Kora reggel
egy öregúr sietett föl a császári palota lépcsõin. Vörös cipõt viselt, négy
bõrszíjjal, félhold alakú elefántcsont pánttal. Tógáján széles bíborszalag
volt. Ujján aranygyûrû.
A testõrök
látták, hogy szenátor. Szó nélkül beengedték.
Aurelius
már rég fölkelt. Hajnal óta mosdatlanul, borzas szakállal írt. Csak ujjatlan
tunika volt rajta, mint holmi kézmûvesen.
A
jelentkezõt színe elé bocsátotta. Meztelen karját üdvözlésre lendítette.
Marcellus
izgatottan beszélt:
- Segíts, császár.
- Mi baj?
- Eltûnt a fiam.
- Avidus?
- Õ, császár, a tizennégy esztendõs fiam. Tegnap reggel
láttuk utoljára. Éjjel nem is hált otthon. Most hallottam a fórumon, hogy este a praefecturára vitte az õrjárat.
- Jártál
ott?
- A
parancsnok nem akarja kiadni.
- De mit
mûvelt?
- Fogalmam
sincs. Segíts, Marcus Aurelius. Az édesanyja sír. Küldd haza nekünk a kis
Avidust.
Zavaros
idõk voltak ekkor Rómában, a Tiberis áradása, a sáskajárás, a döghalál, a kvád
és markomán hadjáratok után.
Marcellus
kérlelve meresztette a császárra rövidlátó szemét. A császár nézte öreg
barátját. Megnyugtatta õt, átölelte, aztán útnak bocsátotta.
Értesítette
az éjjeli õrség parancsnokát. Egy százados lóhalálban nyargalt hozzá.
- Mi
történt?
- Este
kilenc felé - jelentette a százados - a Mars Ultor temploma körül - abban a
sikátorban, ahol gyanús bûbájosok és bálványozók is laknak -, lárma támadt. Az
õrjárat elfogott egy fiatalembert. Tizenhat éves lehetett.
-
Tizennégy.
- Ez egy
madarat tartott a kezében, egy csókát. Öt-hat siheder rohant utána. El akarták
tõle venni. Õ nem engedte. Azok visongtak: „Tolvaj, tolvaj.”
-
Játszottak.
-
Bizonyára. De a sötétben, a porban, a zajban nem lehetett tájékozódni.
Csoportosulás keletkezett. Már a felnõttek is ordítottak. Az õrjárat - parancs
szerint - beavatkozott. Körülvették õket. A fiú torkaszakadtából kiabált, hadonászott,
ellenkezett. Végül az õrségre vitték.
- Engedd
szabadon.
- A fiú -
folytatta a százados, lassítva beszédét - oly kihívó magatartást tanúsított,
hogy egyik õr - Sextus - kénytelen volt lándzsáját használni.
-
Megsebesítette?
- Meg.
- Hol?
- A feje
búbján. Éjfél után tartottam szemlét az õrségen. Akkor már ájultan feküdt a
földön. Sok vért vesztett. Fölmosattam. Egy lócára fektettem, én magam. Hajnal
felé meghalt. A praefecturán van. Két õr vigyáz a holttestre.
Aurelius
hátralépett. Avidusra gondolt, a kis Avidusra, az apjára meg az anyjára, akik
hazavárják. Arcszíne megváltozott. De uralkodott magán. Ezt érezte: „a világ
füst és köd”.
Nyugodt
szemrehányással vetette oda a századosnak:
- Ilyenek a
te embereid?
Az nem
válaszolt. Várta a császár rendelkezését.
Aurelius a
földre pillantott. Így szólt:
- Hol az az
õr? Látni akarom.
Három
katona hozta be, gyorsan. Már nem volt nála lándzsája. Megfosztották tõle, mint
a bûnösöket, akiken majd nemsokára végrehajtják az ítéletet.
Sextus
óriás legény volt. Bõrsapkát hordott, bõrzekét. A bõrzekébõl kifityegtek
bütykös csuklói. Meredten állt a császár elõtt.
- Te
voltál?
- Én -
mondta ércesen.
- Miért
tetted?
- Mert
rugdalódzott.
- Tudod,
hogy embertelenül és igaztalanul cselekedtél? Tudod, hogy mi vár rád?
- Tudom.
Sextus
nemrég látta, hogy mi vár arra a római katonára, aki fõbenjáró bûnt követ el.
Kivezetik a kaszárnya udvarára. A százados jelt ad, a zsoldosok nekiesnek, ütik
botokkal, kövekkel, fustélyokkal, ahol érik, mindaddig, míg ki nem leheli
páráját. Múltkor õ maga is lándzsával verte szét egy ilyen elítélt koponyáját.
Azért a
szeme se rebbent, amikor elvezették.
A százados
ott maradt, hogy átvegye a büntetésre vonatkozó rendelkezést.
Aurelius
rápillantott. Egészen más, bizalmas hangon kezdte:
- Milyen katona
ez?
- Kitûnõ -
felelte a százados. - A legjobb emberem - mondta, majd hozzátette: - volt.
Végigküzdötte a kvád hadjáratot.
Aurelius
sajnálkozó taglejtést tett. Utána a vállát vonta. Ez volt a parancs.
A százados
sarkon fordult, indult. Ekkor a császár visszaintette.
