Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
9 2
97 1
99 1
a 3050
á 2
a-né 1
a-val 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3050 a
1258 az
857 hogy
742 és
Kosztolányi Dezso
Kínai kancsó

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3050

     Fejezet
2501 36| hidegtõl szederjes volt a szájuk. Sokáig várakozott. 2502 36| bezárták, aztán messze-messze, a szûk föld alatti folyosó 2503 36| álomtalálkára, Cassius.~- A jelszó? - kérdezte Cassius 2504 36| torkaszakadtából.~- Akkor halj meg a nevében - üvöltötte Cassius, 2505 36| s széttárt karjai közé, a mellébe döfte kardját.~Caligula 2506 36| döfte kardját.~Caligula a földre zuhant teljes hosszában. 2507 36| Cornelius Sabinus, Callistus meg a többi rárohant. Egyszerre 2508 36| s csak azt érezte, hogy a világ nélküle van, a hegyek, 2509 36| hogy a világ nélküle van, a hegyek, a folyók, a csillagok 2510 36| világ nélküle van, a hegyek, a folyók, a csillagok is, 2511 36| van, a hegyek, a folyók, a csillagok is, és õ nincs 2512 36| és most meg is talált: a semmit.~11~Arca fehér volt, 2513 36| és egyszerû. Lehullt róla a téboly álarca. Csak az arc 2514 37| vasárnap. Mihelyt megvirradt, a sárga napfény pállott pocsolyákban 2515 37| pállott pocsolyákban pezsgett a homokbuckákon. A tüdõ nem 2516 37| pezsgett a homokbuckákon. A tüdõ nem kapott levegõt. 2517 37| zsebkendõjüket, s felitatták vele a homlokukon gyöngyözõ verejtéket.~ 2518 37| homlokukon gyöngyözõ verejtéket.~A Nyári kertben álmos cinkék, 2519 37| éneklõ madaraktól származott. A cigánybanda húzta, fátyolosan 2520 37| fáradtan és pityókásan, azoknak a kitartó korhelyeknek, akik 2521 37| kitartó korhelyeknek, akik a szombat éjszakából belevirradtak 2522 37| éjszakából belevirradtak a vasárnap reggelbe, és még 2523 37| Ha valaki fölágaskodott a kerítés sövényénél, oroszlánszájakat, 2524 37| sarkantyúvirágokat, petúniákat vett észre a kert körgyepén. Oldalt ült 2525 37| kert körgyepén. Oldalt ült a társaság - négyen - lombokkal 2526 37| terítetlen asztalnál, melyen már a hosszú nyakú, üres borospalackok 2527 37| nyersselyem ruhában, Szél László. A tanyáról jött be, hogy eladja 2528 37| lehetett látni. Ezek tõlük a harmadik asztalnál, a sarokban 2529 37| tõlük a harmadik asztalnál, a sarokban foglaltak helyet, 2530 37| ivómesterük Viczay Feri volt, a jegyzõ, aki panamakalapot 2531 37| következetesen vörös bort.~A két társaság nem ismerte 2532 37| volt, hogy az egyik asztal a másikat bizalmatlanul méregesse, 2533 37| tekintettel, mint az egyik sátor a másik sátor lakóit. Úriemberek 2534 37| kell úri méltóságunkra. A korkülönbség, valamint az 2535 37| korkülönbség, valamint az a körülmény, hogy nem egyféle 2536 37| egyféle bort ittak, fokozta a világnézeti ellentétet. 2537 37| családiasabban és hetykébben a cigánnyal, hogy ki bírja 2538 37| ki szórja fölényesebben a pénzt, hogy nem esik-e valami 2539 37| szertartásán, s minderre a beléjük edzett, régi ösztönüknél 2540 37| ügyeltek, mint az elnök a tárgyalóterem szürke józanságában 2541 37| arra, hogy mit vallanak a tanúk, és mint védekezik 2542 37| tanúk, és mint védekezik a vádlott. Ahhoz, hogy nyíltan 2543 37| büszkeségüket alázva vállalják a közvetlen közeledés kockázatát, 2544 37| kockázatát, hogy át is szóljanak a másik asztalhoz, a saját 2545 37| szóljanak a másik asztalhoz, a saját hibájukon kívül még 2546 37| cigánybanda muzsikált nekik. A prímás tapintatosan hol 2547 37| egyik asztalhoz sétált, hol a másik asztalhoz. Amíg a 2548 37| a másik asztalhoz. Amíg a fiatalok énekeltek, az öregek 2549 37| jókedvükben. Így cselekedtek a fiatalok is. Nem közösködtek. 2550 37| Állig begombolkoztak. Ez a tartózkodás és elzárkózás 2551 37| de csak látszólagos. Azok a nóták, melyeket a cigánytól 2552 37| Azok a nóták, melyeket a cigánytól rendeltek, arra 2553 37| nagyon is figyelik egymást. A cigánnyal érintkeztek, azzal 2554 37| azzal izengettek. Ha például a Csak egy kislány-t játszatták, 2555 37| kislány-t játszatták, vagy a Fekete szem éjszakájá-t, 2556 37| öregek magukhoz intették a prímást, és mást követeltek, 2557 37| bojtárnak, vagy Babot vittem a malomba, olyan lassúbb, 2558 37| higgadtabb dalokat, melyekben nem a hamar ellobbanó szenvedély 2559 37| szenvedély izzik, hanem a földmûvelés és állattenyésztés 2560 37| megmarad számukra akkor, amikor a kislány és a fekete szem 2561 37| akkor, amikor a kislány és a fekete szem éjszakája már 2562 37| ezzel oktatták-leckéztették a tapasztalatlan ifjúságot, 2563 37| amint kezdetben mindenki a tüzes és érzelmes Schillert 2564 37| költeményeire.