalfõnökeik, fölszarvazzák
2198 30| hivatalfõnökeik, fölszarvazzák a szeretõik, s akkor a szegényekkel
2199 30| fölszarvazzák a szeretõik, s akkor a szegényekkel gorombáskodnak,
2200 30| látatlanul, akkor is csak a szellemem kapott egy kis
2201 30| mert nincs más szerepe ezen a földgolyón. Jaj, de szörnyû
2202 30| Valaki megérintette a vállamat. Elzász a sebésztáskájával.
2203 30| megérintette a vállamat. Elzász a sebésztáskájával. Már visszatért.~-
2204 30| és vállat vont. Megnyomta a csengõt.~Imre bejött.~-
2205 30| legyen szíves, kapcsolja át a telefont. Ha dr. Seregély
2206 31| SOFÕRKALAND~1~A sofõr, aki a 2925 BC/7819.
2207 31| SOFÕRKALAND~1~A sofõr, aki a 2925 BC/7819. rendszámú
2208 31| botorkált vissza kocsijához, a kormánykerék mellé ült,
2209 31| hetven kilométer sebességgel.~A sarkon a rendõr két karját
2210 31| kilométer sebességgel.~A sarkon a rendõr két karját magasba
2211 31| vette. Szó nélkül rákapcsolt a nyolcvan kilométeres sebességre.
2212 31| kilométeres sebességre. A legközelebbi saroknál meg
2213 31| legközelebbi saroknál meg se várta a figyelmeztetést, hanem egyenesen
2214 31| hanem egyenesen nekiment a rendõrnek, és elgázolta.~
2215 31| egyet-kettõt, és elterültek a kövezeten. Eszeveszetten
2216 31| kilométert jelzett. Átrobogott a hegyeken, leszállt a síkságra,
2217 31| Átrobogott a hegyeken, leszállt a síkságra, pár perc múlva
2218 31| pár perc múlva túl volt a város határán.~3~Rohant-rohant,
2219 31| mindig növekvõ gyorsasággal, a kétszáz kilométert is messze
2220 31| hogy lábát már levette a pedálról, kezét a kormánykerékrõl,
2221 31| levette a pedálról, kezét a kormánykerékrõl, kényelmesen
2222 31| egykerekû taligák.~Késõbb a tenger villant meg elõtte.
2223 31| Narancsligetek, citromfák bólongtak.~A hajnal elsõ derengésénél
2224 31| márványszobrait, diadalíveit a reggeli verõfény aranyozta.
2225 31| aranyozta. Ezt már ismerte a moziból.~Óriás tömeg hullámzott
2226 31| bõrsarukban. Döbbenten nézték a kocsit, mely lovak nélkül
2227 31| kétezer esztendõt, s ebben a pillanatban az Örök Városban
2228 31| pillanatban az Örök Városban volt, a Forum Romanumon. Látta a
2229 31| a Forum Romanumon. Látta a Vestaszüzek zárdáját, a
2230 31| a Vestaszüzek zárdáját, a Carcert és a Concordia-templomot.
2231 31| Vestaszüzek zárdáját, a Carcert és a Concordia-templomot. Autója
2232 31| Concordia-templomot. Autója épp a Saturnus-templom oszlopcsarnoka
2233 31| elõtt állott meg. Elfogyott a benzinje.~5~Ki akart szállni,
2234 31| egy benzinkutat keressen. A tolongás oly nagy volt,
2235 31| ezrei vették körül. Mindenki a földre borult, meghajolt,
2236 31| isteneket szokás üdvözölni.~A papok, akik a Saturnus-templomból
2237 31| üdvözölni.~A papok, akik a Saturnus-templomból kiözönlöttek,
2238 31| vélték fölismerni benne, a szárnyas hírnököt, aki testi
2239 31| testi mivoltában jelent meg a halandók között. Majdnem
2240 31| között. Majdnem agyonnyomták.~A sofõr beszélni szeretett
2241 31| arceo!~Ezt megértették.~6~A Potifex Maximus rendeletére
2242 31| Kopasz volt.~Õt is fölismerte a sofõr, mivel színházba is
2243 31| Venus istennõ ükunokája. A diktátor gõgösen szemügyre
2244 31| kétezer év alatt megteremtett, a hadvezért csak az a diadalmas
2245 31| megteremtett, a hadvezért csak az a diadalmas harci biga érdekelte,
2246 31| tehetett volna neki ilyen a gall háborúban.~Vallatni
2247 31| fõképp mit jelent szekerén ez a rejtélyes fölírás: „Szabad
2248 31| hogy tüstént indítsa meg a döglött kocsit. A sofõr
2249 31| indítsa meg a döglött kocsit. A sofõr folyton csak ezt ordította:~-
2250 31| megbilincseltette. Õ is, a papjai is veszedelmes varázslónak
2251 31| varázslónak tartották, aki a thesszáliai bûbájosokkal
2252 31| Azonnal letérdepeltették, s a hóhér a bárdjával egy hatalmas
2253 31| letérdepeltették, s a hóhér a bárdjával egy hatalmas ütést
2254 31| kérdezte tõle valaki, aki a tarkójához ért. - Mért alszik?~
2255 31| tarkójához ért. - Mért alszik?~A sofõr fölemelte fejét, s
2256 31| õrszemes rendõrt látta, aki a budai kocsma elõtt veszteglõ
2257 31| Fáradt voltam - mondta a sofõr álmosan. - Elaludtam.
