Feküdt az uszoda parti fövenyén.
Mellette a víz, a medence óriás márványcsészéjében, mint a
zöld tinta. Fölötte pedig az ég kék, kék és kék, semmihez se hasonlítható.
Ezzel a három színnel játszadozott: a zölddel, a sárgával
meg a kékkel. Hol az egyikbõl csippentett valamit, hol a másikból.
Elkalandozott az ég örvénylõ messzeségébe, míg bele nem szédült, aztán
lesiklott a vízre, majd visszatért a homokra, s szemlélgette ott a napozókat, a
fürdõruhákat, egy gyermeket, aki gumikrokodilusán nyargalt, a zsibongó, nyári
képet, melyet a déli verõfény aranymártása öntött le.
Még pihegett az úszástól. Fiatal szíve hevesen s egyre
csöndesebben dobogott. Fáradt volt, és boldog. El is álmosodott. Amit látott és
érzett, lassanként valami cifra gombolyaggá bonyolódott.
Ebbõl a félszenderébõl egyszerre fölriadt. Valaki elhaladt
mellette. Halkan haladt el, mint aki mezítláb lépked a homokon, de a közvetlen
közelében, szinte a fejénél. Erre fölemelte fejét. Két meztelen nõi lábat
látott.
A nõ már a medence pereméhez ért. Lábát belemártotta az
átlátszó, zöld vízbe. A legfelsõ lépcsõfokon állott, ahol a víz csak bokájáig
lepte el.
Péter felkönyökölt. Feléje fordította naptól lángoló arcát. Nézte
õt, de nem tudta, hogy nézi. Gondolkozott felõle, de nem tudta, hogy
gondolkodik.
A nõ kék fürdõruhát viselt, és ezüst úszósapkát. „Mint Diana
- gondolta Péter, aki tizenhét éves volt, és ebben az évben rakta le a vizsgát
a hetedik gimnáziumból. - Mint Diana, ezüst sisakban”.
A nõnek nyílt arca volt, széles és nyugodt, akár annak a
kegyetlen, szûzies istennõnek, aki annak idején szarvassá változtatta Actaeont,
s vadászkutyáival tépette szét, mert megleste õt, amikor nimfáival fürdött.
„Szakasztott olyan - gondolta Péter -, Firenzében, vagy hol
is? láttam egy képet A fürdõ Diana. Fehér
és izmos. De idõsebb nálam. Sokkal idõsebb. Legalább két-három évvel idõsebb
lehet.”
A nõ még
mindig a legfelsõ lépcsõfokon állt, mozdulatlanul, egyenesen. A vízre meredt.
„Illa pharetram Fert umero gradiensque deas
supereminet omnes” -
gondolta Péter. Vergilius hexametereit idézve az Aeneis-bõl, az „elsõ könyv”-bõl.
Most a nõ a
medencébe vetette magát. Úszni kezdett, szép, szabályos mellúszással. Péter
fölkelt. Egy darabig figyelte, hogy bukkan ki a hullámok közül az ezüst sapka.
Aztán egy gyors fejessel utána iramodott.
Hamar
utolérte õt, el is hagyta, szembefordult vele, s a vízben többször találkoztak.
A nõ csak úszott, komolyan. Rá se hederített.
„Jól úszik
- gondolta Péter. - Ha elájulna és fuldokolni kezdene, kimenteném. Jobb
karommal átölelném, és bal karommal tempóznék. Mi az nekem? Letenném a homokra.
Ott várakoznék, amíg magához nem tért. Végül rám emelné tekintetét. Meg is
köszönné. Nincs mit, mondanám neki, s otthagynám. De - sajnos - jól úszik.”
Nemcsak jól
úszott, hanem egyenletesen és kitartóan is. Négyszer-ötször szelte át a medence
vizét. Akkor kiment. A napóra elé feküdt.
Péter nem
mindjárt követte. Néhány percig a vízben maradt, hogy nagyon gyanússá ne
váljék. Aztán õ is a napóra elé heveredett. Tíz méterre tõle, hogy nagyon
gyanússá ne váljék.