~Kilenc órakor a hõség pokolivá vált. A nap, 2565 37| órakor a hõség pokolivá vált. A nap, mint egy õrült részeg, 2566 37| okádott mindenüvé. Benn, a Nyári kert egyébként hûs 2567 37| érezték, hogy meggyulladnak a szesztõl és a nap lángjaitól, 2568 37| meggyulladnak a szesztõl és a nap lángjaitól, melyek már 2569 37| melyek már átnyilalltak a falombokon is, s homlokukra, 2570 37| verdesve énekelte, hogy õ az a bizonyos nemjó, utána pedig 2571 37| akácfa törzséhez csapta a poharát. Egy sugárpászmában 2572 37| sugárpászmában úgy tündökölt a monoklija, mint a briliáns. 2573 37| tündökölt a monoklija, mint a briliáns. Szél László ezt 2574 37| sokáig. Nyugtalanította a kacér, kihívó üvegdarab, 2575 37| lencséjével összegyûjtötte a fényt a gyújtópontba, s 2576 37| lencséjével összegyûjtötte a fényt a gyújtópontba, s egyenesen 2577 37| bort, aztán, még mindig a monoklira meredve, Feri 2578 37| így szólt:~- Megveszem azt a szemablakot.~Csönd lett. 2579 37| s csak úgy, félvállról a levegõbe mondta:~- Nem eladó.~ 2580 37| mutatott:~- Akkor megveszem azt a kalapot. Harminc koronát 2581 37| lilaszalagos panamáját. Szél László a fejébe próbálta nyomni, 2582 37| Mindenesetre átküldötte a pincérrel - tálcán - az 2583 37| koronát.~- Megveszem azt a nyakkendõt is - folytatta 2584 37| az ismerkedést. - Meg azt a gallért is. Összesen húsz 2585 37| vetette oda Feri, s ekkor a nyakkendõ, a gallér meg 2586 37| Feri, s ekkor a nyakkendõ, a gallér meg a harminc korona 2587 37| nyakkendõ, a gallér meg a harminc korona már gazdát 2588 37| gazdát cserélt.~- Aztán a kabátot is, meg az inget 2589 37| harmadszor.~- Nem bánom.~- A nadrágért is adok annyit.~- 2590 37| éljenzés közben küldette át a pincérrel a nadrágját.~- 2591 37| küldette át a pincérrel a nadrágját.~- Pezsgõt - ordított 2592 37| pezsgõt.~Amikor hozták a hûtõvödröket, megtöltve 2593 37| az üvegeket, és durrogtak a dugók, Szél László tovább 2594 37| vásárolt:~- Húsz korona a cipõért. A másikért is annyi.~- 2595 37| Húsz korona a cipõért. A másikért is annyi.~- Nem, 2596 37| drágább.~- Miért?~- Mert az a bal volt. Ez pedig a jobb. 2597 37| az a bal volt. Ez pedig a jobb. Harminc korona.~- 2598 37| csapott Szél László -, de a harisnyákkal együtt.~Feri 2599 37| Jólesett megszabadulni a sok gönctõl. Meztelen lábujjaival 2600 37| gönctõl. Meztelen lábujjaival a kert finom homokját gereblyézte, 2601 37| az üvegbõl locsolgatta a nyakát, a mellét, megmosta 2602 37| üvegbõl locsolgatta a nyakát, a mellét, megmosta kezeit, 2603 37| megmosta kezeit, az arcát a jéghideg pezsgõvel, még 2604 37| jéghideg pezsgõvel, még a sûrû fekete haját is, mely 2605 37| sûrû fekete haját is, mely a fehér tajtékban úgy habzott, 2606 37| tajtékban úgy habzott, mint a szappanhabban. Aztán ledõlt 2607 37| szappanhabban. Aztán ledõlt a lócára a kábító afrikai 2608 37| szappanhabban. Aztán ledõlt a lócára a kábító afrikai hõségben. 2609 37| Feri, és kiitta poharát.~A cigányok most mellé szegõdtek, 2610 37| után az õ fülébe húzták a nótát. Egyszerre csak megakadt 2611 37| hogy még mindig ott csillog a monokli, mely legjobban 2612 37| míg az öregek összeadták a háromszáz koronát, s megvásárolták 2613 37| Feri utolsó ruhadarabját, a monoklit is. A cigányok 2614 37| ruhadarabját, a monoklit is. A cigányok tust húztak.~A 2615 37| A cigányok tust húztak.~A fiatalok fürödtek, lubickoltak 2616 37| fiatalok fürödtek, lubickoltak a pezsgõben. Az öregek csöndesen 2617 37| isztok? Talán elfogyott a borotok? Parancsoljatok.