2258 31| Hány óra?~- Egy - felelte a rendõr.~1933(?)~ ~
2259 32| felém, és amint közeledik, a viszontlátás örömében egyre
2260 32| ezelõtt meghalt. Ha éjfélkor, a kísértetek óráján, holdfényben
2261 32| egészségesen, vidoran lépdegél a legizzóbb tavaszi verõfényben.~
2262 32| õt. Csodálatos szerszám a képzelet. Egy pillanat alatt
2263 32| Egy pillanat alatt öl. Még a sztrichnines fecskendõ sem
2264 32| ily hatékony, mely abban a másodpercben bénítja meg
2265 32| beledöfik az eleven szervezetbe. A képzelet még gyorsabb, még
2266 32| hatalmasabb. Nincs az az óriás, az a bikadöntõ bajnok, az a díjbirkózó,
2267 32| az a bikadöntõ bajnok, az a díjbirkózó, akit ne tudna
2268 32| akit ne tudna meggyilkolni a legnyápicabb legény is,
2269 32| legény is, ha csak hozzáér a képzeletével. Lehetnek ezek
2270 32| szegény Nagy úrral is, azon a reggelen, amikor kávézás
2271 32| végigcikázott életén, rázogattam a fejem, rosszalltam a sors
2272 32| rázogattam a fejem, rosszalltam a sors szeszélyes rendelkezését,
2273 32| mozognak. Afféle bábok õk, mint a bábszínházak alakjai, melyek
2274 32| színpadáról, s félretesszük abba a roppant csoportba, ahol
2275 32| halottjaink pihennek. Selejtezünk, a rend kedvéért.~Nagy úr,
2276 32| Nagy úr, mire megittam a kávém, már nem élt. Ebben
2277 32| megfosztottam õt az élet jogától, a lélegzéstõl és mozgástól,
2278 32| az élet dicsõ rendjeleit, a pirosságot, a fényt, s a
2279 32| rendjeleit, a pirosságot, a fényt, s a halál bús ékességeit
2280 32| a pirosságot, a fényt, s a halál bús ékességeit raktam
2281 32| bús ékességeit raktam rá, a sápadtságot és a közönyt.
2282 32| raktam rá, a sápadtságot és a közönyt. Lehet, hogy lelkemben
2283 32| körülötte.~Aztán múltak a napok, az évek, s én bizony
2284 32| egészen. Csak úgy, mint a halottakat szokás. Nem láttam
2285 32| fölvonja szemöldökét. Ha van a világon csoda, ez az. Tudom,
2286 32| Valakiével összetéveszthettem a nevét és azt az alakot,
2287 32| alakot, egyéniséget, amelyet a név takar. De mit számít
2288 32| takar. De mit számít ez? A feltámadás nem lehet döbbenetesebb.
2289 32| töprengek, hogy fordulhatott elõ a fölöttébb sajnálatos tévedés.
2290 32| hasonló nevüket, amikor azon a reggelen megbocsátható szórakozottsággal
2291 33| észre. Vezetéke meghúzódott a falak mentén, a szõnyegek
2292 33| meghúzódott a falak mentén, a szõnyegek alatt. Gombjai,
2293 33| az ajtó mellett lapultak, a csillárokon lógtak. Ki törõdött
2294 33| valamire, megnyomtam, s õ a villamosságtól fölpezsdülve
2295 33| Hírül adta az érkezõket, a barátokat, akik örömet hoztak,
2296 33| barátokat, akik örömet hoztak, a zaklatókat, akiktõl futni
2297 33| személytelenül, mindig ugyanazzal a kurta, éles rikkanással,
2298 33| ideges tavaszi reggel volt - a csöngettyû megõrült. Egyszerre
2299 33| csörömpölt és csörömpölt. A kapuhoz szaladtak, ajtóról
2300 33| szellem tréfált. Keresték a láthatatlan csengetõt, de
2301 33| nem érintkeznek-e valahol a fémszálak. Hiba sehol. A
2302 33| a fémszálak. Hiba sehol. A csöngettyû megbolondult.
