Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avidus 1
avidusra 2
avidust 2
az 1258
azalatt 2
azaz 2
azelõtt 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
3050 a
1258 az
857 hogy
742 és
692 nem
Kosztolányi Dezso
Kínai kancsó

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1258

     Fejezet
501 13| ég úgy csillogott, mint az üveg.~Elgondoltam, hogy 502 13| csak megyünk-megyünk azokon az elhagyatott utcákon, melyeken 503 13| a honvédkaszárnyán túl, az edénypiac környékén. Aztán 504 13| zavartalan. Már mindjárt az elsõ másodpercben, amikor 505 13| elsõ másodpercben, amikor az apja közölte velem megtisztelõ 506 13| család beleavatkozzék ebbe az ügybe, hogy beleártsa magát 507 13| ügybe, hogy beleártsa magát az én személyes ügyembe akárki, 508 13| ügyembe akárki, egy ember, az apa, az õ apja, aki mellesleg 509 13| akárki, egy ember, az apa, az õ apja, aki mellesleg éppen 510 13| fejtörést okozott nekem az is, hogy mirõl beszélgetek 511 13| tudnám részletezni. Elég az hozzá, illetlenül, lovagiatlanul, 512 13| viselkedtem. Lidike, szegény, azon az éjszakán maga bandukolt 513 13| szemrehányást is tett miatta az én édesapámnak. Otthon megszidtak. 514 13| tánciskolába. Így ért véget az „ügy”. Lidikévelszakítottam”.~ 515 13| csak homályosan sajgott az egész. Most elõször életemben 516 13| mindig fáj -, hogy azon az éjszakán nem kísértem haza 517 13| másvilágon valahogy elintézi az ilyen elintézetlen ügyeket, 518 14| PÉTER~Feküdt az uszoda parti fövenyén.~Mellette 519 14| zöld tinta. Fölötte pedig az ég kék, kék és kék, semmihez 520 14| sárgával meg a kékkel. Hol az egyikbõl csippentett valamit, 521 14| másikból. Elkalandozott az ég örvénylõ messzeségébe, 522 14| öntött le.~Még pihegett az úszástól. Fiatal szíve hevesen 523 14| ért. Lábát belemártotta az átlátszó, zöld vízbe. A 524 14| tizenhét éves volt, és ebben az évben rakta le a vizsgát 525 14| Vergilius hexametereit idézve az Aeneis-bõl, az „elsõ könyv”- 526 14| hexametereit idézve az Aeneis-bõl, azelsõ könyv”-bõl.~Most a 527 14| bukkan ki a hullámok közül az ezüst sapka. Aztán egy gyors 528 14| bal karommal tempóznék. Mi az nekem? Letenném a homokra. 529 14| hogy semmit se lásson. Csak az uszoda zaját hallotta: vízlocsogást, 530 14| szabadítóként érkezett Péter. Õ az ügyet egykettõre elintézte. 531 14| ügyet egykettõre elintézte. Az olaszok összevissza ölelték 532 14| de különösen a köpcös úr. Az be is mutatkozott. Varesei 533 14| homokban. Oda leült. Kereste az ezüst sapkát a vízen. Sehol 534 14| Ah, che piacere, Signore!~Az olasz volt. Õ ismerte meg 535 14| Késõbb vette észre, hogy az olasz nincs egyedül.~Egy 536 14| grandissimo favore? - kérdezte az olasz Pétertõl.~Aztán elõadta, 537 14| klasszikusan szép, mint az uszodában. Más volt. Igénytelenebb 538 14| szorongatta kezét. Így áradozott az õ ékesszóló, kerekded, latin 539 14| nyelvet tudok, meglehetõsen: az olaszt és a németet. Érettségi 540 15| édeskeveset törõdött, feszültek az úszástól. Ha lehunyta szemét, 541 15| szállókból pongyolákban, az álomtól kövéren és durcásan, 542 15| lovagias tisztelettel, de az agglegény szakértelmével, 543 15| Lustálkodása örömét még az önvád se zavarta, mert mihelyt 544 15| méltóságos vidéken született, s az volt neki a cigányzene, 545 15| kezdett a fürdõház felé.~Az édes már a tóban lubickolt. 546 15| hullámokra, hogy mintegy az egész legyen vizeskorsója. 547 15| vizeskorsója. Tetszett neki ez az ötlet, mely a vallomás regényességét 548 15| A gomb után kapott, de az elgurult, a régi elázott 549 15| meztelen mellkasát. Mellette az úszómester üldögélt egy 550 15| adná ide azt nekem? - szólt az úszómesterhez, a kék fürdõruhára 551 15| mutatva.~- Ezt? - kérdezte az úszómester, s egy pillantást 552 15| fürdõruha után akart nyúlni. De az úszómester csak csóválgatta 553 15| csóválgatta fejét.~- Nem megy az föl oda.~- Miért?~- Hát 554 15| Bizony van ott - bólongatott az úszómester. - Van ott tekintély, 555 15| és oldalt fordult, hogy az úszómester jobban láthassa. - 556 15| ezt. Maga õrült, õrült.~Az úszómester nem felelt. A 557 15| méltóságos nem, s ennek az lehetett oka, hogy a többiek 558 15| villámló tekintetet lövellt az úszómesterre, s újra megállapította:~- 559 15| csomagolt, s azonnal kihajtatott az állomásra.