~ 2618 37| két üveg pezsgõt, de azzal a föltétellel, hogy megkapja 2619 37| föltétellel, hogy megkapja érte a kalapját. Így vásárolta 2620 37| monoklija ismét ott villogott a bal szemén. Ekkor a két 2621 37| villogott a bal szemén. Ekkor a két társaság, minthogy semmi 2622 37| Délben, amikor megkondultak a harangok, és hangjuk hatalmas, 2623 37| hömpölygéssel végigáramlott a tündöklõ égboltozaton, a „ 2624 37| a tündöklõ égboltozaton, a „szagos misé”-rõl hazaigyekvõ 2625 37| Viczay Ferivel, utánuk pedig a forró alföldi porfellegekben, 2626 37| alföldi porfellegekben, a délvidék tüzes számumjában, 2627 37| számumjában, több kocsin baktat a társaság, hátul a cigányokkal, 2628 37| baktat a társaság, hátul a cigányokkal, hogy majd künn, 2629 37| tanyáján folytassák ezt a nem rosszul induló, de még 2630 38| Egyszerre kitépi kezébõl a szél.~Az olvasó, aki el 2631 38| hogy szellemi tápláléka a levegõben lóg. Utánakap, 2632 38| Utánakap, de már nem éri el.~A papírlepedõk csörögve, idegesen 2633 38| idegesen zizegve közvetlen a feje fölött kóvályognak, 2634 38| karját, még levehetné onnan a semmibõl, akár fogasról 2635 38| semmibõl, akár fogasról a kabátot.~De ettõl az udvariatlan 2636 38| hogy csak ámul, szemléli a szokatlan látványt: a repülõ 2637 38| szemléli a szokatlan látványt: a repülõ újságot, a hírt, 2638 38| látványt: a repülõ újságot, a hírt, mely a szó szoros 2639 38| repülõ újságot, a hírt, mely a szó szoros értelmében szárnyra 2640 38| értelmében szárnyra kelt.~Ezen a napos délelõttön valami 2641 38| elõtte téli börtönébõl, a rendbontás egy garabonciás, 2642 38| ráncigálja, pöndörgeti, terítgeti a gazdátlan újságot. Egyelõre 2643 38| mozdulatlanul, aztán leejti a földre, s a következõ pillanatban 2644 38| aztán leejti a földre, s a következõ pillanatban váratlanul 2645 38| Most az olvasó ott áll a járdán megrabolva, bitangul, 2646 38| nem tudja, hogy mi történt a tárca hõsnõjével, akivel 2647 38| megismerkedett, hogy mi a politikai helyzet a földgolyón, 2648 38| hogy mi a politikai helyzet a földgolyón, vagy hogy a 2649 38| a földgolyón, vagy hogy a versben mi rímel erre a 2650 38| a versben mi rímel erre a szóra: „eszterhéj”; ennélfogva 2651 38| elhatározza, hogy üldözõbe veszi a rohanó újságot, s utána 2652 38| utána is ered, ahogy máskor a kalapja után, melyet letépett 2653 38| kalapja után, melyet letépett a vihar, de talán még szilajabbul, 2654 38| Fut az álmai után. Fut a vasárnapi szám harminckét 2655 38| harminckét oldala után. Fut a pénze után.~Csakhogy a szél 2656 38| Fut a pénze után.~Csakhogy a szél még nála is gyorsabb. 2657 38| az utca másik végén van, a saroknál, ott libeg és örvénylik, 2658 38| örvénylik, csattog és harsog a széthajtogatott tizenhat 2659 38| külön-külön emelkedni kezd. Ez a tizenhat kis repülõgép motor 2660 38| ereje fogyatékán föladja a harcot. Távolból figyeli 2661 38| röpül fölfelé az újság. A szobalányok, akik nyitott 2662 38| takarítanak, kacagva tekintenek ki a negyedik és ötödik emeletrõl, 2663 38| csak hajráznak neki. Már a tetõkön száguld, a távbeszélõdrótok 2664 38| Már a tetõkön száguld, a távbeszélõdrótok közelében, 2665 38| magasabbra jut, az égbe, a csillagok közé. Nem is csoda. 2666 38| azok emelik, szárnyazzák a lelketlen papirost. Vagy 2667 38| sokáig fürdött az újság a levegõ tengerében; fönn-fönn, 2668 38| levegõ tengerében; fönn-fönn, a fák, a bérpaloták, a rádió 2669 38| tengerében; fönn-fönn, a fák, a bérpaloták, a rádió hullámfogói 2670 38| fönn-fönn, a fák, a bérpaloták, a rádió hullámfogói fölött, 2671 38| kipuffasztja, mint mi azokat a papírzacskókat, melyeket 2672 38| melyeket gyermekkorunkban a falhoz szoktunk csattintani, 2673 38| vonszolja, de ellenkezõ irányba, a másik utcába, ott lobogtatja 2674 38| lobogtatja egy kis ideig, aztán a harmadik utca fölött hajigálja 2675 38| magasságban, s az utca sarkán, a templom mellett a járda 2676 38| sarkán, a templom mellett a járda felé kormányozza.~ 2677 38| súlyosak, hogy nem bírt tovább a levegõben maradni, vagy 2678 38| nehézkesek, hogy lehúzták a földre, a sárba. Mindegy.~ 2679 38| hogy lehúzták a földre, a sárba. Mindegy.~De semmi 2680 38| Siklórepüléssel érkezett le. A tárca hõsnõje meg se ütötte 2681 38| hõsnõje meg se ütötte magát, a politikai helyzet a földgolyón 2682 38| magát, a politikai helyzet a földgolyón nem zavarodott 2683 38| zavarodott össze jobban, s a vers rímei csak éppen pendültek 2684 38| pendültek egyet, mint mikor a csengettyûket megkoccintjuk. 2685 38| megkoccintjuk. Itt hever a teljes vasárnapi szám, a 2686 38| a teljes vasárnapi szám, a vakmerõ légi kaland után, 2687 38| annyira együtt, mintha a nyomda gépe hajtogatta volna 2688 38| hajtogatta volna össze.