Bámulta
édes, vízgyöngyös arcát, a karjait, a lábait, melyeken kvarckristályok
csillogtak, mint apró tükörszilánkok. A nõ állandóan húnyva tartotta szemét.
Átadta magát a fénynek, a melegnek. A nap felé fordult. Azzal udvaroltatott. A
nap pedig, mint egy öreg, de még mindig izzó gavallér, hajlott kora - sok-sok
ezer éve - ellenére is derekasan teljesítette kötelességét: körülcirógatta,
azonmód - a vizes fürdõruhájában - a karjába vette õt, lecsókolta arcáról a
vízgyöngyöket, s olyan forróságot gyullasztott benne, hogy arca kipirult és
tüzelt.
„Nem érdemes - gondolta Péter. - Észre se vesz. Már egy
órája lógok itt. Talán asszony? Lehetséges. Bár nem látom ujján a karikagyûrût.
Diana, Diana. Gõgös, gyönyörû. Deas
supereminet omnes.”
Megvetése jeléül hátat fordított a nõnek. Õ is behunyta szemét, hogy semmit se lásson.
Csak az uszoda zaját hallotta: vízlocsogást, egy rikkanást, egy kacajt,
fürdõzõk csiripelését.
Hirtelen
más zajt is hallott. Valami vad és harsány zenebonát. Többen egyszerre
kiabáltak, mindig izgatottabban. „Mi történt? - gondolta Péter. - A vízbe
fulladt valaki? Vagy meggyilkoltak valakit? Akkor szoktak így kiabálni.”
Talpra
ugrott, és szaladni kezdett. Nem messze tõle egy csoport állott. Hét-nyolc
fekete hajú fiatalember, s középütt egy köpcös, harmincöt-negyvenéves úr,
szintén fekete hajú.
Alig ért
közelükbe, a köpcös úr mind a két karját feléje tárta:
- Parlate italiano?
- Sissignore - mondta Péter -, Un pochino - s máris rácáfolt
állítására, mert a legfolyékonyabb olaszsággal ajánlotta föl szolgálatát.
Erre a lárma diadalordítássá változott. Valamennyien
hahotáztak, és fasiszta módon üdvözölték.
Péter ekkor már tudta, hogy senki se fulladt vízbe, és
senkit se gyilkoltak meg. Ezek egyszerûen olaszok, a Dél boldog, szabad, hangos
gyermekei.
Azt akarták megértetni a kabinossal, hogy a köpcös úr
valahol elvesztette kulcsát, s arra kérték, nyissa ki a kabint, õk szavatolnak
idõsebb barátjukért, jó borravalót adnak neki. Una buona mancia. A kabinos ezt nem értette meg.
Ennélfogva egyre magasabbra emelték csengõ, pompás tenor
hangjukat.
Utolsó pillanatban szabadítóként érkezett Péter. Õ az ügyet
egykettõre elintézte. Az olaszok összevissza ölelték tolmácsukat, néhányan meg
is csókolták, nem gyõzték csodálni nyelvtudását, kérdezgették is, hol tanult
meg ily kitûnõen olaszul. Kiderült, hogy ez a szép, kedves fiú a nyáron
Perugiában a szünidei tanfolyamot végezte, s kitüntetéssel vizsgázott.
Mindnyájan hálálkodtak, de különösen a köpcös úr. Az be is
mutatkozott. Varesei kereskedõ volt - cipõkereskedõ -, s lelkére kötötte,
hogyha Itáliában jár, okvetlenül látogassa meg.
- A rivederla! -
kiáltozott utána, miután Péter már elköszönt, és messze haladt. - Grazie mille, Signore! A rivederci in
Italia! Obligatissimo! - és tisztelgett római üdvözlésre lendített
karjával.
Péter visszaballagott a napóra elé. A nõ már nem volt ott.