~A legközelebbi 560 15| mérleg - gondolta. Kisétált az állomás elé. Ott ráállt 561 15| ráállt egy másik mérlegre. Az 99 kilót mutatott. Mégiscsak 562 15| Lassan visszaballagott az állomásra.~Unalmában elhatározta, 563 15| nemsokára ismét kopogtak. Az étkezõkocsi egyenruhás alkalmazottja 564 15| és alázatosan bólintott.~Az alkalmazott átnyújtotta 565 15| magára vette kabátját, s az étkezõkocsi felé igyekezett, 566 15| biztosítson magának, lehetõleg az ablak mellett.~1932~ ~ 567 16| X-né lóhalálában érkezik az Operába.~A ruhatárba siet, 568 16| mégis bemenni?~- Sajnos, az ajtókat lezárták. De talán 569 16| méltóztassék...~- Föl, gondolja, az emeletre? Köszönöm. Akkor 570 16| mosolyognak.~A mosoly alatt az irigységtõl halványan szemlélik 571 16| itt van A-né is.~- Melyik az?~- Az a pézsmabunda. Nem 572 16| A-né is.~- Melyik az?~- Az a pézsmabunda. Nem ismered?~- 573 16| kislányával van.~- Azzal az undok kövérrel? Azzal a 574 16| hallottam, hogy tönkrementek. Az ura vagyontalansági esküt 575 16| Hamisan esküdött?~- Nem az urával van. Mellette az 576 16| az urával van. Mellette az a télikabát nem az övé. 577 16| Mellette az a télikabát nem az övé. Valami fiatalemberé. 578 16| Sajnálták szegény E-t.~- Az a perzsa F-né.~- Ki is az?~- 579 16| Az a perzsa F-né.~- Ki is az?~- Hiszen nálad találkoztam 580 16| bridzsnél.~- Ja, már tudom. Az, akinek az a ronda kommunista 581 16| Ja, már tudom. Az, akinek az a ronda kommunista a veje.~- 582 16| ronda kommunista a veje.~- Az. Az a cukorbajos szovjet 583 16| kommunista a veje.~- Az. Az a cukorbajos szovjet ügynök.~ 584 16| ügynök.~Végigmorzsolják az ábécé minden betûjét, mint 585 16| kocsit is vettek.~- Micsoda az ura?~- Azt mondják, valami 586 16| beszéljünk róla rosszat...~Vége az elsõ felvonásnak. A közönség 587 16| A közönség kitódul. Õk az elõcsarnokban mosolyogva 588 16| nézõtérre, megvárják, míg az ajtókat újra bezárják. Akkor 589 17| csizmás kisgazdák, akiknek még az esti vonattal vissza kell 590 17| darabig rajta is hagyják, mint az udvariasság álarcát, álldogálnak 591 17| udvariasság álarcát, álldogálnak az elõszobában, nem tudnak 592 17| közelükben van a miniszter, aki az imént kegyesen bocsátotta 593 17| el egy nap a másik után, az õsz télbe fordul, a elolvad, 594 17| aki minden fogadónapon az elõszobában kuksol, egy 595 17| valóság. Becsukódik mögötte az ajtó, egyedül van vele, 596 17| oly közel hozzá, hogy akár az orrát is megérinthetné, 597 17| ettõl nem tartaná vissza az a végtelen tisztelet, melyet 598 17| nyári szünet után ismét az elõszobában ül, és vár. 599 17| szeszélye úgy akarja, hogy az a sejthalmaz, mely a maga 600 18| modorú fiatalember. Hát ez az én barátom.~Ismertetõjele 601 18| viseli, a gomblyukában. Megül az asztalnál és mosolyog. Azon 602 18| fölösleges ember õ. Mindenütt az ötödik kerék. Kár beszélni 603 18| kívánatos volna számunkra az eltávozása, a hiánya vagy 604 18| fontos ez? Hiszen csak õ az.~A legszerényebb emberek 605 18| legjobb fogorvosuk, és hogy az õ zsebórájuk jár a legpontosabban.~ 606 18| stílusa, rossz a cipõje és az emberismerete. Szíve is 607 18| érzéke sincs a részvét és az emberszeretet iránt. Legalább 608 18| hirdetik, hogy ronda disznók.~Az udvariasság szelíd birkózásából 609 18| míg megállapodnak valahol: az ajtón mégiscsak kimegy valaki, 610 18| sikerül elfogadtatnunk azt az indítványunkat, hogy õ nem 611 18| disznó, csak koszos malac.~Az én barátommal azonban nem 612 18| szerénysége van.~Minden az adagolástól függ. Az ibolya 613 18| Minden az adagolástól függ. Az ibolya például kedves, igénytelen 614 18| ruhátokat, s lélegzeni se hagy. Az ilyen illat biztosabban 615 18| fölösleges közölnöm a nevét, mert az teljesen ismeretlen, megismerni 616 18| senkinek sem érdemes. Erre én (az õ bevált módszerét követve) 617 19| Lolától hallottam.~Hát egyszer az ura nem jött haza ebédre. 618 19| Délután öt felé fölcsengették az Eyssen szanatóriumból, hogy 619 19| hogy valami baleset történt az urával, jöjjön azonnal. 620 19| értesítették.”