2303 33| csöngettyû megbolondult. A csöngettyû önállósította
2304 33| csöngettyû önállósította magát. A csöngettyû föllázadt.~Tizenöt
2305 33| rikácsolt, hadat üzent a rendnek, jajveszékelt, tûzvészt
2306 33| egyszer végre hallani akarta a hangját, a saját hangját,
2307 33| hallani akarta a hangját, a saját hangját, a maga mulatságára,
2308 33| hangját, a saját hangját, a maga mulatságára, hogy gyönyörködjék
2309 33| órája ordít. Hihetetlen. Ez a csöpp kis jószág, ez a semmi,
2310 33| Ez a csöpp kis jószág, ez a semmi, aki voltaképpen nem
2311 33| segíteni? Szakítsátok ki a nyelvét a pimasznak. Egy-kettõ,
2312 33| Szakítsátok ki a nyelvét a pimasznak. Egy-kettõ, gyömöszöljetek
2313 33| réztorkába, fojtsátok bele a szót. Úgy-úgy. Határozottan
2314 33| is. Nemsokára kiadja majd a lelkét. Micsoda? Nézzétek,
2315 33| Micsoda? Nézzétek, ellökte a papírt, s újra üvölt, kornyikál,
2316 33| vagy csak fülünk káprázik? A csönd oly süket, oly lármás,
2317 33| mindig bomolnék. De nem. Csak a dobhártyánk reszket. Már
2318 33| akik azt tanácsolták, hogy a fölháborító eset után dobassam
2319 33| megbízhatóbbat. Én azonban a pártjára keltem. Tizenöt
2320 33| értem, hogy mi lelhette azon a szeles, ideges tavaszi reggelen,
2321 34| apró-cseprõ szokásairól, a tekintetérõl, amint fejét
2322 34| félrebillentve kinéz az ablakon, a homloka sajátos ráncolásáról,
2323 34| homloka sajátos ráncolásáról, a szavajárásáról, még a tüsszentésérõl
2324 34| ráncolásáról, a szavajárásáról, még a tüsszentésérõl is, de félek,
2325 34| szavakkal kifejezni. Nemcsak az a fontos, amit mond és tesz
2326 34| az illetõ, hanem lényének a kisugárzása, az a nem látható
2327 34| lényének a kisugárzása, az a nem látható fény, az a nem
2328 34| az a nem látható fény, az a nem hallható kísérõzene,
2329 34| könnyedséggel tisztázta a helyzetet. Ítéleteiben föltétlenül
2330 34| visszagondolok rá, képzeletemben a talpraesett megjegyzések
2331 34| tanítóm volt. Õ tanított meg a betûvetésre, de a gondolkozásra
2332 34| tanított meg a betûvetésre, de a gondolkozásra és érzésre,
2333 34| távlat tárult elém, amikor a házépítést magyarázva hangsúlyozta,
2334 34| sziklafalba vájt. Vagy amikor a hõs és nagylelkû oroszlán
2335 34| és nagylelkû oroszlán s a vérszomjas és kegyetlen
2336 34| olvasztotta össze lelkében a hadvezéri szigort s az érzelmes
2337 34| elmosódó krétával rajzolt a fekete táblára, de azért
2338 34| emlékezem, hogy ûzte ki belõlem a különféle betegségektõl
2339 34| amikor az udvaron megcsípett a méh, s emlékezem aranyos
2340 34| egyéni humorára, mellyel a homéri kacaj viharát keltette
2341 34| keltette föl, aztán arra a mozdulatára is, mellyel
2342 34| mozdulatára is, mellyel ezt a dörgõ óceánt egyszerre elcsitította.
2343 34| tréfamester.~Mit szaporítsam a szót? Õ volt maga a tökély.