~Hol a tulajdonosa? Túljár az már 2689 38| elõtt, s bámulják, akár a meteort, mely az ég illatát, 2690 38| meteort, mely az ég illatát, a csillagközi messzeségek 2691 39| Amikor betegen feküdtem a hosszú téli éjszakákon, 2692 39| eszembe. Ekkor jutott eszembe aPetõfi-könyvtár” alapítása 2693 39| csak nyolcesztendõs voltam, a harmadik elemibe jártam, 2694 39| elemibe jártam, vidéken, a Winter gyermekekkel, a Winter 2695 39| a Winter gyermekekkel, a Winter Imrével és Winter 2696 39| fiával.~Imre fölöttem járt, a negyedikben, Józsi pedig 2697 39| negyedikben, Józsi pedig alattam, a másodikban. De mi azért 2698 39| találkoztunk, s megvitattuk a világ dolgát.~Mind a hárman 2699 39| megvitattuk a világ dolgát.~Mind a hárman vékonydongájú városi 2700 39| papírzacskókat pukkantottak el a falon, és röhögtek, amikor 2701 39| rúgtak bennünket. Mi csak a szépet és jót helyeseltük. 2702 39| más örömökre vágyakoztunk, a szellem és képzelet fûszeresebb, 2703 39| sokkal gonoszabb játékaira.~A közös tornaórákon, elhanyagolva 2704 39| tornaórákon, elhanyagolva a métát és a nyújtót, összebújtunk 2705 39| elhanyagolva a métát és a nyújtót, összebújtunk és 2706 39| Õk édesapám mestersége, a természettan iránt érdeklõdtek, 2707 39| megkérdeztem tõlük, vajon a kolera veszedelmesebb betegség-e 2708 39| veszedelmesebb betegség-e vagy a tüdõgyulladás. Így csiszoltuk, 2709 39| régebben szemmel tartottak a Winter gyerekek, s számítottak 2710 39| így tovább nem maradhat, s a közmûvelõdés és haladás 2711 39| föltétlenül történnie kell a mi poros és elmaradt városunkban.~ 2712 39| Csikorgó, derült délután volt. A jég úgy csörgött lábam alatt, 2713 39| szívvel nyitottam be abba a tornyos, egyemeletes házba, 2714 39| Sokáig bámultam rendelõjét, a várakozó betegekkel. Azután 2715 39| Mindenekelõtt uzsonnáztunk. A tágas ebédlõ óriási tölgyfa 2716 39| múltán sokkal inkább, mintha a kalács közepében nem lettek 2717 39| közepében nem lettek volna azok a barna csokoládés rétegek. 2718 39| egy rekkenõ nyári napon a latinórán hirtelen fölkelt 2719 39| latinórán hirtelen fölkelt a padból a tengerészruhájában, 2720 39| hirtelen fölkelt a padból a tengerészruhájában, fejfájásról 2721 39| arca fehérebb volt, mint a kréta, a tanár tüstént haza 2722 39| fehérebb volt, mint a kréta, a tanár tüstént haza is küldte, 2723 39| fertõzõ vörhenyben. De ezen a gyönyörû téli napon, amikor 2724 39| gyönyörû téli napon, amikor a jég úgy csörgött, mint az 2725 39| beszélgetett velünk, falta a csokoládés kalácsot, a birsalmát, 2726 39| falta a csokoládés kalácsot, a birsalmát, a mogyorós tortát, 2727 39| csokoládés kalácsot, a birsalmát, a mogyorós tortát, oly vidáman 2728 39| Uzsonna után átvonultunk a lakás másik szárnyára, az 2729 39| sötétedett, meggyújtottuk a gázt. A láng fehér harisnyájában 2730 39| sötétedett, meggyújtottuk a gázt. A láng fehér harisnyájában 2731 39| föllobbant, s zöld ködöt szitált a társaságra. Kulccsal zártuk 2732 39| társaságra. Kulccsal zártuk be a diákszoba mind a két ajtaját. 2733 39| zártuk be a diákszoba mind a két ajtaját. A hangulat 2734 39| diákszoba mind a két ajtaját. A hangulat ünnepélyes volt.~ 2735 39| ünnepélyes volt.~Végre láttuk a könyvtárat.~A bársonyterítõvel 2736 39| Végre láttuk a könyvtárat.~A bársonyterítõvel takart 2737 39| egymás mellett sorakoztak föl a kötetek, tizenöt-húsz darab. 2738 39| piros vászonkötésben), a Bõrharisnya (színes képekkel), 2739 39| Mackó úr utazása, azok a könyvek, melyeket a Winter 2740 39| azok a könyvek, melyeket a Winter gyerekek évek során 2741 39| édesapjuk nyilván kiselejtezett a könyvtárából, s õk valahol 2742 39| könyvtárából, s õk valahol fönn a padláson lelték meg, egy 2743 39| elõször is ezt veszem ki a könyvtárból, mint a legérdekesebbet.~ 2744 39| veszem ki a könyvtárból, mint a legérdekesebbet.~Imre az 2745 39| közgyûlés!” - kezdte.