~Rohant, mint az eszeveszett. A szanatóriumban 621 19| segédorvos adott csillapítót. Az közölte vele, hogy a sérülés 622 19| amint hazafelé igyekezett, az elsõ két kerék át is haladt 623 19| foglalatoskodott. Egy orvos az érlökését olvasta, várt, 624 19| Milyen gyorsan változik az élet. Orvosok jöttek-mentek. 625 19| egy kis agyrázkódás is, de az semmi.~Átöltözködött, nekigyürkõzött, 626 19| halál között. Lezajlott az agyrázkódás. Az orvosok 627 19| Lezajlott az agyrázkódás. Az orvosok biztatgatni kezdték 628 19| testet, mint a pribékek az akasztott embert.~Lola most 629 19| keze akkor is a kezén. Csak az õ érintését tûrte a beteg. 630 19| volt, mint egy csecsemõ.~Az orvosok figyelmeztették 631 19| nem törõdött semmivel. Ha az ember ilyesmit elkezd, nemigen 632 19| abbahagyni. Sajnálja azt az önfeláldozást, melyet befektetett, 633 19| Már két hónapig feküdt az ura, változatlanul. Még 634 19| változatlanul. Még mindig béna volt. Az orvosok abban bizakodtak, 635 19| csontszilánkokat. Újra kezdõdött az egész, elölrõl. Megint virrasztani, 636 19| beszéltem Lolával pár szót, az urát egyetlenegyszer láttam 637 19| urát egyetlenegyszer láttam az ajtónyíláson. Most minden 638 19| Feküdt a beteg, feküdt az orvosságosüvegek között, 639 19| mely nem tart közösséget az élettel. Semmirõl se tudtak 640 19| így együtt, és szépek is. Az ura sápadt, kissé deres 641 19| képes. Nem lehetett elcsalni az ágya mellõl. Két éve a moziban, 642 19| Azzal is leszámolt, hogy az ura egész életében nyomorék 643 19| még szomorú se volt. Csak az arca volt fakó és elszánt.~ 644 19| elém, s újságolja, hogy az ura tegnap már lábára állt. 645 19| pillanatig tartotta Lola meg az ápolónõ, aztán verejtékes 646 19| mozgatni a lábait, pusztán az izmaival, az idegei nélkül, 647 19| lábait, pusztán az izmaival, az idegei nélkül, mert idegpályái 648 19| szerencsétlenség óta. Végre az utcára is kikerült. Lola 649 19| mikor jön haza. Mosolyogva az önállóságán, belépett. Új 650 19| Tudod, mi történt? Elvált az urától. Igen, már ki is 651 19| Hogy miért? Hát azért, mert az ura megcsalta. Képzeld, 652 19| ki egyedül a maga lábán, az új tavaszi felöltõjében, 653 19| új tavaszi felöltõjében, az új sárga cipõjében, egy 654 19| gomblyukában, akkor volt az elsõ találkája azzal a nõvel, 655 19| megérteni. Senki sem érti. Csak az én uram. Õ állítólag érti, 656 19| uram. Õ állítólag érti, az új lélektan törvényei alapján. 657 19| elégtételt vett magának, hogy ez az áldott, kedves asszony évekig 658 19| ezt sem értem. Elmélet. Az uram azonban hozzátette: „ 659 19| angyal éljen mellettem. Az angyaloknak az égben a helyük, 660 19| mellettem. Az angyaloknak az égben a helyük, nem a földön. 661 19| Hallottál már ilyent? Az is baj, ha nagyon jók vagyunk, 662 19| ha nagyon jók vagyunk, az is baj, ha nagyon rosszak 663 19| Különben, mit nagyképûsködjek? Az ember nem lehet se , se 664 20| évtizede él a föld hátán, az elõbb-utóbb tanúja lesz 665 20| részeg volt, tökrészeg.~Künn az elõszobában találtam. Körötte 666 20| és véres töltelékét. Ez az iszapos pép, mely mohón 667 20| hamarosan gyomrába hányta az egész kotyvalékot. A gyermekek 668 20| darabig tûnõdve üldögélt az üres tányér elõtt, a bajszát 669 20| hahotájától kísérve bevánszorgott az elõszobába. Azóta itt állt, 670 20| bámult rám. Szerettem volna az udvarra csalogatni, hogy 671 20| szomorú. De a kutya - fõképp az öregebbje - mindig nagyon 672 20| vihog a fogával, jelezve az örömét.~Engem leginkább 673 20| szemét tartotta nyitva, az egyetlen eleven rést, melyen 674 20| vettem észre semmi különöset az én emberi szememmel. Legföljebb 675 20| Kezem fejével megérintettem az orrát. Szárazon parázslott. 676 20| Szegény tökéletesen elitta az eszét. Azt hittem, hogy 677 20| részegség második állapota: az izgalmi után a levertségi. 