2344 34| szaporítsam a szót? Õ volt maga a tökély. A példaképem volt,
2345 34| szót? Õ volt maga a tökély. A példaképem volt, az eszményem,
2346 34| nagysághoz, és mértéket a fölbecsülésére. Sokszor
2347 34| alakját helyettesítettem a papirosábrándokba, s ezáltal
2348 34| váltak.~Hatása nem is múlt el a tûnõ évekkel, hanem egyre
2349 34| erõsbödött és mélyült. Kikerültem a keze alól. Akkor távolból
2350 34| szemléli, és hagyja futni a maga útján. Nem ápolta növendékeivel
2351 34| Nem ápolta növendékeivel a régi kapcsolatot, mint más
2352 34| munkálkodott. Vágyat oltott belém a tökély után. Késõbb, amikor
2353 34| hogy ezért támasztottam a mûvészettel szemben is oly
2354 34| múlva, végre megtörtént a rég óhajtott találkozás.
2355 34| az üvegajtón, mely ennek a kis vendéglõnek a különszobájába
2356 34| ennek a kis vendéglõnek a különszobájába vezet, ahol
2357 34| van terítve az uraknak.~A sarokban, a kandalló mellett
2358 34| az uraknak.~A sarokban, a kandalló mellett üldögélt
2359 34| barátja az erénynek és a túrós lepénynek. Hát téged
2360 34| lepénynek. Hát téged mi a szél hozott ide, ahol a
2361 34| a szél hozott ide, ahol a madár se jár?~A régi mesehangulat
2362 34| ide, ahol a madár se jár?~A régi mesehangulat vett körül.
2363 34| melléje. Õ csak bámult rám a kék szemével, de egy szót
2364 34| szót se szólt. Tisztogatta a kanalát az asztalkendõjével,
2365 34| asztalkendõjével, aztán a kését, végül pedig a villáját
2366 34| aztán a kését, végül pedig a villáját úgy, hogy az abrosz
2367 34| hogy az abrosz csücskét a villa ágai közé tûrte, és
2368 34| étkezik, akár úriháznál, errõl a szokásáról nem tesz le,
2369 34| mert az evõszerek sehol a világon nem eléggé tiszták.~
2370 34| világon nem eléggé tiszták.~A pincér hozta a levesét,
2371 34| tiszták.~A pincér hozta a levesét, remek, aranysárga
2372 34| kockatésztával. Minthogy a leves forró volt, megragadta
2373 34| leves forró volt, megragadta a palackot, és a tányérját -
2374 34| megragadta a palackot, és a tányérját - nem kis ámulatomra -
2375 34| csordultig öntötte hideg vízzel.~A marhahúst többször egymás
2376 34| egymás után megszagolgatta, a kenyeret is, a sót és a
2377 34| megszagolgatta, a kenyeret is, a sót és a paprikát is. Általában
2378 34| a kenyeret is, a sót és a paprikát is. Általában mindent
2379 34| asztalit rendelt.~- Szeretem a bort - jegyezte meg. - Csak
2380 34| eggyel. Gyufát kerestem a zsebemben. De õ leintett.
2381 34| vártam valamit. Hiába vártam. A politikát „az urak huncutságá”-
2382 34| huncutságá”-nak nevezte, a nyiratkozást egyszerûen „
2383 34| voltam. Szaladva mentem haza a vidéki utcákon. Mit éreztem?
2384 34| lehet sok keresnivalóm ezen a világon. Mert mondjátok,
2385 34| Mert mondjátok, minek él a földön az olyan ember, aki
2386 35| A HALHATATLAN HITVES~Béla
2387 35| beszélõképességét, s megbénult a bal lábára és a bal kezére.
2388 35| megbénult a bal lábára és a bal kezére. Beszélõképességét
2389 35| közvetlenül, hogy mily rozoga a testi gépezete, hogy mily
2390 35| mindig ép, mint valaha, a szélhûdés elõtt, hetvenhét
2391 35| Valahol meghûlhetett. Ez a szikár kis öregasszony eddig
2392 35| aléltan zihált. Marika, a húgának árván maradt vénkisasszony
2393 35| is kevert belé, vastagon. A beteg nem lett jobban tõle.
2394 35| titokban elhívatta hozzá a háziorvost.~A háziorvos
2395 35| elhívatta hozzá a háziorvost.~A háziorvos hosszan, szótlanul
2396 35| földszinti házacskában laktak a város végén, három szobában.
2397 35| mondta Marika.~Az ajtót a háziorvos csukta be. Valóban
2398 35| nyugalomra volt szüksége a betegnek. Állapota percrõl
2399 35| megtudnia - intézkedett a háziorvos. - Egy szót sem.