~Ez a megszólítás oly mélyen hatott 2746 39| Kifejtette, hogy mi most aPetõfi-könyvtár” alakuló 2747 39| közgyûlését tartjuk, melynek célja a közmûvelõdés emelése, az 2748 39| alapszabályokat is közölte, a lendületes ékesszólás és 2749 39| lendületes ékesszólás és a bölcs körültekintés kis 2750 39| körültekintés kis remekmûve volt. A tagdíjat havonként tíz krajcárban 2751 39| állapította meg. Ennek ellenében a tagnak jogában volt hetenként 2752 39| minden szombat délután, azzal a föltétellel, hogy az elõbbieket 2753 39| kifejezéseket azokra, akik a szellemi termékeket nem 2754 39| hangját itt vészesen emelte - a nõi képekre bajuszt és szakállt 2755 39| telefirkálják vagy kitépdesik, a könyveket bepiszkítják, 2756 39| elvetemültekre, akik ezeket a semmiképp se menthetõ szabálytalanságokat 2757 39| helyeslése mellett, hogy a könyvtár kizárólag közmûvelõdési 2758 39| jótékonysági célt szolgál. A befolyó tagdíjakból a közgyûlés 2759 39| szolgál. A befolyó tagdíjakból a közgyûlés rendelkezése szerint 2760 39| akik immár tagjai lettünk aPetõfi-könyvtár”-nak, az 2761 39| könyvtárat nem használunk, mint a „Petõfi-könyvtárat”.~A gyújtó 2762 39| mint a „Petõfi-könyvtárat”.~A gyújtó szavakra valamennyien 2763 39| segéljen.~Mámorosan álltam a zajgó és boldog zûrzavarban. 2764 39| legalábbis megközelítette a felnõtteket, akiket én biztonságukért 2765 39| kiabáltunk, rajongtunk. APetõfi-könyvtár” jövõjét 2766 39| intézményeket, melyek mind ebbõl a kisded magból sarjadtak, 2767 39| Vály Andorka, aki közöttünk a legjózanabb volt, az asztalhoz 2768 39| tagdíját, majd Imre is, aPetõfi-könyvtár” elnökigazgatója, 2769 39| bogozzuk, úgyhogy nemsokára a végtelenbe vész, és nincs 2770 39| Nyolc órára harangoztak a Szent Teréz-templomban, 2771 39| Teréz-templomban, hogy hónom alatt a nagy orvosi könyvvel az 2772 39| karjába kapaszkodva ballagtam a sötét utcán hazafelé. 2773 39| hullongott az égbõl, s a pihék elolvadtak forró arcunkon. 2774 39| se tudtam enni. Bementem a szobámba, meggyújtottam 2775 39| szobámba, meggyújtottam a gyertyát, levetkõztem, s 2776 39| volna, még egyszer megnéztem a könyvben a vörös, gyulladt, 2777 39| egyszer megnéztem a könyvben a vörös, gyulladt, dagadt 2778 39| hallgattam volna.~Hogy mi lett aPetõfi-könyvtár”-ból? Erre 2779 39| mindennel elbíbelõdik. Amíg a hosszú téli éjszakákon a 2780 39| a hosszú téli éjszakákon a kórházban vártam a hajnalt, 2781 39| éjszakákon a kórházban vártam a hajnalt, s az ápolónõk be-benéztek 2782 39| belém, igyekeztem tisztázni a részleteket. Úgy emlékszem, 2783 39| részleteket. Úgy emlékszem, hogy a szemészeti könyvet egy hét 2784 39| elhatározásunkhoz itthon, Párizsban, a Bibliothèque Nationale hárommillió 2785 39| könyve közt, és Londonban is, a British Museum könyvtárában. 2786 39| volt az egész. De belül a lelkem mélyén mindig valami 2787 39| mostan is érzem. Különös, aPetõfi-könyvtár”-at rég 2788 39| az egyetlen illetékessel, aPetõfi-könyvtár” elnökigazgatójával, 2789 39| napjáig egyedül kell viselnem, a magam felelõsségére, ezt 2790 39| magam felelõsségére, ezt a meg-megújuló önvádat. Szavam 2791 40| ELLINOR ÉS DARLING~1~Ellinor A végzetes csók címû mozidarab 2792 40| elcsigázódott, hogy orvosa tanácsára a nyári hónapokra egy fürdõhelyre 2793 40| fürdõhelyre vonult pihenni. Fönn, a fenyvesektõl koszorúzott 2794 40| szeszélyes és izgató szerelmeit s a színház még szeszélyesebb 2795 40| pirosította körmét, úszott a tóban, gyalogolt, s naponta 2796 40| üdülõkkel együtt cigarettázott a heverõszéken, a fenyves 2797 40| cigarettázott a heverõszéken, a fenyves soron, a csöpörgõ 2798 40| heverõszéken, a fenyves soron, a csöpörgõ sötét esõben megpillantott 2799 40| megpillantott egy kóbor kutyát. A többiek nem is vették észre. 2800 40| magához próbálta csalogatni. A kutya riadtan hátrált, herregett 2801 40| gazdája - talán verte is. A színésznõ lekuporodott a 2802 40| A színésznõ lekuporodott a kutyushoz, s hosszan és 2803 40| Addig-addig édesgette, amíg a kutya végül megengedte, 2804 40| mancsait, s fölemelje õt a sárból, a semmibõl, mint 2805 40| s fölemelje õt a sárból, a semmibõl, mint valami mesebeli 2806 40| valami mesebeli királynõ a jobbágyok elhagyatott, ápolatlan 2807 40| szem keserûcsokoládét. Ezt a kutya kiköpte. Erre prágai 2808 40| sonkát rendelt neki. Miután a kutya jóllakott, karjában 2809 40| föl lakásába, megfürdette a márvány kádjában, kifésülte, 2810 40| Darlingnak keresztelte el.~3~Este a vacsoránál Darling már ott 2811 40| Isten se teremtette ölebnek. A patkányfogó meg az uszkár 2812 40| mintha az öregemberek módjára a homlokára tolta volna szemüvegét. 