678 20| Többedmagammal visszacipeltem az elõszobába. Egy szõnyegre 679 20| Hajnali fél ötkor lépett be az állatorvos. A történteken 680 20| kutya öt órakor talpra állt. Az egyik szeme egy kissé véres 681 20| csóválgatta farkát. Kiment az udvarba. Már ugatott is, 682 20| kutya még talál kapni az italra, és elzüllik. Semmi 683 20| esetre se engedjék ki egyedül az utcára. Engem végtelenül 684 20| kiskocsmában lelném õt, amint az asztalt veri, s a cigánnyal 685 21| AZ AMERIKAI FIATALEMBER~Hat-hét 686 21| vált, õ - a levél írója - az én mézszõke barátom elvált 687 21| fekszik. Azt hittem, ezzel az ártatlan hazugsággal mindennek 688 21| Tévedtem. Egy hétre az amerikai szeretetre méltó 689 21| szeretetre méltó levélben az iránt érdeklõdött, vajon 690 21| maguk tûzzék ki a napot, az órát, nekünk mindegy, okvetlenül 691 21| botladozom, nem ismerem az embereket, a szokásokat, 692 21| rohanó mutatókra. Amint múlt az idõ, az életemet adtam volna, 693 21| mutatókra. Amint múlt az idõ, az életemet adtam volna, hogy 694 21| Néha azonban ezt is: „nem”. Az idõre mondják azt: „szép”, 695 21| dolgozószobámba - véletlenül az ebédlõbe nyitott, de ez 696 21| házias és vendégszeretõ.~Az amerikaiak hazautaztak. 697 22| Meg - szóltam, és kimentem az utcára.~Sárga, nyugodt délelõtt 698 22| elõször fordult ez elõ. Az már sokszor elõfordult, 699 22| gondoltam. - Hogy miért, az az õ titkuk. Bizonyára szükségük 700 22| gondoltam. - Hogy miért, az az õ titkuk. Bizonyára szükségük 701 22| vezekeljenek valamiért, s éppen az én személyemet választották 702 22| személyemet választották ki. Csak az a mulatságos, hogy ketten 703 22| udvariatlanság. Hát legyen meg az akaratuk.”~Még sohase tettem 704 22| hanem okosságból. Ami nem az enyém volt, az nem érdekelt.~ 705 22| Ami nem az enyém volt, az nem érdekelt.~Rómában évekkel 706 22| közös mosdóhelyiségbe. Amint az üveggömbbõl szappanlevet 707 22| szappanlevet csorgattam a kezemre, az éles villanyfényben a zománcos 708 22| tulajdonos a fejét rázogatta. Hol az ékszerre tekintett, ámuldozva, 709 22| ember, akinek a tisztesség az üzleti elve, de éreztem, 710 22| részérõl el volt intézve. Az én részemrõl is.~De mi tûrés-tagadás, 711 22| egyiptomi cigarettát.~Künn az utcán vettem egy gyöngyvirágcsokrot 712 22| tûnõdtem:~„Ez a kesztyû lesz az emlék. Mindenkinek megmutatom: » 713 22| Nézzétek, ezt adta a sors, ez az élet ajándéka, ezért nem 714 22| nõvel fognék kezet.~De csak az egyiket találtam, a balt. 715 22| leltem.~Visszahajtattam az üzletbe. Ott se volt. Valahol 716 22| De mikor sebzem meg én az ujjam? Dühösen kihajítottam 717 22| ujjam? Dühösen kihajítottam az ablakon. Legyen boldog, 718 22| lakásomhoz közel voltam, amikor az ülésen fölfedeztem a jobb 719 22| gyöngyvirág 1, a koldusok, az alamizsna 2, a kesztyû 20, 720 22| mosolyogva.~- Én?~- Maga, maga.~- Az lehetetlen - mondta, és 721 22| pénzét dobálja! - ordította az üvegajtó felé.~Beült a pénztárba. 722 22| nyolc fillér. Bocsánat. Az ember igazán megõrül.~Szégyenkezve 723 22| kisasszony se veszti el az állását.~- Tudom - feleltem 724 22| Kiszámítottam, hogy ha megtartom azt az átkozott húsz pengõt, rövidesen 725 22| koldusbotra jutok, mert már az elsõ napon is negyven pengõ 726 22| tehettem egyebet. Végre az ember önzõ...~1933~ ~ 727 23| szintén egyedül üldögél az asztalnál. Kék szeme mosolyog 728 23| asztalnál. Kék szeme mosolyog az örömtõl, hogy fölismert.~ 729 23| köszönjön nekem elõször? Én az ilyen embereket megvetem. 730 23| egymásnak, szinte versengve az elsõségért. Nincs kor, rang, 731 23| fölmenthetne bennünket ettõl az emberi kötelességtõl. Ha 732 23| emberi kötelességtõl. Ha az utcán találkozunk, már messzirõl 733 23| tekintetünknek, mint a hajózászlóknak az árbocra, s a köszönés csak 734 23| elõzködés és nem erõharc. Ez az én erkölcsöm, az én udvariasságom 735 23| erõharc. Ez az én erkölcsöm, az én udvariasságom erkölcse. 736 23| udvariasságom erkölcse. Az, aki vét ellene, senki és 737 23| gyermekorvossal. Átsétálhatnék az asztalához. Csak ne volnék 738 23| más alkalommal jóváteszem.~Az alkalom nem késett.~Néhány 739 23| kék szemével.~Késõbb, hogy az utasok zöme leszáll, s a 740 23| Ahá, családi vacsora.~- Az - bólint.~- Mit olvas?~Kezembe 741 23| iránt érdeklõdnek: számukra az egész világ egy.~- Még diákkoromban 742 23| gyermekorvos és olvasó.~Zavaromban az angol humorról dadogok valamit. 743 23| Panaszkodik. A gazdasági válság az egész világon óriási, az 744 23| az egész világon óriási, az emberek szegények, nincs 745 23| elgázolást. Egy gépkocsi az Aradi utca sarkán elütött 746 23| is, szóval arról, amirõl az emberek beszélgetni szoktak.~ 747 23| idõjárást. A társalgást csínján az õ mestersége felé terelem.