2400 35| háziorvos. - Egy szót sem. A legkisebb izgalom megölheti.
2401 35| egészet, s mi túlsegítettük a veszedelmen.~Azonnal át
2402 35| Kedélyesen elbeszélgettek. A háziorvos már indult, amikor
2403 35| indult, amikor Béla bácsi a mellének szögezte a kérdést:~-
2404 35| bácsi a mellének szögezte a kérdést:~- Hogy-mint van
2405 35| kérdést:~- Hogy-mint van a feleségem, édes doktor úr?~-
2406 35| doktor úr?~- Meg kell várnunk a betegség rendes lefolyását.
2407 35| is. Azonkívül az öregúr a betegsége ellenére is éles
2408 35| szemében folyton föl-föllobbant a gyanú.~A holttestet a hálószobába
2409 35| föl-föllobbant a gyanú.~A holttestet a hálószobába
2410 35| föl-föllobbant a gyanú.~A holttestet a hálószobába zárt ajtaja
2411 35| ravatalozták föl, ott dolgoztak a gyászhuszárok, oda surrantak
2412 35| surrantak be suttyomban a külsõ ajtón a rokonok, akik
2413 35| suttyomban a külsõ ajtón a rokonok, akik részvétlátogatásra
2414 35| öregúrhoz is. Béla bácsi a piros bojtos hálóköntösében,
2415 35| piros bojtos hálóköntösében, a posztóbotosában heverészett,
2416 35| Hogyne, hogyne - bólintottak a rokonok. - De õt nem szabad
2417 35| sokáig kell még feküdnie.~A temetés simán folyt le.
2418 35| Vastag pamacsokban hullt a neszfogó hó. Halkan, zene
2419 35| Halkan, zene nélkül lopták ki a házból a koporsót. Marika
2420 35| nélkül lopták ki a házból a koporsót. Marika ezalatt
2421 35| egy-egy kövér könnycseppet, a ruhafogas alá bújva, a konyhába
2422 35| a ruhafogas alá bújva, a konyhába osonva, mint a
2423 35| a konyhába osonva, mint a szenvedélyes részeges, aki
2424 35| részeges, aki be-beugrik a sarki kocsmákba, és felhörpint
2425 35| vacsorázik ma? Mondd, mennyi a láza?~Miután azonban értesült,
2426 35| hogy jobban van, és ezt a háziorvos is megerõsítette,
2427 35| közöny terpeszkedett föléje.~A lezárt ajtót kinyitották.
2428 35| volna mankóin, botjain abba a szobába, ahol meghalt a
2429 35| a szobába, ahol meghalt a felesége, át is kiálthatott
2430 35| hogy nem az angyal hozza a karácsonyfát, de még nem
2431 35| fölgyógyult. - Többet nem mondott. A mennyezetre meredt, s uzsonnáját
2432 35| uzsonnáját kérte.~Elmúlt a tavasz, elmúlt a nyár is,
2433 35| Elmúlt a tavasz, elmúlt a nyár is, elmúlt az õsz is.
2434 35| Mondd meg neki, hogy ezt a virágot küldtem a névnapjára.~
2435 35| hogy ezt a virágot küldtem a névnapjára.~Nyilván úgy
2436 35| úgy gondolkozott, hogyha a többiek nem tudatták vele
2437 35| õneki nincs joga õt megölni a képzeletében, s továbbra
2438 35| nyolcvanöt éves korában kétszer. A nyolcvanhatodik életévében
2439 35| és végképp beletörõdött a változhatatlanba.~Karácsony
2440 35| fiam, vidd oda Rózának ezt a gyönyörû májat. Tudod, mennyire
2441 36| 1~Jupiter szobra, amikor a munkások szét akarták szedni,
2442 36| Fortuna templomából ezt a figyelmeztetést kapta:~„
2443 36| Cassiustól.”~2~Charea Cassius, a testõrcsapatok fõtisztje,
2444 36| testõrcsapatok fõtisztje, a lázadók vezére sápadtan
2445 36| nyugszik, s gyanúja már a szívét, az agyvelejét pörzsöli.~
2446 36| gyermekeitõl. Úgy sietett a palotába, mint aki halni
2447 36| ingó-sovány lábain. Várta a hajnalt.~Kikönyökölt az
2448 36| Kikönyökölt az ablakon. A fagyos, ólomszürke januári
2449 36| szeretett volna karjaiba zárni, a Hold, de az nem nézett rá,
2450 36| beszélt hozzá, hangtalanul, a folyton höbögõ nyelvével.~
2451 36| meztelen karjait. - Ide, a szívemre - kiáltotta, és
2452 36| nemes urat éjnek idején a palotájába rendelt, s táncot
2453 36| elõtte. Hallotta, hogy azt a vargát, aki csalónak nevezte
2454 36| vesznek körül. Ma kezdõdnek a palatinusi játékok. Téged
2455 36| Cassius tétovázva hajlongott. A császár egy székre rogyott,
2456 36| nagybátyám vigyázott rám, ez a vén, véres tigris. Kiirtotta
2457 36| voltam még, folyton lesetett a kémeivel, a besúgóival,
2458 36| folyton lesetett a kémeivel, a besúgóival, hogy nem árulom-e
2459 36| Színleltem, és jobban, mint az a sötét, hallgatag aggastyán.