- Fedd meg
- mondta. - Beszélj vele, értesd meg, hogy ez helytelen volt, és máskor elõ ne
forduljon. De ne bántsd. Engedd szabadon.
Amikor a
százados eltávozott, Aurelius lehunyta szemét. Szédelgett a szomorúságtól és
undortól.
„Mit
hazudok majd a szüleinek? - gondolta. - Jaj, de ronda az élet. No mindegy.
Minden elmúlik, mindent elfelejtenek.”
Amíg így
ingadozott a terem közepén, egy fiatalember közeledett feléje, egy sápadt,
borotvált fiatalember, aki eddig a sarokban ült. Commodus volt, legidõsebb fia.
Aurelius újabban maga mellett tartotta, hogy beavassa az uralkodás titkaiba.
A fiú
vékony ajkát mosoly fodrozta. Atyja évekkel ezelõtt Pannóniában, a Garam
partján, egyenesen az õ számára jegyezte le fönséges, nyájas gondolatait az
emberszeretetrõl s az irgalomról. Most kaján öröm bizsergette mellét, hogy
hazugságon kapja ezt az önsanyargató, bronzszakállú sztoikust, ezt az
elviselhetetlenül tökéletes félistent.
- Hát meg
se bünteted? - firtatta.
- Nem -
szólt Aurelius, ki se nyitva a szemét, még mindig az elmélkedés révületében. -
Ez a buta állat ártatlan, mert olyan, amilyen. Az áldozat is ártatlan, szegény.
Vagy azt hiszed, jóvátehetünk egy hibát azzal, hogy másik hibát követünk el?
Most
kinyitotta szemét. Keményen, hidegen folytatta:
- Ha elvenném
az életét ennek a szerencsétlen fickónak, aki végre csak kötelességét
teljesítette, olyan hibát követnék el, mely nagyobb lenne az övénél is, mert
ezzel alapjában tagadnám az Állam elvét, megingatnám a hitét a többi
zsoldosnak, aki engedelmeskedik a parancsnak, szövetségesévé, cinkosává válnék
azoknak a fölforgatóknak, kik Keletrõl hozott jelszavakkal, Egyiptomból
átplántált hülye mesékkel támadnak a rend, az értelem, a latin szépség ellen,
és arra törekszenek, hogy itt a világosság helyett a sötétség és zûrzavar
uralkodjék, a bölcsek helyett a mûveletlenek és piszkosak ítélkezzenek.
Rettenetes napokat élünk, fiam. Egy világ recseg eresztékeiben. Meg kell
mentenünk ezt a világot. Sajnálom a kis Avidust. De még jobban sajnálom ezt a
világot, ezt a nagy és szép világot, mely annyi évszázadig fényeskedett
bölcseivel, szónokaival, költõivel, s most a sötétség felé gurul. Erõ kell
nekünk, erõ. Az erõt onnan vesszük, ahonnan lehet: a természettõl. Ez az õr is
a természet vak ereje. Ösztönösen kegyetlen mindenkivel, aki ellenszegül neki:
harctéren a kvádokkal, itt az országban a rendbontókkal, akik szét akarják
rombolni, amit mi építettünk. Most durván és botorul cselekedett. De mennyi jót
tett eddig ezzel a vadságával, és mennyi jót fog még tenni a jövõben, mikor
ugyanezzel a vadsággal ront a gonosztevõkre, a tolvajokra, a gyilkosokra, az
indiai gymnosophistákra, akik mindnyájunk ellenségei. Láttad, milyen elszánt?
Láttad, hogy ment a halál elé, egy nyikk nélkül? Láttad szûk homlokát, csontos
markát, korlátolt, szurokfekete szemét? Hát azt hiszed, hogy ez azért a néhány
rongy szeszterciuszért szolgál, melyet zsold fejében kap, és nem azért a
szörnyû élvezetért, hogy tomboljon és tiporjon, hogy pofozza a foglyokat, hogy
véresre tépje a fülüket, hogy kedvére kegyetlenkedjék mindenkivel, akit - ma
ezért, holnap azért - bûnösnek tartanak? Voltaképp ez az õ fizetsége. Bizonyára
elmebeteg. Ezért oly megbízható. De a babiloniak, a perzsák, a görögök - a
finom görögök is - fölhasználták az ilyen elmebetegeket a maguk céljára, egy
vélt nagyon jó érdekében, s ezt mûvelte minden
nép, minden korszak, minden
császárság, minden
köztársaság, kivétel nélkül. Mit fintorgatod az orrod? Undorodsz ettõl? Én még
jobban undorodom, fiam. Mi, akik gondolkozunk és érzünk, elfordulunk
ilyesmitõl. De, sajnos, szükségünk van rá. A belõle származó nyugalmat és
biztonságot mindnyájan elfogadjuk és élvezzük. Hát nincs jogunk megvetni. Ez
álszentség, hitvány keleti álszentség. Tiszták csak addig lehetünk, amíg
gondolatainkkal játszunk. Mihelyt hozzányúlunk az élethez, tele vagyunk az élet
förtelmes ellentmondásával, s kezünk csupa vér és csupa sár. Nekem ezt
vállalnom kell, mert uralkodom, és majd neked is, fiam. Szomorú, hogy ilyen az
emberi természet, de ilyen. Úgy látszik, ezen a földön az épelméjûek között
csak az õrültek tarthatják fönn a rendet.
1931
|