~- 748 23| teszi a szememben. Vagy én az elõbb nem voltam tartózkodó, 749 23| vitustánccal, a tejoltásokkal, az anaphilakával. Összevissza 750 23| Úgy látom, hogy a vörheny az utóbbi évtizedekben feltûnõen 751 23| a homlokát. - Kicsoda is az?~- Hát a mi közös barátunk. 752 23| barátunk. Elzász, a tanár. Az orvostanár.~- Olyan én nem 753 23| Ismerek ugyan egy Elzászt. De az fõfelügyelõ a vasútnál.~ 754 23| vasútnál.~Rámeredek. Most az orra töve körül egy vonást 755 23| megérteti velem, hogy nem õ az, s én ezt az embert, akirõl 756 23| hogy nem õ az, s én ezt az embert, akirõl fogalmam 757 23| omlik össze mindkettõnkben. Az ûrben lengünk személytelenül, 758 23| Semmi okom sincs, hogy ezt az urat ezután lenézzem.”~Õ 759 24| lobogtak róla, a haladást, az élet pezsgõ szellemét hirdetve. „ 760 24| pezsgõ szellemét hirdetve. „Az összes hazai s külföldi 761 24| elõtt még egyszer megnéztem az ablakból, hogy nem álom-e. 762 24| vidéki öregúrban, aki ennek az újságosbódénak korlátlan 763 24| Csak állt mozdulatlanul, s az üvegkalitka falára bámult. 764 24| Van minden?~- Hogyne.~- Az Illustration-t, s talán 765 24| okmánybélyeg.~- Okmánybélyeg? Hát az is bélyeg.~- Sajnos, én 766 24| billentette a fejét.~Ránéztem. Az okmánybélyegre néztem. 27 767 24| Szüksége lehet még valamikor az életben.~Amikor viharosan 768 24| kotorászott elõ. Kinyitotta. Az orrom alá dugta.~- Tûzkövek - 769 24| mindig lebeszélte arról az áruról, melyet kerestek, 770 24| egy doboz gyufát óhajtott, az egy tréfás látképes levelezõlappal 771 24| irónnal.~Csodálatos, hogy az emberek eleinte dohogtak, 772 24| Nyilván belátták, hogy az öregúrnak alapjában igaza 773 24| ideérkeztem, s mi lett belõlem az õ nevelõ hatása alatt.~Elõször 774 24| alatt.~Elõször leszoktatott az olvasásról, aztán a levélírásról, 775 24| mindenrõl leszoktatott. Csak az életrõl nem szoktatott még 776 25| Nagy volt a mi családunk. Az õsi törzs új és új ágakat 777 25| vékony gyökereit elindította az egész országba, északra 778 25| késõbb fejlõdött ki, abban az idõben, amikor én nyolc-kilenc 779 25| tehetsége vele született, az több mint valószínû, mert 780 25| lelkiismeretlenség volna. Mióta az eszemet tudom, csakugyan 781 25| töltötte a szikvizet, hogy az legyen a bornak mintegy 782 25| legyen a bornak mintegy az ágya, csak azután a bort, 783 25| majd ajkához emelte, hogy az ott fölcsillámló nyállal 784 25| hústalan orrával, mely az általa annyira kedvelt paprikához 785 25| hebehurgya szeretettel. Az emberek nemigen érdekelték. 786 25| valamelyikünknek hiányzik az egyik füle. De egy fogast, 787 25| füle. De egy fogast, mely az elõszobában ferdén lóg, 788 25| észrevett, azonnal érdekelte az anyaga, a szerkezete, elõállításának 789 25| kukucskált, figyelgetett, az egyik szemét lehunyva, fejét 790 25| amíg nem jött, hogy az a huncut német hogyan is 791 25| nap föl se öltözködött, az ágyán ásítozott és füstölgetett. 792 25| honnan tesznek szert erre az örökkévaló fogpiszkálóra, 793 25| jelent ez számukra, hogy az evés és dohányzás fegyverszünetein 794 25| de tagadhatatlan, hogy az egész világon vannak ilyen 795 25| beszélt a találmányáról, az õ nagy találmányáról, mely 796 25| magyarázgatta nekünk ezt az egyszerû és mégis csodálatos 797 25| mégis csodálatos találmányt, az alapelvét, a kivitelét és 798 25| hadonászva a fogpiszkálóval, az asztalkendõre egyenes és 799 25| árulják, különben fuccs az egésznek, ötletét ellopják, 800 25| kijelentette: „Nem szabad az ilyesmit elhamarkodni.”~ 801 25| Éppen le akartunk telepedni az ünnepi ebédhez, amikor õ 802 25| alkotmányt cipeltek be, melyet az ebédlõasztal mellé helyeztek 803 25| fogantyúban végzõdött.~Ez volt az õ találmánya, az õ gépe, 804 25| Ez volt az õ találmánya, az õ gépe, az õ kenyérvágó 805 25| õ találmánya, az õ gépe, az õ kenyérvágó gépe, mely 806 25| engedte magát zavartatni. Még az se zavarta, hogy a kenyér 807 25| csatabárdokat, le-föl rángatta õket, az izomereje minden megfeszítésével, 808 25| alatt valóban földarabolta az egész kenyeret. Akkor leült 809 25| kenyérvágó gép föladata az volt, hogy erõmûvi úton 810 25| Valaki megjegyezte, hogy az alakja egy kissé ormótlan, 811 25| lehet tüntetni. Gondoljunk az elsõ mozdonyra, hasonlítsuk 812 25| egyszerre. Ami alakját illeti, az azért volt szükséges, mert 813 25| gép végzi el helyettünk. - Az elgondolás mindenesetre 814 25| mint gyermeknek, nemcsak az elgondolása tetszett, hanem 815 25| kétségeivel beszélgetne -, az természetes, az magától 816 25| beszélgetne -, az természetes, az magától értetõdõ. - Rám 817 25| ezt jelentette: - Csakhogy az, fiam, nem találmány.