2460 36| Ez se sikerült. Drusilla, a húgom, az istennõ meghalt
2461 36| szakállam, és körülnéztem a világban. Eleinte nevettem
2462 36| henteregtem rajta, hogy a bõrön át a vérembe szivárogjon.
2463 36| henteregtem rajta, hogy a bõrön át a vérembe szivárogjon. Fintorokat
2464 36| szivárogjon. Fintorokat vágtam a tükörbe, hogy megriadjak
2465 36| õket. Tengerbe hajíttattam a kirándulók százait, és mulattam
2466 36| mulattam azon, hogy evickélnek a halálba. Éheztettem a rómaiakat,
2467 36| evickélnek a halálba. Éheztettem a rómaiakat, pedig tele voltak
2468 36| magtáraim. Megsemmisítettem a híres írók kéziratait. Az
2469 36| kéziratait. Az istenek szobraira a Mars mezõn mindennap olyan
2470 36| Szerettek is valamikor. A katonák „tyúkocskám”-nak, „
2471 36| csillagom”-nak becéztek. Rómában a trónra lépésem örömére három
2472 36| csikorognak. Azt mondják, itt a baj - szólt, s egy aranyrúddal
2473 36| aztán vette észre, hogy a császár csipiszt mutat neki,
2474 36| csipiszt mutat neki, s ajka a kinyújtott hüvelykujja körmét
2475 36| hüvelykujja körmét érinti.~A vér arcába szökkent.~- Majom -
2476 36| hadjáratának emlékére tartották, a császári palota közelében,
2477 36| testõrei kíséretében érkezett.~A hosszú legények, mikor a
2478 36| A hosszú legények, mikor a császár bevonult, elzártak
2479 36| nekik. Egynéhányukat még a Rajna mellõl szedegette
2480 36| és germánul beszélgetni.~A császár hosszú sárga köntösében
2481 36| az áldozatot bemutatta, a flamingó vére ráfröccsent,
2482 36| flamingó vére ráfröccsent, s a köntöse alján piros folt
2483 36| Cassiusszal.~9~Elmúlt az elsõ nap, a második nap is anélkül,
2484 36| Callistus, egykori szabadosa, a dúsgazdag polgár tajtékzott
2485 36| dúsgazdag polgár tajtékzott a dühtõl, hogy még mindig
2486 36| dühtõl, hogy még mindig él ez a szörnyeteg. Caligula könnyedén
2487 36| járt-kelt közöttük, biztatgatta a birkózókat és a gladiátorokat,
2488 36| biztatgatta a birkózókat és a gladiátorokat, tapsolt az
2489 36| kelepcébe akarja csalogatni.~A harmadik napon délben, váratlanul
2490 36| Cassiusszal, hogy átmegy a palotába, és megfürdik.
2491 36| megfürdik. Egyedül haladt a tömegben germán testõrei
2492 36| Cornelius Sabinusnak még a tógáját is megrántotta tréfásan,
2493 36| Gyaloghintója vivõinek azt a rendelkezést adta, hogy
2494 36| rendelkezést adta, hogy ne a palota fõbejáratán vigyék
2495 36| ahol az ázsiai nemesifjak, a színre kerülõ drámai játék
2496 36| fázékony keletiek, megbújtak a hideg elõl, mert azon a
2497 36| a hideg elõl, mert azon a napon erõsen fagyott.~10~
2498 36| elbeszélgetett vendégeivel, a fekete etiópiaikkal meg
2499 36| fekete etiópiaikkal meg a sárga egyiptomiakkal, akiknek
2500 36| egyiptomiakkal, akiknek a hidegtõl szederjes volt
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3050 |