2813 40| bordái. Hosszú, vékony farkát a lába közé húzta. Ellinor 2814 40| Nyilvánosan megcsókolta a fejét, s fogadalmat tett, 2815 40| Darling az ágya mellett aludt a díványon. Reggelire vajlevest 2816 40| tejberizst. Étkezések után maga a primadonna tisztogatta meg 2817 40| primadonna tisztogatta meg a fogait rózsaszín fogpéppel, 2818 40| megpecsételje vele, gépkocsiján a városba hajtatott, s ezüst 2819 40| tartotta, két elülsõ lábát a nyakába tette ölelõ mozdulattal, 2820 40| napról napra gyönyörködhetett a hirtelen támadt s egyre 2821 40| fejleményeiben. Ellinor szerényen a háttérben maradt. Nem õróla 2822 40| Nem õróla beszéltek, csak a kutyájáról. De mindenki 2823 40| kutyájáról. De mindenki a kutyájáról beszélt. A vendégek 2824 40| mindenki a kutyájáról beszélt. A vendégek nem is tudtak reggelihez 2825 40| Máskor arról értesültek a vendégek, hogy Darling már 2826 40| vakkantott is egyet, hogy a sárgarépafõzeléket szereti, 2827 40| sárgarépafõzeléket szereti, de a fagylaltot csodálatosképpen 2828 40| még mindig nem eszi, hogy a rádió pontos idõjelzésének 2829 40| kutatta mindenki, amíg a bérszolga meg nem lelte 2830 40| bérszolga meg nem lelte a kocsiszínben, s át nem nyújtotta 2831 40| váratlanul táviratot kapott a bécsi mozivállalattól, még 2832 40| elutazott. Darlingot egyelõre a szakács gondjaira bízta, 2833 40| azzal, hogy majd írni fog a szakácsnak is, meg az õ 2834 40| elfelejtette, mint Árvay Artúrt, a színészt, ifjúkori szerelmét, 2835 40| hagyott. Kiderült, hogy ez a szerelme is csak afféle 2836 40| volt. Darlingot egy ideig a szakács etette a konyhában. 2837 40| egy ideig a szakács etette a konyhában. De a többi kutya 2838 40| szakács etette a konyhában. De a többi kutya nem bírta el. 2839 40| Nem is szerette senki. A szakács lassanként eladogatta 2840 40| ezen, s szeme fölött azok a világosabb barna szõrpamacsok 2841 40| esõs õszi estén aztán, a farkát behúzva, végképp 2842 40| behúzva, végképp eltûnt azon a fenyves soron, amelyen az 2843 40| látták többé. Karácsony után a hóban találták meg hulláját, 2844 40| õsz halántékkal. Az lett a sorsa, mint szegény Árvay 2845 40| szegény Árvay Artúrnak, a hõsszerelmesnek, aki szintén 2846 40| névtelenül pusztult el a vidéken, valahol az árok 2847 41| ÉN ÉS A NÉMA~Lécállványon libegnek-lobognak 2848 41| libegnek-lobognak az újságok a szélben. Amint haladok a 2849 41| a szélben. Amint haladok a gyalogjárón, valamelyik 2850 41| gyalogjárón, valamelyik újságról, a vezércikke címébõl vastag 2851 41| volna. Odaszaladok. Minthogy a címet félig eltakarja egy 2852 41| félrehajtom ezt, elolvasom a címet. Tévedtem. Megnyugodva 2853 41| Már tovább akarok sietni a dolgomra. Akkor azonban 2854 41| tompa hörgést hallok.~Ez a kísérteties hang az újságok 2855 41| ül egy széken, kalappal a fején, mankójára támaszkodva. 2856 41| amellyel az imént babráltam a háta mögött. Csúfondárosan, 2857 41| volna.~Nem egészen értem a helyzetet. Azt hiszem, hogy 2858 41| Már indulok is. De ekkor a tompa hörgés egyszerre állati 2859 41| üggyel-bajjal fölemelkedik a székérõl, s fürge ujjaival 2860 41| vigyorog rám.~Arcomba szökken a vér. Hallatlan. A néma, 2861 41| szökken a vér. Hallatlan. A néma, akinek az édesanyja 2862 41| akinek az édesanyja sem érti a szavát, megsértett.~- Nézze, 2863 41| akar felõlem.~- Ne járjon a szája, maga szerencsétlen - 2864 41| de elhallgatok, hiszen a szája nem is jár, s különben 2865 41| közli velem: „nem addig a, te csirkefogó”, mert már 2866 41| csirkefogó”, mert már tegez is a mozdulatával.~- Ne fecsegj - 2867 41| inkább magamban dohogok a következõképpen, hogy tapaszt 2868 41| utcára van kitéve, közpréda. A szellemi termékekben mindenütt 2869 41| szellemi termékekben mindenütt a világon szabadon turkál 2870 41| meg, amit akar. Párizsban, a Szajna-parton nõttem föl, 2871 41| módomban megértetni ezzel a boldogtalan embertársammal, 2872 41| vagyok gyanújával szemben, a vita teljesen meddõ.~- Ááá! - 2873 41| te tolvaj, azonnal hívom a rendõrt, és becsukatlak”, 2874 41| és látom is, amint keze a kulcs forgását utánozza: „ 2875 41| kulcs forgását utánozza: „a dutyiba veled, ronda gazember”.~ 2876 41| becsületsértésért? Egy darabig a harag és szánalom között 2877 41| között tántorgok.