~Fülig 818 25| rögzíted, akkor nem ér semmit az egész istenség. Vigyázz, 819 25| istenség. Vigyázz, mert elvágod az ujjad. Úgy, fiam, úgy. Majd 820 25| kenyérvágó gép egy darabig még az asztalunk mellett állt, 821 25| kés pártján volt, bevitte az éléstárba. Ott porosodott 822 25| kenyérszeletek átlucskosodtak az olajtól, máskor meg befestette 823 25| Géza bátyám egyetlen mûve, az õ életének fõalkotása, s 824 25| nemegyszer eszembe jut õ meg az intelme. Úgy érzem, hogy 825 25| fogadtam. Szétnézek ebben az idegen és érthetetlen világban, 826 26| õrködnek fölöttünk, mint az ügyészek, méltóságukhoz 827 26| oly hideg és tiszta, mint az éter.~De mit törõdik õ ezzel. 828 26| sem, melyek úgy nyúlnak az égbe, mint az örök karácsonyfák. 829 26| úgy nyúlnak az égbe, mint az örök karácsonyfák. Csak 830 26| narancsszín gombákat hozok az erdõbõl. Egy vezetõtõl havasi 831 26| rangja szerint becsül, melyet az illetõk egyenruhája és sapkája 832 26| Siegfriednek volt egy varázsfövege. Az láthatatlanná tette a jelentékeny 833 26| vagyunk. Együtt sétálgatunk az irigykedõ fürdõzõk elõtt, 834 27| TENGERSZEM~- Te - mondta az asszony hirtelen, és megállt 835 27| Egy vendéglõ - rajongott az asszony. - Egy pompás, ragyogó, 836 27| tengerszemre nézett. De az az épület följebb van. A 837 27| tengerszemre nézett. De az az épület följebb van. A hegytetõn 838 27| fönn a hegy tetején volt az az épület: kétemeletes, 839 27| fönn a hegy tetején volt az az épület: kétemeletes, szürkére 840 27| kiértek a napfényes tornácra, az üveges tornácra, ahonnan 841 27| tengerszemre látni.~- Ez nem az - állapította meg az asszony 842 27| nem az - állapította meg az asszony azonnal. - Az nagyobb 843 27| meg az asszony azonnal. - Az nagyobb volt, sokkal nagyobb.~- 844 27| szebb - tette hozzá a férfi.~Az üveges tornácon néhány vendég 845 27| hátizsákkal.~Megszólították az öreg pincért:~- Nincs itt 846 27| Nincs, kérem.~- Ez volna az? - bámultak egymásra. - 847 27| tovább vallatgatták.~- És hol az ajtó, az üvegajtó?~- Melyik 848 27| vallatgatták.~- És hol az ajtó, az üvegajtó?~- Melyik üvegajtó? - 849 27| kérdezte a pincér.~- Az az üvegajtó, az az óriási 850 27| kérdezte a pincér.~- Az az üvegajtó, az az óriási üvegajtó - 851 27| pincér.~- Az az üvegajtó, az az óriási üvegajtó - és 852 27| pincér.~- Az az üvegajtó, az az óriási üvegajtó - és kezükkel, 853 27| álomképre meredtek , mint az ifjúkorukra meredtek . 854 27| hová lehet eljutni ezen az üvegajtón.~- Lehetetlen - 855 27| Lehetetlen - erõsködött az asszony. - Teljesen lehetetlen.~- 856 27| lesz - mondta a férfi. - Az ember, kérlek, téved. Különösen 857 27| Különösen annyi idõ után. Az ember, kérlek, csalódik.~ 858 27| Nagyobb és szebb - tette hozzá az asszony. Kanalazták fagylaltjukat. 859 27| egészen tiszta üvegajtót. Az élet elmúlt.~Az asszony 860 27| üvegajtót. Az élet elmúlt.~Az asszony elõvette kézitükrét. 861 27| kézitükrét. Némán szemlélte benne az arcát. Ráncokat fedezett 862 27| homlokán, a szeme körül, az eddig ismeretlen ráncokat. 863 27| gondolt.~- Nézd - szólt az asszonyhoz. - Én alapjában 864 27| alapjában utálom azokat, akiket az irodalomtörténet nyilván 865 27| figyelsz ide?~- De - bólintott az asszony, pedig egyáltalán 866 27| aki szintén nem figyelt az asszonyra. - Ezután én inkább 867 28| utasította a hordárt.~Az fölrakta a hálóba bõröndjeit. 868 28| üresek.~Amikor elemelte az áldozatok poggyászát s megugrott 869 28| bõröndöt. Ezt is beleszámította az üzemköltségbe.~Leült az 870 28| az üzemköltségbe.~Leült az öreg úrral szemben. A levegõbe 871 28| Kezdõdött a társasvacsora. Az öreg úr fölkelt. Kifelé 872 28| indult, behúzva maga után az ajtót. De mintha valami 873 28| múlva Nagyvárad következik. Az egész menetrendet kívülrõl 874 28| gyászfátyolos hölgy utazott, az utolsó elõtti, nemdohányzó 875 28| fülkében. Hat perc múlva az is kiszállt.