Csak teste gödrét vélte fölismerni a homokban. Oda leült. Kereste az ezüst
sapkát a vízen. Sehol se látta. Pedig a medencét is körüljárta. Úgy látszik,
elment.
Õ is kabinjába sietett, s felöltözködött. Otthon kettõkor
ebédelnek.
Ment-ment a parkban, a nyírott gyöpágyak és bokrok között
szórakozottan lóbázva még nedves fürdõruháját. Amikor egy árnyas fasorba
csapott, valaki lázasan integetett feléje.
- Ah, che piacere,
Signore!
Az olasz
volt. Õ ismerte meg Pétert, Péter is megismerte. A varesei kereskedõ
volt.
- Scusatemi, in grazia
- mentegetõdzött. - Sono proprio dolente
d’importunarvi - és mosolygott, furcsán mosolygott. Péter eleinte nem
értette a helyzetet. Késõbb vette észre, hogy az olasz nincs egyedül.
Egy nõ állott vele szemben, aki kissé félrefordult, és a
földre tekintett. - Voi mi fareste un
grandissimo favore? - kérdezte az olasz Pétertõl.
Aztán elõadta, milliomszor bocsánatot kérve, hogy ezzel a
bájos hölggyel szeretne valamit közölni, de végtelen sajnálatára nem beszéli a
gyönyörû magyar nyelvet, a bájos hölgy pedig nem beszéli a gyönyörû olasz
nyelvet. Vajon megkérheti-e barátját arra a nagy-nagy szívességre, hogy
tolmácsolja néhány mondatát?
- Sono dispostissimo a
servirivi - válaszolt Péter hibátlanul. Amíg leemelte kalapját, rápillantott a nõre. Csíkos selyemruhát hordott,
s fején félrecsapva egy szalagsipkát. Nem volt olyan klasszikusan szép, mint az
uszodában. Más volt. Igénytelenebb volt és jelentéktelenebb. De azért
megismerte.
A nõ még
mindig a földre tekintett. Most azonban már látni lehetett, hogy õ is mosolyog,
és õ is igen zavart. Péter híven, de csodálatra méltó tapintattal -
személytelenül - fordította le a kereskedõ elsõ kérdését: - Mikor lehetne,
kérem, találkozni?
- Úgy hét felé - felelte a nõ a levegõbe.
- Vi rendo millegrazie
- hajlongott a kereskedõ a nõ felé. - Dunque
alle sette.
- Hol? - tolmácsolta Péter a kereskedõ második kérdését.
- Talán itt
valahol. Talán ebben a cukrászdában - felelt a nõ a fáknak, a semminek.
- Benissimo. Siamo
intesi.
Péter többé nem nézett a nõre. A nõ se nézett rá.
Egyetlenegyszer sem.
A kereskedõ azonban sokáig szorongatta kezét. Így áradozott
az õ ékesszóló, kerekded, latin nyelvén:
- Signore, m’avete
reso uno di quei servigili che non si dimenticano mai.
Péter, mint
aki elvégezte föladatát, indult. Szaporázta lépteit, hogy mennél elõbb
villamosra szálljon. Szeretett volna hátratekinteni. De nem tette. Csak
fütyült. Hegyesen és élesen. Belefütyült a nyári égbe.
„Milyen
szánalmasak is azok, akik csak egy nyelvet beszélnek - gondolta Péter. - Én már
két idegen nyelvet tudok, meglehetõsen: az olaszt és a németet. Érettségi után
angolul is meg fogok tanulni. Szóval, este hétkor találkoznak ebben a
cukrászdában. Nevetséges. Milyen nyelven fognak társalogni?”
Ebédidõ
lévén, megrohamozták a villamosokat. Csak künn, a zsúfolt tornácon kapott
helyet. Ott dülöngélt, lógott egy szíjon.
„Alapjában
véve kedves ember - gondolta Péter. - Kedves és udvarias. Hányszor megköszönte.
Ha Varesébe vetõdöm, esetleg meg is látogatom. De Õ nem köszönte meg. Még
meg se köszönte. Legalább megköszönhette volna.”
1932
|