~Odadobok a tányérjára egy pengõt.~Õ 2878 41| tányérjára egy pengõt.~Õ azonban a pengõt jogosnak vélt fölháborodásában 2879 41| asztalra. Nem kell neki a piszkos pénz. Az igazság 2880 41| pénz. Az igazság kell neki, a megtorlás. Nem engedi magát 2881 41| megvesztegetni.~Lehajtom a fejem. Megtörök a néma keresztkérdései 2882 41| Lehajtom a fejem. Megtörök a néma keresztkérdései alatt. 2883 41| Kajánul élvezi zavaromat, a beszélõ ember tehetetlenségét. 2884 41| elégtételt szolgáltatok neki. A szörnyû, gyanúsító és vádoló „ 2885 41| vádoló „ááámég habzik a száján, de mindig halkabban 2886 41| tétovábban, aztán, mint a bömbölõ csecsemõ a sírásba, 2887 41| mint a bömbölõ csecsemõ a sírásba, belefárad, elunja, 2888 42| ILONA SZERENCSÉJE~Lakyék a Mosoly címû havi folyóiratot 2889 42| folyóiratot járatták.~Ilona, a mindenes cselédjük, reggelenként 2890 42| takarítás közben lapozgatta a Mosoly-t. Bágyadt figyelemmel 2891 42| Bágyadt figyelemmel nézegette a képeit. Ezeket többnyire 2892 42| Az árvizek hasonlítottak a népünnepélyekhez, a hajószentelés 2893 42| hasonlítottak a népünnepélyekhez, a hajószentelés a hajószerencsétlenségekhez, 2894 42| népünnepélyekhez, a hajószentelés a hajószerencsétlenségekhez, 2895 42| hajószerencsétlenségekhez, s a nemzetközileg ünnepelt államférfiak 2896 42| nemzetközileg ünnepelt államférfiak a nemzetközileg körözött rablógyilkosokhoz.~ 2897 42| rablógyilkosokhoz.~Leginkább a keresztrejtvények érdekelték. 2898 42| tüzetesebben tanulmányozta volna a földrajzot, a természettant 2899 42| tanulmányozta volna a földrajzot, a természettant és az irodalmat, 2900 42| fõvárosa Lisszabon, hogy a rádium elem, és hogy a XIX. 2901 42| hogy a rádium elem, és hogy a XIX. századi híres francia 2902 42| lehet.~Egy júniusi reggel a beviaszkolt padlót fényesítette, 2903 42| kefékkel, le-föl táncolt a rádió zenéjére, s közben 2904 42| rádió zenéjére, s közben a Mosoly új keresztrejtvényén 2905 42| meg-megállt. Beírt egy-egy szót a keresztrejtvény kis négyszögeibe. 2906 42| keresztrejtvény kis négyszögeibe. A fehér kockák egyre gyérültek, 2907 42| egyiket megkérdezte Lakynétól, a másikat délben a fiatalúr 2908 42| Lakynétól, a másikat délben a fiatalúr mondta meg. Ezeket 2909 42| Ezeket is szépen belerajzolta a szabadon hagyott apró kalitkába, 2910 42| hagyott apró kalitkába, a Mosoly megfelelõ oldalát 2911 42| elõírás szerint lenyírta a kipontozott helyen, és másnap, 2912 42| kipontozott helyen, és másnap, a csarnokba menet, föladta 2913 42| csarnokba menet, föladta a szerkesztõségnek.~Aztán 2914 42| ilyesmivel. Annál nagyobb volt a meglepetése, amikor július 2915 42| amikor július elsején, a Mosoly imént érkezett számát 2916 42| érkezett számát lobogtatva, a fiatalúr belépett a konyhába, 2917 42| lobogtatva, a fiatalúr belépett a konyhába, és ezt ordította:~- 2918 42| Ilona, Ilona, Ilona.~Õ éppen a kenyeret pirította a reggelihez 2919 42| éppen a kenyeret pirította a reggelihez a villamos pirítón, 2920 42| kenyeret pirította a reggelihez a villamos pirítón, s nem 2921 42| nem tudta mire vélni ezt a tûzilármát, melyet Laky 2922 42| és kiabáltak összevissza, a folyóiratra mutogatva:~- 2923 42| Nem érti?... Megnyerte a keresztrejtvénydíjat... 2924 42| érti?...~Ilonával keringett a világ. Csakugyan nem értette. 2925 42| elsejétõl szeptember elsejéig a Mosoly fedezi nyaralási 2926 42| értette.~Csak egy nevet látott a Mosoly-ban, óriási dõlt 2927 42| KÁSA ILONA~Ez õ volt. Leült a dagasztószékre, hogy magához 2928 42| magához térjen. Miután beadta a reggelit, s a háziak elszéledtek, 2929 42| Miután beadta a reggelit, s a háziak elszéledtek, ki a 2930 42| a háziak elszéledtek, ki a hivatalba, ki a partfürdõbe, 2931 42| elszéledtek, ki a hivatalba, ki a partfürdõbe, elõvette a 2932 42| a partfürdõbe, elõvette a Mosoly-t, és lassanként 2933 42| lassanként kibetûzgette a cikket, mely az elõfizetõkért 2934 42| óhajtottuk, hogy olvasóink a mai nehéz idõkben egy év 2935 42| olvasónk Balaton N.