~Õ az ablakba 876 28| múlva az is kiszállt.~Õ az ablakba könyökölve figyelte 877 28| volna? No, ne érzelegjünk. Az utasok általában legközelebbi 878 28| szoktak fordulni, holott az éppúgy lehet irgalmas szamaritánus, 879 28| is fölszállt egy utas, s az õ fülkéjébe telepedett. 880 28| beült. Szemmel tartotta.~Az öreg úr is visszaérkezett, 881 28| dohogott:~- Hallatlan. Kidobtam az útiköltséget, hiába volt 882 28| útiköltséget, hiába volt az egész. Meghatott az a szamárság, 883 28| volt az egész. Meghatott az a szamárság, hogykérem 884 29| HASPÓK~Az étteremben több héten át 885 29| szeretjük a gyomrunkat. Az azonban, ahogy õ szerette 886 29| már nem szeretet volt. Az szerelem volt.~Naponta gyönyörködtem 887 29| két osztályba sorozhatók. Az egyik osztály töredelmesen 888 29| egy kissé erõs.”~Õ nyilván az utóbbi osztályba tartozott.~ 889 29| férfias, és sok van, aki az ilyen férfias férfiakat 890 29| piros, mozgékony szája az õsz bajuszkája alatt, ez 891 29| ott ennivaló. Ez a szem az étteremben föllángol, olajos 892 29| kivételes élvezetben lesz része. Az áhított környezet, az a 893 29| része. Az áhított környezet, az a hely, ahol majd enni kap, 894 29| Száját kissé megnyálazza, s az még pirosabb lesz. Már úgy 895 29| Tekintete végigcikázik az éttermen, keresi a pincért. 896 29| ajtón.~Ekkor egyedül marad. Az asztalra hajol, rámered 897 29| vastag, sárga mártásban, az õzcombot lila áfonyával, 898 29| hogy hátha csak káprázat az egész, hátha valami nem 899 29| gumiszerû rugalmassággal, mozog az orra hegye, mozog a füle. 900 29| legalább szagolgatni akarja az orrával, legalább tapintani 901 29| mártáshoz gyakran hozzá is ér az ujjával. Mind az öt érzékével 902 29| hozzá is ér az ujjával. Mind az öt érzékével eszik.~Nem 903 29| nem fal, csak eszik. De az elmondhatatlan és leírhatatlan, 904 29| kezdõdött. Elõrehajol, mint az imént, hogy az ételt eléje 905 29| Elõrehajol, mint az imént, hogy az ételt eléje rakták, s kidülledõ 906 29| Hihetetlen, hihetetlen. Nemrég az élet hona, most azonban 907 29| úgyszólván még meg se kezdõdött az evés hatalmas színjátéka, 908 29| ott, a sorsára várakozva.~Az asszony elértette. Szótlanul 909 29| Szótlanul fölajánlotta az ételek háromnegyed részét, 910 29| ételek háromnegyed részét, s az ura ismét enni kezdett.~ 911 29| könyörgõ, megható esengéssel, az asszony pedig megint az 912 29| az asszony pedig megint az ura tányérjába kotorta azt, 913 29| is. Egyszer, vacsora után az asztalnál hagyta. A kíváncsiságtól 914 29| kell tehát hajolnom, hogy az üveget ördögi ravaszságból 915 29| üveget ördögi ravaszságból az ura vágatta beléje, s ez 916 29| amit megeszik szegény - az õ csöpp adagját - háromszoros 917 30| megint. Tíz-tizenöt perc az egész. Annyi sem. Várj meg. 918 30| meg, csöndes és sápadt, az ajtót takaró szõnyeget félretolva.~- 919 30| utasította -, a kocsit.~Az inas eltûnt. Néhány perc 920 30| ház elõtt áll. Akkor már az esõköpenyét, a kalapját 921 30| intett felém, és rohant, de az ajtóból visszaszólt. - Ha 922 30| feketét. Remek feketét fõz.~Az ajtót betette maga után. 923 30| képekkel és szobrokkal.~Az íróasztalhoz ültem. Lapozgattam 924 30| gondolkozás után válaszoltam:~- Az alkalmazott.~- Halló - kiabált 925 30| legnagyobb udvariasságnak. De az ilyesmi - úgy látszik - 926 30| elszégyellte volna magát. De az ízléstelenség lett volna. 927 30| önkéntelenül belesodródtam, az alkalmazottról. Nekem ezt 928 30| szellemi kalandot, már csak az õ érdekében is, végig kell 929 30| eltakarja rajta a szégyenpírt, s az álarc két hasadékán annál 930 30| hogy mindent lássak, s az álarc mögött annál jobban 931 30| Mi lelhette ezt a barmot? Az embereket kirúgják a hivatalfõnökeik, 932 30| szegényekkel gorombáskodnak, az alantasokon töltik ki bosszújukat. 933 30| hogy milyen nehéz játszani az ilyen szerepet. Én csak 934 30| elmosolyodtam.~- Pedig olyan az arcod, mintha aludtál volna. - 935 31| szomjas volt.~Amikor fölkelt az asztaltól - tizenegy órakor -, 936 31| lefeküdni.~2~Vadul vágtatott az elhagyatott utcákon, hetven 937 31| kikönyökölt, gyönyörködve az elvillanó tájak szédületében.~ 938 31| autókkal. Lovak kocogtak az országút porában, egyre 939 31| lovak nélkül robog, mint az istenek fogatja.~Most már 940 31| taxijával, hanem visszarohant az idõben is pont kétezer esztendõt, 941 31| esztendõt, s ebben a pillanatban az Örök Városban volt, a Forum 942 31| meghajolt, két tenyerét az ég felé tárva, amint az 943 31| az ég felé tárva, amint az isteneket szokás üdvözölni.~ 944 31| nyitottak neki, s õ leugrott az ülésrõl.~Néhány centurio 945 31| érdekelte. Mindabból, amit az emberi mûveltség kétezer 946 31| megteremtett, a hadvezért csak az a diadalmas harci biga érdekelte, 947 31| harci biga érdekelte, ez az ördöngösen gyors szekér, 948 31| káprázatokkal maszlagosítja az emberek agyát. Intézkedett, 949 31| sofõr fölemelte fejét, s az õrszemes rendõrt látta, 950 32| NAGY ÚR, KIS ÚR~Megyek az utcán. Szembe jön velem 951 32| egyre nyájasabban mosolyog. Az én szájamon hideglelõs rémület. 952 32| másodpercben bénítja meg az élet központját, amikor 953 32| központját, amikor beledöfik az eleven szervezetbe. A képzelet 954 32| még hatalmasabb. Nincs az az óriás, az a bikadöntõ 955 32| még hatalmasabb. Nincs az az óriás, az a bikadöntõ bajnok, 956 32| hatalmasabb. Nincs az az óriás, az a bikadöntõ bajnok, az a 957 32| az a bikadöntõ bajnok, az a díjbirkózó, akit ne tudna 958 32| és megpillantottam nevét az elhunytak hosszú névsorában. 959 32| melyek törpe voltukban is az egész embert, az egész életet 960 32| voltukban is az egész embert, az egész életet jelképezik. 961 32| ember gyakorlott. Én is az vagyok. Egyszerre megfosztottam 962 32| Egyszerre megfosztottam õt az élet jogától, a lélegzéstõl 963 32| mozgástól, letéptem róla az élet dicsõ rendjeleit, a 964 32| körülötte.~Aztán múltak a napok, az évek, s én bizony elfelejtettem. 965 32| van a világon csoda, ez az. Tudom, hogy puszta félreértésrõl 966 32| összetéveszthettem a nevét és azt az alakot, egyéniséget, amelyet 967 32| Haló porából éled meg, az enyészet penészes ágyából 968 32| hirtelenében vissza kell iktatnom az élõk közé, tizenöt évre 969 32| összetévesztettem õket, az ellentétes, tehát hasonló 970 32| megbocsátható szórakozottsággal az újságot böngésztem. Ennélfogva 971 32| illetéktelenül bitorolta az élõk kiváltságát. Sürgõsen 972 32| Kellemetlen kötelesség. De az élet ilyen. Mit lehet utána 973 33| alatt. Gombjai, billentyûi az ajtó mellett lapultak, a 974 33| lármát vert. Hírül adta az érkezõket, a barátokat, 975 33| rikkanással, akár végrehajtó volt az illetõ, akár orvos, akár 976 33| játszott, tombolt, megtagadja az engedelmességet, rikácsolt, 977 33| gyönyörködjék benne. Joga van az ilyesmihez? Tudom is én. 978 33| Elrekedt. Nyöszörög, mint az állat, melyre rátiportak, 979 33| Fogalmam sincs, hogy mi volt az oka erre, és arra, hogy 980 33| alatt mindenki elvesztheti az eszét, és követelheti egyéni 981 34| kötetet tudnék összeírni az apró-cseprõ szokásairól, 982 34| fejét félrebillentve kinéz az ablakon, a homloka sajátos 983 34| szavakkal kifejezni. Nemcsak az a fontos, amit mond és tesz 984 34| fontos, amit mond és tesz az illetõ, hanem lényének a 985 34| lényének a kisugárzása, az a nem látható fény, az a 986 34| az a nem látható fény, az a nem hallható kísérõzene, 987 34| mely állandóan körülveszi, az, ami éppen õ, s az, ami 988 34| körülveszi, az, ami éppen õ, s az, ami nélkül õ nem is õ.~ 989 34| szikrazáporával betündökli az egész égboltot.~Borsos Péter 990 34| egész égboltot.~Borsos Péter az én elsõ elemi iskolai tanítóm 991 34| gondolkozásra és érzésre, az életre is. Micsoda mély, 992 34| magyarázva hangsúlyozta, hogy az ablak meg az ajtó voltaképp 993 34| hangsúlyozta, hogy az ablak meg az ajtó voltaképp nem egyéb 994 34| egyéb egy lyuknál, melyet az õsember egy sziklafalba 995 34| lelkében a hadvezéri szigort s az érzelmes puhaságot. Emlékszem 996 34| andalító tenorjára, mellyel az édes Pásztortüzek-et dalolta 997 34| amikor attól féltem, hogy az utcán estefelé „hasfölmetszõk” 998 34| hogy helyezett agyagföldet az ujjamra, amikor az udvaron 999 34| agyagföldet az ujjamra, amikor az udvaron megcsípett a méh, 1000 34| tökély. A példaképem volt, az eszményem, döntõen befolyásolta


1-500 | 501-1000 | 1001-1258

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License