-ben, a magyar Riviéra ezen az egyre 2936 42| egyre fejlõdõ fürdõhelyén, a minden kényelemmel berendezett 2937 42| szállóban nyaraljon, teljesen a mi költségünkre, a gyönyörû 2938 42| teljesen a mi költségünkre, a gyönyörû augusztus hónapban, 2939 42| Naponta ötszöri étkezés... A bõséges és kitûnõ reggelit, 2940 42| ebédet, ozsonnát, vacsorát a Hableány híres konyhája 2941 42| szintén díjtalanul, s díjtalan a Hableány fürdõsátorának, 2942 42| örömünkre szolgál, hogy ezúttal a véletlen szeszélye egy szerény, 2943 42| aki kérges tenyerével... A Mosoly hatalmas tábora, 2944 42| Mosoly hatalmas tábora, mely a társadalom legmagasabb osztályától 2945 42| legmagasabb osztályától kezdve a legalacsonyabbig egyaránt... 2946 42| közvetlenebb, még szilárdabb lesz a kapcsolat, mely bennünket...”~ 2947 42| bennünket...”~Másnap délelõtt a pénzes postás már kézbesítette 2948 42| Délután ajánlottan küldték el a két vasúti jegyet is, meleg 2949 42| levél kíséretében, melyben a Mosoly szerkesztõsége és 2950 42| megjelent egy fiatalember, a Mosoly fényképésze. Az Ilonát 2951 42| Az Ilonát odaállította a tûzhely mellé egy üres lábashoz, 2952 42| úgy fényképezte le, hogy a Mosoly következõ számában 2953 42| majd közzétegye ezt is, a könnyekig megindult olvasók 2954 42| amikor végre már csönd lett a házban.~- Még nem tudom, 2955 42| volna, nem is. Sajnálta a helyét, de azt is sajnálta 2956 42| már nem is fiatal, túl a harmincon.~Tizenötödikén 2957 42| vissza is fogadják õt, ha a lány nem válik be. Ilona 2958 42| augusztus elsején elutazott a reggeli gyorssal.~Kezében 2959 42| reggeli gyorssal.~Kezében a fûzfa kosárral és a kis 2960 42| Kezében a fûzfa kosárral és a kis papírbõrönddel sokáig 2961 42| papírbõrönddel sokáig bolyongott a pályaudvaron, míg végre 2962 42| utazott másodosztályon. A vonat, elseje lévén, zsúfolt 2963 42| biztonsággal terpeszkedtek a zöld bársonypamlagon, s 2964 42| talpalatnyi helyért. Sokan a folyosókon álltak. Ilona 2965 42| fûzfa kosarát, és amikor a vonat füttyentve-csattogva 2966 42| homlokát. Aztán feltûnt a Balaton, almazölden, apró, 2967 42| Színes vitorlák úsztak a vízen, lassan. Fél tizenegykor 2968 42| be, kiszállt, s elindult a Hableány felé.~Nemigen kellett 2969 42| Nemigen kellett keresgélnie. A Hableány a fürdõhely központja 2970 42| keresgélnie. A Hableány a fürdõhely központja és lelke 2971 42| és lelke volt. Mindjárt a fõtéren emelkedett a szálló 2972 42| Mindjárt a fõtéren emelkedett a szálló takaros, kétemeletes 2973 42| tornácon még reggeliztek a késõn kelõ fürdõzõk. Néhány 2974 42| kelõ fürdõzõk. Néhány úr a heverõszéken feküdt. Szoknyanadrágos 2975 42| és cigarettáztak.~Ilona a csomagjaival fölment az 2976 42| Itt útbaigazították. Elõbb a fürdõtitkárságon kellett 2977 42| csöbröket és dézsákat, majd a téglás folyosóra ért. Annak 2978 42| téglás folyosóra ért. Annak a legvégén volt a fürdõtitkárság.~ 2979 42| ért. Annak a legvégén volt a fürdõtitkárság.~Kopogtatott, 2980 42| fekete hajú fiatalember a szûk és sötét szobában elhányt 2981 42| várt, aztán átnyújtotta a levelét. A kövér, fekete 2982 42| aztán átnyújtotta a levelét. A kövér, fekete hajú fiatalember 2983 42| fiatalember kezébe vette, de akkor a telefonhoz hívták, sokáig 2984 42| sokáig beszélt, utána még a kisasszonnyal is veszekedett, 2985 42| Helyeslõleg bólintott.~- Igen, a Mosoly - mondta. - A Mosoly. 2986 42| Igen, a Mosoly - mondta. - A Mosoly. Hová is? tanakodott. - 2987 42| föllebbezhetetlen ítéletet.~Azok a nyaralók, akik Balaton-N.- 2988 42| akik Balaton-N.-ben ezt a szót hallották: Petõfi, 2989 42| úgy megriadtak, mint azok a szerencsétlen forradalmárok, 2990 42| szerencsétlen forradalmárok, akik a cári Oroszországban ezt 2991 42| cári Oroszországban ezt a szót hallották: „Szibéria”, 2992 42| Szibéria”, mert tudták, hogy a Hableány szálló a legnagyobb 2993 42| hogy a Hableány szálló a legnagyobb magyar költõrõl 2994 42| minderrõl semmit se tudott. A bérszolga elkalauzolta. 2995 42| Megérezte, hogy kicsoda. Amikor a Petõfi-lakhoz érkeztek, 2996 42| vascsacsi. Ráakasztotta a köpenyét. Ivott egy korty 2997 42| Ivott egy korty vizet. Leült a megvetett ágyra, és fölsóhajtott. 2998 42| ágyra, és fölsóhajtott. Fájt a feje. Eszébe jutott, hogy 2999 42| s lement az étterembe.~A tornácon fürdõruhában ebédeltek 3000 42| tornácon fürdõruhában ebédeltek a nyaralók. Hátul egy üres


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3050

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License